New American Standard Bible (©1995) He shall not eat an animal which dies or is torn by beasts, becoming unclean by it; I am the LORD.Leviticus 22:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ φάγεται μιανθῆναι αὐτὸν ἐν αὐτοῖς ἐγὼ κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ morticinum et captum a bestia non comedent nec polluentur in eis ego sum Dominus ................................................................................ Levítico 22:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``No comerá animal que muera o sea despedazado por fieras, contaminándose por ello; yo soy el SEÑOR. ................................................................................ 3 Mose 22:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein Aas und was von wilden Tieren zerreißen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde; denn ich bin der HERR. ................................................................................ Lévitique 22:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Eternel. ................................................................................ 利 未 記 22:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 自 死 的 或 是 被 野 兽 撕 裂 的 , 他 不 可 吃 , 因 此 污 秽 自 己 。 我 是 耶 和 华 。 ................................................................................ King James Bible That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD. American King James Version That which dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD. American Standard Version That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah. Bible in Basic English That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord. Douay-Rheims Bible That which dieth of itself, and that which was taken by a beast, they shall not eat, nor be defiled therewith, I am the Lord. Darby Bible Translation Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah. English Revised Version That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) He must never eat the meat of an animal that dies naturally or is killed by wild animals. It will make him unclean. I am the LORD. Webster's Bible Translation That which dieth of itself, or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself with it: I am the LORD. World English Bible That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Yahweh. Young's Literal Translation a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I am Jehovah. ................................................................................ 利 未 記 22:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 自 死 的 或 是 被 野 獸 撕 裂 的 , 他 不 可 吃 , 因 此 污 穢 自 己 。 我 是 耶 和 華 。 ................................................................................ Lévitique 22:8 French: Darby ................................................................................ Aucun d'eux ne mangera d'une bête morte d'elle-même ou déchirée, pour se rendre impur par elle. Moi, je suis l'Éternel. ................................................................................ Lévitique 22:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Il ne mangera point de la chair d'aucune bête morte d'elle-même, ou déchirée par [les bêtes sauvages], pour se souiller par elle; je suis l'Eternel. ................................................................................ Lévitique 22:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il ne mangera point d'une bête morte d'elle-même, ou déchirée, afin de ne pas en être souillé: Je suis l'Éternel. ................................................................................ 3 Mose 22:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein Aas, und was von wilden Tieren zerrissen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde denn ich bin der HERR. ................................................................................ 3 Mose 22:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aas und Zerrissenes soll er nicht essen, daß er sich dadurch verunreinige. Ich bin Jehova. | Levitiku 22:8 Albanian ................................................................................ Prifti nuk do të hajë mish kafshe të ngordhur në mënyrë të natyrshme apo të shqyer, për të mos u bërë i papastër. Unë jam Zoti. ................................................................................ Левит 22:8 Bulgarian ................................................................................ Мърша или звероразкъсано да не яде, за да се не оскверни от тях. Аз съм Господ. ................................................................................ Leviticus 22:8 Croatian Bible ................................................................................ Neka ne jede ni strva ni što je zvjerad rastrgla. Time bi se okaljao. ................................................................................ Leviticus 22:8 Czech BKR ................................................................................ Mrchy a udáveného jísti nebude, aby se tím nepoškvrnil: Já jsem, Hospodin. ................................................................................ 3 Mosebog 22:8 Danish ................................................................................ Selvdøde og sønderrevne Dyr må han ikke spise for ikke at gøre sig uren derved. Jeg er HERREN! ................................................................................ Leviticus 22:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het dode aas, en het verscheurde zal hij niet eten, om daarmede onrein te worden; Ik ben de HEERE! ................................................................................ 3 Mózes 22:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elhullott vagy széttépett állatot ne egyék, hogy tisztátalanná ne legyen általa. Én vagyok az Úr. ................................................................................ Moseo 3: Levidoj 22:8 Esperanto ................................................................................ Kadavrajxon kaj ion, kion dissxiris bestoj, li ne mangxu, por ke li ne malpurigxu per tio:Mi estas la Eternulo. ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 22:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Raatoa ja mitä pedolta raadeltu on, ei hänen pidä syömän, ettei hän siitä saastutettaisi; sillä minä olen Herra. ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 22:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Itsestään kuollutta tai kuoliaaksi raadeltua eläintä hän älköön syökö, ettei hän siten saastuisi. Minä olen Herra. ................................................................................ Leviticus 22:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ θνησιμαιον και θηριαλωτον ου φαγεται μιανθηναι αυτον εν αυτοις εγω κυριος ................................................................................ Leviticus 22:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ thnēsimaion kai thērialōton ou phagetai mianthēnai auton en autois egō kurios thnEsimaion kai thErialOton ou phagetai mianthEnai auton en autois egO kurios ................................................................................ Levitik 22:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pa gen dwa manje ni vyann bèt ki mouri mò natirèl, ni vyann bèt bèt nan bwa touye. Bagay konsa ap mete l' nan kondisyon pou li pa kapab fè sèvis Bondye. Se mwen menm ki Seyè a!ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 22:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ميتة او فريسة لا يأكل فيتنجس بها. انا الرب. ................................................................................ ויקרא 22:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה־בה אני יהוה׃ ................................................................................ ויקרא 22:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטָמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ................................................................................ ויקרא 22:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה־בה אני יהוה׃ ................................................................................ ויקרא 22:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ נְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא יֹאכַל לְטָמְאָה־בָהּ אֲנִי יְהוָה׃ ................................................................................ ויקרא 22:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה ................................................................................ ויקרא 22:8 Hebrew Bible ................................................................................ נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה׃ | Levitico 22:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il sacerdote non mangerà carne di bestia morta da sé o sbranata, per non rendersi impuro. Io sono l’Eterno. ................................................................................ IMAMAT 22:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barang bangkai atau yang koyak-koyak itu jangan dimakannya, supaya jangan ia menjadi najis: Bahwa Akulah Tuhan! ................................................................................ 레위기 22:8 Korean ................................................................................ 절로 죽은 것이나 들짐승에게 찢긴 것을 먹음으로 자기를 더럽히지 말라 나는 여호와니라 ................................................................................ Kunigø knyga 22:8 Lithuanian ................................................................................ Jiems nevalia valgyti nugaišusio nei žvėries sudraskyto gyvulio, nes jais susiteps. Aš esu Viešpats. ................................................................................ Leviticus 22:8 Maori ................................................................................ He mea mate maori, i haea ranei e te kirehe, kaua tena e kainga e ia, kei poke: ko Ihowa ahau. ................................................................................ 3 Mosebok 22:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det som er selvdødt eller sønderrevet, skal han ikke ete, for da blir han uren; jeg er Herren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I aż po zachodzie słońca czystym będzie; a potem będzie jeść z rzeczy poświęconych, bo to jest pokarm jego. ................................................................................ Levítico 22:8 Portugese Bible ................................................................................ Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor. ................................................................................ Levitic 22:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să nu mănînce dintr'o vită moartă sau sfîşiată, ca să nu se spurce cu ea. Eu sînt Domnul. ................................................................................ Левит 22:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь. ................................................................................ Левит 22:8 Russian koi8r ................................................................................ Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.[] ................................................................................ Levítico 22:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'No comerá animal que muera o sea despedazado por fieras, contaminándose por ello; Yo soy el SEÑOR. ................................................................................ Levítico 22:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello: Yo Jehová. ................................................................................ Levítico 22:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello. Yo soy el SEÑOR. ................................................................................ Levítico 22:8 Spanish: Modern ................................................................................ 'No comerá un animal mortecino ni uno despedazado, contaminándose por ello. Yo, Jehovah. ................................................................................ 3 Mosebok 22:8 Swedish (1917) ................................................................................ Ett självdött eller ihjälrivet djur skall han icke äta, så att han därigenom bliver oren. Jag är HERREN. ................................................................................ Leviticus 22:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Yaong bagay na namatay sa sarili, o nilapa ng mga ganid, ay huwag niyang kakanin, na makapagpapahawa sa kaniya: ako ang Panginoon. ................................................................................ Levililer 22:8 Turkish ................................................................................ Ölü bulunmuş ya da yabanıl hayvanlar tarafından parçalanmış bir leşi yiyerek kendini kirletmeyecektir. RAB benim. ................................................................................ Leâ-vi Kyù 22:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người chẳng nên ăn một con thú nào chết tự nhiên hay là bị xé, hầu khỏi bị ô uế: Ta là Ðức Giê-hô-va. ................................................................................ Levitico 22:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non mangi il sacerdote alcuna carne di bestia morta da sè, o lacerata dalle fiere, per rendersi immondo. Io sono il Signore. ................................................................................ IMAMAT 22:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia dilarang makan daging binatang yang mati dengan sendirinya atau mati diterkam binatang buas. Kalau ia memakannya, ia menjadi najis. Akulah TUHAN. ................................................................................ IMAMAT 22:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Janganlah ia makan bangkai atau sisa mangsa binatang buas, supaya jangan ia menjadi najis karenanya; Akulah TUHAN.Animal .......... Animals .......... Attacked .......... Beasts .......... Carcase .......... Dead .......... Death .......... Defile .......... Defiling .......... Dies .......... Dieth .......... Eat .......... Food .......... Found .......... Itself .......... Natural .......... Thereby .......... Therewith .......... Torn .......... Unclean .......... Uncleanness .......... Wild Animal .......... Animals .......... Attacked .......... Beasts .......... Carcase .......... Dead .......... Death .......... Defile .......... Defiling .......... Dies .......... Dieth .......... Eat .......... Food .......... Found .......... Itself .......... Natural .......... Thereby .......... Therewith .......... Torn .......... Unclean .......... Uncleanness .......... Wild Alphabetical: am .......... an .......... and .......... animal .......... animals .......... anything .......... beasts .......... become .......... becoming .......... by .......... dead .......... dies .......... eat .......... found .......... He .......... I .......... is .......... it .......... LORD .......... must .......... not .......... or .......... shall .......... so .......... the .......... through .......... torn .......... unclean .......... which .......... wild OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |