New American Standard Bible (©1995) a person who touches any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy gifts unless he has bathed his body in water.Leviticus 22:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ψυχή ἥτις ἂν ἅψηται αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας οὐκ ἔδεται ἀπὸ τῶν ἁγίων ἐὰν μὴ λούσηται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι ויקרא 22:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע־בֹּו וְטָמְאָה עַד־הָעָרֶב וְלֹא יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים כִּי אִם־רָחַץ בְּשָׂרֹו בַּמָּיִם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ inmundus erit usque ad vesperum et non vescetur his quae sanctificata sunt sed cum laverit carnem suam aqua ................................................................................ Levítico 22:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ la persona que toque a cualquiera de éstos quedará inmunda hasta el atardecer; no comerá de las cosas sagradas a menos que haya lavado su cuerpo con agua. ................................................................................ 3 Mose 22:6 German: Luther (1912) ................................................................................ welcher der eins anrührt, der ist unrein bis auf den Abend und soll von dem Heiligen nicht essen, sondern soll zuvor seinen Leib mit Wasser baden. ................................................................................ Lévitique 22:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l'eau; ................................................................................ 利 未 記 22:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摸 了 这 些 人 、 物 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 ; 若 不 用 水 洗 身 , 就 不 可 吃 圣 物 。 ................................................................................ King James Bible The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. American King James Version The soul which has touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. American Standard Version the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water. Bible in Basic English Any person touching any such unclean thing will be unclean till evening, and may not take of the holy food till his flesh has been bathed in water; Douay-Rheims Bible Shall be unclean until the evening, and shall not eat those things that are sanctified: but when he hath washed his flesh with water, Darby Bible Translation a person that toucheth any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things; but he shall bathe his flesh with water, English Revised Version the soul which toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water. GOD'S WORD® Translation (©1995) will be unclean until evening. He must not eat any of the holy offerings unless he has washed himself. Webster's Bible Translation The soul which hath touched any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy things, unless he shall wash his flesh with water. World English Bible the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water. Young's Literal Translation the person who cometh against it -- hath even been unclean till the evening, and doth not eat of the holy things, but hath bathed his flesh with water, ................................................................................ 利 未 記 22:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摸 了 這 些 人 、 物 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 ; 若 不 用 水 洗 身 , 就 不 可 吃 聖 物 。 ................................................................................ Lévitique 22:6 French: Darby ................................................................................ l'homme qui aura touché cela, sera impur jusqu'au soir, et ne mangera pas des choses saintes, s'il n'a pas lavé sa chair dans l'eau; ................................................................................ Lévitique 22:6 French: Martin (1744) ................................................................................ La personne qui aura touché ces choses sera souillée jusqu'au soir, et ne mangera point des choses saintes, si elle n'a lavé sa chair avec de l'eau. ................................................................................ Lévitique 22:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui touchera ces choses sera souillé jusqu'au soir; il ne mangera point des choses consacrées, mais il lavera son corps dans l'eau. ................................................................................ 3 Mose 22:6 German: Luther (1545) ................................................................................ welche SeeLE der eines anrühret, die ist unrein bis auf den Abend und soll von dem Heiligen nicht essen, sondern soll zuvor seinen Leib mit Wasserbaden. ................................................................................ 3 Mose 22:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ einer, der solches anrührt, der wird unrein sein bis an den Abend; und er soll nicht von den heiligen Dingen essen, sondern soll sein Fleisch im Wasser baden; | Levitiku 22:6 Albanian ................................................................................ personi që ka prekur këto gjëra do të jetë i papastër deri në mbrëmje dhe nuk ka për të ngrënë gjëra të shenjta para se të ketë larë trupin e tij me ujë; ................................................................................ Левит 22:6 Bulgarian ................................................................................ оня човек, който се допре до кое да е от такива, ще бъде нечист до вечерта, и да не яде от светите неща догдето не окъпе тялото си във вода. ................................................................................ Leviticus 22:6 Croatian Bible ................................................................................ onaj koji se dotakne čega takva neka je nečist do večeri i neka ne blaguje svetih prinosa dok ne okupa svoje tijelo u vodi. ................................................................................ Leviticus 22:6 Czech BKR ................................................................................ Člověk, kterýž by se čehokoli toho dotekl, nečistý bude až do večera, a nebude jísti z věcí posvěcených, leč by umyl tělo své vodou. ................................................................................ 3 Mosebog 22:6 Danish ................................................................................ enhver, der rører ved noget sådant, skal være uren til Aften og må ikke spise af Helliggaverne, før han har badet sit Legeme i Vand. ................................................................................ Leviticus 22:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De mens, die dat aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn tot aan den avond, en hij zal van die heilige dingen niet eten, maar zal zijn vlees met water baden. ................................................................................ 3 Mózes 22:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az ilyen ember, a ki effélét illet, tisztátalan legyen estvéig, és a szent dolgokból ne egyék, hanem ha megmosta a testét vízzel; ................................................................................ Moseo 3: Levidoj 22:6 Esperanto ................................................................................ tiu, ektusxinte tion, estos malpura gxis la vespero, kaj li ne mangxu la sanktajxojn, antaux ol li estos lavinta sian korpon per akvo. ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 22:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Se sielu joka rupee johonkuhun niistä, pitää oleman saastainen ehtoosen asti, ja ei pidä syömän pyhitetyistä, vaan hänen pitää ensin viruttaman ruumiinsa vedellä. ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 22:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin jokainen, joka koskee johonkin sellaiseen, olkoon saastainen iltaan asti älköönkä syökö pyhistä lahjoista, ellei hän ole pessyt ruumistaan vedessä. ................................................................................ Leviticus 22:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ψυχη ητις αν αψηται αυτων ακαθαρτος εσται εως εσπερας ουκ εδεται απο των αγιων εαν μη λουσηται το σωμα αυτου υδατι ................................................................................ Leviticus 22:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ psuchē ētis an apsētai autōn akathartos estai eōs esperas ouk edetai apo tōn agiōn ean mē lousētai to sōma autou udati psuchE Etis an apsEtai autOn akathartos estai eOs esperas ouk edetai apo tOn agiOn ean mE lousEtai to sOma autou udati ................................................................................ Levitik 22:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ L'a rete nan kondisyon sa a jouk aswè, lèfini tou li p'ap ka manje nan ofrann yo mete apa pou Bondye yo. Se pou li pran yon bon beny nan dlo anvan.ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 22:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالذي يمسّ ذلك يكون نجسا الى المساء ولا يأكل من الاقداس بل يرحض جسده بماء. ................................................................................ ויקרא 22:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ נפש אשר תגע־בו וטמאה עד־הערב ולא יאכל מן־הקדשים כי אם־רחץ בשרו במים׃ ................................................................................ ויקרא 22:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־בֹּ֔ו וְטָמְאָ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וְלֹ֤א יֹאכַל֙ מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם־רָחַ֥ץ בְּשָׂרֹ֖ו בַּמָּֽיִם׃ ................................................................................ ויקרא 22:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ נפש אשר תגע־בו וטמאה עד־הערב ולא יאכל מן־הקדשים כי אם־רחץ בשרו במים׃ ................................................................................ ויקרא 22:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע־בֹּו וְטָמְאָה עַד־הָעָרֶב וְלֹא יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים כִּי אִם־רָחַץ בְּשָׂרֹו בַּמָּיִם׃ ................................................................................ ויקרא 22:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים ................................................................................ ויקרא 22:6 Hebrew Bible ................................................................................ נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים׃ | Levitico 22:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La persona che avrà avuto di tali contatti sarà impura fino alla sera, e non mangerà delle cose sante prima d’essersi lavato il corpo nell’acqua; ................................................................................ IMAMAT 22:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barangsiapa yang telah menjamah barang sebagainya itu, najislah adanya sampai masuk matahari; jangan ia makan dari pada barang yang suci itu sampai sudah dimandikannya tubuhnya dalam air. ................................................................................ 레위기 22:6 Korean ................................................................................ 곧 이런 것에 접촉된 자는 저녁까지 부정하니 몸을 물로 씻지 아니하면 성물을 먹지 못할찌며 ................................................................................ Kunigø knyga 22:6 Lithuanian ................................................................................ bus nešvarus iki vakaro ir nevalgys pašvęstųjų valgių, kol neapsiplaus vandeniu. ................................................................................ Leviticus 22:6 Maori ................................................................................ Ka poke a ahiahi noa te tangata i pa ki taua mea, kaua ano hoki ia e kai i nga mea tapu, ki te kahore i horoia e ia tona kikokiko ki te wai. ................................................................................ 3 Mosebok 22:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som rører ved noget sådant, skal være uren til om aftenen, og han skal ikke ete av de hellige gaver før han har badet sitt legeme i vann. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Także kto by się dotknął czego, co się czołga po ziemi, przez coby się nieczystym stał, albo człowieka, przez którego by się splugawił według wszelakiej nieczystości jego; ................................................................................ Levítico 22:6 Portugese Bible ................................................................................ o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água ................................................................................ Levitic 22:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine se va atinge de aceste lucruri, va fi necurat pînă seara; să nu mănînce din lucrurile sfinte, decît dupăce îşi va scălda trupul în apă; ................................................................................ Левит 22:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою; ................................................................................ Левит 22:6 Russian koi8r ................................................................................ тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою;[] ................................................................................ Levítico 22:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'La persona que toque a cualquiera de éstos quedará inmunda hasta el atardecer; no comerá de las cosas sagradas a menos que haya lavado su cuerpo con agua. ................................................................................ Levítico 22:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las cosas sagradas antes que haya lavado su carne con agua. ................................................................................ Levítico 22:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ la persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las santificaciones, antes que haya lavado su carne con agua. ................................................................................ Levítico 22:6 Spanish: Modern ................................................................................ la persona que lo toque quedará impura hasta el anochecer y no comerá de las cosas sagradas hasta que haya lavado su cuerpo con agua. ................................................................................ 3 Mosebok 22:6 Swedish (1917) ................................................................................ Den som kommer vid något sådant, han skall vara oren ända till aftonen, och skall icke äta av de heliga gåvorna, förrän han har badat sin kropp i vatten. ................................................................................ Leviticus 22:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang lalaking humipo ng gayon ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon, at hindi kakain ng mga banal na bagay maliban na maligo siya sa tubig. ................................................................................ Levililer 22:6 Turkish ................................................................................ akşama kadar kirli sayılacak, yıkanmadığı sürece kutsal sunulardan yemeyecektir. ................................................................................ Leâ-vi Kyù 22:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai đụng đến các vật đó sẽ bị ô uế đến chiều tối, không được ăn vật biệt riêng ra thánh, nhưng phải tắm mình trong nước. ................................................................................ Levitico 22:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ la persona che l’avrà tocco sia immonda infino alla sera, e non mangi delle cose sacre, che prima ella non abbia lavate le sue carni con acqua. ................................................................................ IMAMAT 22:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seorang imam yang dengan cara apa pun menjadi najis, tetap najis sampai matahari terbenam. Dan sesudah matahari terbenam ia belum boleh makan makanan yang dipersembahkan kepada TUHAN kalau ia belum mandi. ................................................................................ IMAMAT 22:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ orang yang kena kepada yang demikian itu menjadi najis sampai matahari terbenam dan janganlah ia makan dari persembahan-persembahan kudus, sebelum ia membasuh tubuhnya dengan air.Bathe .......... Bathed .......... Body .......... Eat .......... Evening .......... Flesh .......... Food .......... Gifts .......... Holy .......... Offerings .......... Sacred .......... Soul .......... Touched .......... Touches .......... Toucheth .......... Unclean .......... Unless .......... Wash .......... Water Bathe .......... Bathed .......... Body .......... Eat .......... Evening .......... Flesh .......... Food .......... Gifts .......... Holy .......... Offerings .......... Sacred .......... Soul .......... Touched .......... Touches .......... Toucheth .......... Unclean .......... Unless .......... Wash .......... Water Alphabetical: a .......... and .......... any .......... bathed .......... be .......... body .......... eat .......... evening .......... gifts .......... has .......... He .......... himself .......... his .......... holy .......... in .......... must .......... not .......... of .......... offerings .......... one .......... person .......... sacred .......... shall .......... such .......... The .......... thing .......... till .......... touches .......... unclean .......... unless .......... until .......... water .......... who .......... will .......... with OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |