New American Standard Bible (©1995) or if a man touches any teeming things by which he is made unclean, or any man by whom he is made unclean, whatever his uncleanness;Leviticus 22:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἢ ὅστις ἂν ἅψηται παντὸς ἑρπετοῦ ἀκαθάρτου ὃ μιανεῖ αὐτόν ἢ ἐπ' ἀνθρώπῳ ἐν ᾧ μιανεῖ αὐτὸν κατὰ πᾶσαν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et qui tangit reptile et quodlibet inmundum cuius tactus est sordidus ................................................................................ Levítico 22:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ si alguno toca ciertos animales por los cuales se pueda contaminar, o a cualquier hombre que lo contamine, cualquiera que sea su inmundicia, ................................................................................ 3 Mose 22:5 German: Luther (1912) ................................................................................ und welcher irgend ein Gewürm anrührt, dadurch er unrein wird, oder einen Menschen, durch den er unrein wird, und alles, was ihn verunreinigt: ................................................................................ Lévitique 22:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d'une impureté quelconque et en aura été souillé. ................................................................................ 利 未 記 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 或 是 摸 甚 麽 使 他 不 洁 净 的 爬 物 , 或 是 摸 那 使 他 不 洁 净 的 人 ( 不 拘 那 人 有 甚 麽 不 洁 净 ) , ................................................................................ King James Bible Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; American King James Version Or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has; American Standard Version or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; Bible in Basic English Or anyone touching any unclean thing which goes flat on the earth, or someone by whom he may be made unclean in any way whatever; Douay-Rheims Bible And he that toucheth a creeping thing, or any unclean thing, the touching of which is defiling, Darby Bible Translation or a man that toucheth any crawling thing whereby he becometh unclean, or a man by whom he may become unclean, whatever may be his uncleanness, English Revised Version or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; GOD'S WORD® Translation (©1995) an unclean swarming creature, or an unclean person Webster's Bible Translation Or whoever toucheth any creeping animal, by which he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he hath: World English Bible or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has; Young's Literal Translation or a man who cometh against any teeming thing which is unclean to him, or against a man who is unclean to him, even any of his uncleanness -- ................................................................................ 利 未 記 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 或 是 摸 甚 麼 使 他 不 潔 淨 的 爬 物 , 或 是 摸 那 使 他 不 潔 淨 的 人 ( 不 拘 那 人 有 甚 麼 不 潔 淨 ) , ................................................................................ Lévitique 22:5 French: Darby ................................................................................ ou celui qui a touché un reptile quelconque qui le rende impur, ou un homme qui le rende impur de quelque impureté dont il soit affecté, ................................................................................ Lévitique 22:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et celui qui aura touché quelque reptile dont il soit souillé, ou quelque homme par lequel il soit souillé, quelque souillure qui puisse être en lui. ................................................................................ Lévitique 22:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ou celui qui aura touché quelque reptile qui l'ait rendu souillé, ou un homme qui l'ait rendu souillé, quelle que soit cette souillure. ................................................................................ 3 Mose 22:5 German: Luther (1545) ................................................................................ und welcher irgend ein Gewürm anrühret, das ihm unrein ist, oder einen Menschen, der ihm unrein ist, und alles, was ihn verunreiniget: ................................................................................ 3 Mose 22:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ oder wer irgend ein kriechendes Tier (W. ein Gewimmel) anrührt, durch welches er unrein wird, oder einen Menschen, durch den er unrein wird nach irgend welcher Unreinigkeit, die er hat: | Levitiku 22:5 Albanian ................................................................................ ose ai që ka prekur një zvarranik që e ka bërë të papastër, ose një njeri që i ka komunikuar një papastërti të çfarëdo lloji, ................................................................................ Левит 22:5 Bulgarian ................................................................................ или който се допре до каквото да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му, ................................................................................ Leviticus 22:5 Croatian Bible ................................................................................ onaj koji se dotakne kakva puzavca koji ga onečisti; ili čovjeka od kojega se okalja bilo kakvom nečistoćom - ................................................................................ Leviticus 22:5 Czech BKR ................................................................................ Aneb kdo by se dotkl kterého zeměplazu, jímž by se poškvrnil, aneb člověka, pro něhož by byl nečistý vedlé všelijaké nečistoty jeho: ................................................................................ 3 Mosebog 22:5 Danish ................................................................................ eller den, der rører ved noget Slags Kryb, ved hvilket man bliver uren, eller ved et Menneske, ved hvem man bliver uren, af hvad Art hans Urenhed være kan, ................................................................................ Leviticus 22:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Of zo wie aangeroerd zal hebben enig kruipend gedierte, waarvan hij onrein is, of een mens, waarvan hij onrein is, naar al zijn onreinigheid; ................................................................................ 3 Mózes 22:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vagy ha valaki valamely férget illet, a mely által tisztátalanná lesz, vagy embert, a kitõl tisztátalanná lesz annak valamilyen tisztátalanságához képest: ................................................................................ Moseo 3: Levidoj 22:5 Esperanto ................................................................................ aux kiu ektusxis ian rampajxon, per kiu li malpurigxis, aux iun homon, de kiu li malpurigxis per ia lia malpurajxo; ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 22:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Taikka se, joka rupee johonkuhun matelevaiseen, joka hänelle saastainen on, taikka ihmiseen, joka hänelle saastainen on, ja kaikkinaiseen, joka hänen saastuttaa: ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 22:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ tahi joka koskee pikkueläimeen, mihin tahansa, josta saastuu, tai ihmiseen, josta saastuu, olipa sen saastaisuus mitä laatua tahansa, ................................................................................ Leviticus 22:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ η οστις αν αψηται παντος ερπετου ακαθαρτου ο μιανει αυτον η επ' ανθρωπω εν ω μιανει αυτον κατα πασαν ακαθαρσιαν αυτου ................................................................................ Leviticus 22:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ē ostis an apsētai pantos erpetou akathartou o mianei auton ē ep' anthrōpō en ō mianei auton kata pasan akatharsian autou E ostis an apsEtai pantos erpetou akathartou o mianei auton E ep' anthrOpO en O mianei auton kata pasan akatharsian autou ................................................................................ Levitik 22:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou ankò si yon prèt manyen yonn nan bèt k'ap trennen sou vant yo, bèt ki ka mete l' nan kondisyon pou l' pa kapab fè sèvis Bondye, ou ankò si li manyen yon moun ki deja nan kondisyon sa a pou tèt pa l', prèt la tou pa ka fè sèvis Bondye.ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 22:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ او انسان مسّ دبيبا يتنجس به او انسانا يتنجس به لنجاسة فيه ................................................................................ ויקרא 22:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ או־איש אשר יגע בכל־שרץ אשר יטמא־לו או באדם אשר יטמא־לו לכל טמאתו׃ ................................................................................ ויקרא 22:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֹו־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכָל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־לֹ֑ו אֹ֤ו בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־לֹ֔ו לְכֹ֖ל טֻמְאָתֹֽו׃ ................................................................................ ויקרא 22:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ או־איש אשר יגע בכל־שרץ אשר יטמא־לו או באדם אשר יטמא־לו לכל טמאתו׃ ................................................................................ ויקרא 22:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֹו־אִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּכָל־שֶׁרֶץ אֲשֶׁר יִטְמָא־לֹו אֹו בְאָדָם אֲשֶׁר יִטְמָא־לֹו לְכֹל טֻמְאָתֹו׃ ................................................................................ ויקרא 22:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה או איש אשר יגע בכל שרץ אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו ................................................................................ ויקרא 22:5 Hebrew Bible ................................................................................ או איש אשר יגע בכל שרץ אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו׃ | Levitico 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ o di chi avrà toccato un rettile che l’abbia reso impuro, o un uomo che gli abbia comunicato una impurità di qualsivoglia specie. ................................................................................ IMAMAT 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Atau orang yang telah menjamah barang suatu binatang melata yang menajiskan dia, atau orang yang menajiskan dia, sekadar segala yang dapat menajiskan. ................................................................................ 레위기 22:5 Korean ................................................................................ 무릇 사람을 부정하게 하는 벌레에 접촉된 자나 무슨 부정이든지 사람을 더럽힐만한 자에게 접촉된 자 ................................................................................ Kunigø knyga 22:5 Lithuanian ................................................................................ arba prie šliaužiančio gyvio, arba kurio kito nešvaraus dalyko, kurio prisilietimas sutepa, ................................................................................ Leviticus 22:5 Maori ................................................................................ Ki te pa ranei tetahi ki te mea ngoki, e poke ai ia, ki te tangata ranei e poke ai ia, ahakoa he aha ranei, he aha ranei, tona poke: ................................................................................ 3 Mosebok 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ eller den som rører ved noget kryp som en blir uren ved, eller ved et menneske som en blir uren ved, hvad urenhet det enn er. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ktobykolwiek z nasienia Aaronowego był trędowatym albo płynienie nasienia cierpiącym, rzeczy poświęconych jeść nie będzie, póki by się nie oczyścił; także kto by się dotknął jakiej nieczystości ciała zmarłego, albo tego, z którego by płynęło nasienie złączenia. ................................................................................ Levítico 22:5 Portugese Bible ................................................................................ ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia, ................................................................................ Levitic 22:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ cel ce se va atinge de o tîrîtoare şi se va spurca, sau un om atins de vreo necurăţie oarecare şi care se va fi făcut necurat prin ea. ................................................................................ Левит 22:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, – ................................................................................ Левит 22:5 Russian koi8r ................................................................................ или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, --[] ................................................................................ Levítico 22:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ si alguien toca ciertos animales por los cuales se pueda contaminar, o a cualquier hombre que lo contamine, cualquiera que sea su inmundicia. ................................................................................ Levítico 22:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ O el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, ú hombre por el cual venga á ser inmundo, conforme á cualquiera inmundicia suya; ................................................................................ Levítico 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ o el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, u hombre por el cual venga a ser inmundo, conforme a cualquiera inmundicia suya; ................................................................................ Levítico 22:5 Spanish: Modern ................................................................................ o quien haya tocado cualquier reptil y por tanto ha quedado impuro; o quien haya tocado a alguien impuro, fuese cual fuese su impureza; ................................................................................ 3 Mosebok 22:5 Swedish (1917) ................................................................................ ej heller den som kommer vid något slags smådjur genom vilket man bliver oren, eller vid en människa genom vilken man bliver oren, på vad sätt denna än må hava blivit oren. ................................................................................ Leviticus 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ O sinomang humipo ng anomang umuusad na makapagpaparumi, o lalaking makakahawa dahil sa alin mang karumihan niya; ................................................................................ Levililer 22:5 Turkish ................................................................................ insanı kirli kılacak küçük kara hayvanlarından birine ya da herhangi bir nedenle kirli sayılan bir insana dokunan, ................................................................................ Leâ-vi Kyù 22:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ hay là ai đụng đến hoặc loài côn trùng, hoặc một người bị sự ô uế nào làm cho mình ô uế, thì cũng phải một thể ấy. ................................................................................ Levitico 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ o se alcuno ha tocco qual si voglia rettile, per lo quale sia renduto immondo; o alcun uomo, per lo quale sia renduto immondo, secondo qualunque sua immondizia; ................................................................................ IMAMAT 22:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ atau menyentuh binatang atau orang yang najis. ................................................................................ IMAMAT 22:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ atau orang yang kena kepada seekor binatang yang merayap yang menajiskan dia atau kepada salah seorang manusia yang menajiskan dia, dengan kenajisan apapun ia menjadi najis,Animal .......... Crawling .......... Creeping .......... Earth .......... Flat .......... Goes .......... Makes .......... Someone .......... Swarming .......... Teeming .......... Touches .......... Toucheth .......... Touching .......... Unclean .......... Uncleanness .......... Way .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Whereby Animal .......... Crawling .......... Creeping .......... Earth .......... Flat .......... Goes .......... Makes .......... Someone .......... Swarming .......... Teeming .......... Touches .......... Toucheth .......... Touching .......... Unclean .......... Uncleanness .......... Way .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Whereby Alphabetical: a .......... any .......... be .......... by .......... crawling .......... he .......... him .......... his .......... if .......... is .......... made .......... makes .......... man .......... may .......... or .......... person .......... teeming .......... that .......... the .......... thing .......... things .......... touches .......... unclean .......... uncleanness .......... whatever .......... which .......... who .......... whom OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |