New American Standard Bible (©1995) also for his virgin sister, who is near to him because she has had no husband; for her he may defile himself.Leviticus 21:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπ' ἀδελφῇ παρθένῳ τῇ ἐγγιζούσῃ αὐτῷ τῇ μὴ ἐκδεδομένῃ ἀνδρί ἐπὶ τούτοις μιανθήσεται Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et sorore virgine quae non est nupta viro ................................................................................ Levítico 21:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ o por su hermana virgen, que está cerca de él, por no haber tenido marido; por ella puede contaminarse. ................................................................................ 3 Mose 21:3 German: Luther (1912) ................................................................................ und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen. ................................................................................ Lévitique 21:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée. ................................................................................ 利 未 記 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 和 未 曾 出 嫁 、 作 处 女 的 姊 妹 , 才 可 以 沾 染 自 己 。 ................................................................................ King James Bible And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. American King James Version And for his sister a virgin, that is near to him, which has had no husband; for her may he be defiled. American Standard Version and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself. Bible in Basic English And for his sister, a virgin, for she is his near relation and has had no husband, he may make himself unclean. Douay-Rheims Bible And for a maiden sister, who hath had no husband: Darby Bible Translation and for his sister, a virgin, that is near unto him, who hath had no husband, for her may he make himself unclean. English Revised Version and for his sister a virgin, that is near unto him, which hath had no husband, for her may he defile himself. GOD'S WORD® Translation (©1995) and especially an unmarried virgin sister who is still close to you. Webster's Bible Translation And for his sister a virgin, that is nigh to him, who hath had no husband: for her he may be defiled. World English Bible and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself. Young's Literal Translation and for his sister, the virgin, who is near unto him, who hath not been to a man; for her he is defiled. ................................................................................ 利 未 記 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 和 未 曾 出 嫁 、 作 處 女 的 姊 妹 , 才 可 以 沾 染 自 己 。 ................................................................................ Lévitique 21:3 French: Darby ................................................................................ et pour sa soeur vierge qui lui est proche, et qui n'aura pas été mariée, pour elle il se rendra impur. ................................................................................ Lévitique 21:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quant à sa sœur vierge, qui le touche de près, et qui n'aura point eu de mari, il se souillera pour elle. ................................................................................ Lévitique 21:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et pour sa sœur vierge qui le touche de près, et qui n'a point de mari; il se rendra impur pour elle. ................................................................................ 3 Mose 21:3 German: Luther (1545) ................................................................................ und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen. ................................................................................ 3 Mose 21:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und wegen seiner Schwester, der Jungfrau, die ihm nahe steht, die noch keines Mannes geworden ist: wegen dieser darf er sich verunreinigen. | Levitiku 21:3 Albanian ................................................................................ dhe motra e tij ende e virgjër që jeton me të, dhe që nuk është martuar ende; për atë mund të ndotet. ................................................................................ Левит 21:3 Bulgarian ................................................................................ също и за сестра си девица, която е близка нему, и която не е била омъжена, заради нея може да се оскверни. ................................................................................ Leviticus 21:3 Croatian Bible ................................................................................ I svojom sestrom, djevicom, koja mu je također najbliža, jer nije bila udata, može se okaljati. ................................................................................ Leviticus 21:3 Czech BKR ................................................................................ Též při sestře své, panně sobě nejbližší, kteráž neměla muže, při té poškvrní se. ................................................................................ 3 Mosebog 21:3 Danish ................................................................................ eller Søster, for så vidt hun var Jomfru og endnu hørte til hans Familie og ikke var gift; i så Fald må han gøre sig uren ved hende; ................................................................................ Leviticus 21:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En over zijn zuster, die maagd is, hem nabestaande, die nog geen man toebehoord heeft; over die zal hij zich verontreinigen. ................................................................................ 3 Mózes 21:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vagy a hozzá legközelebb álló hajadon leánytestvérével, a ki még nem ment férjhez: ezt megérintheti. ................................................................................ Moseo 3: Levidoj 21:3 Esperanto ................................................................................ kaj per sia fratino-virgulino, proksima al li, kiu ne estis edzinigita, per sxi li povas sin malpurigi. ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 21:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sisarensa, joka neitsy on, joka hänen tykönänsä on, ja ei yhdenkään miehen emäntänä ollut ole: niissä mhtaa hän saastuttaa itsensä. ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 21:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sekä sisarestansa, jos tämä oli neitsyt ja eli hänen luonaan eikä ollut naitu; hänestä hän saa saastua. ................................................................................ Leviticus 21:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επ' αδελφη παρθενω τη εγγιζουση αυτω τη μη εκδεδομενη ανδρι επι τουτοις μιανθησεται ................................................................................ Leviticus 21:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ep' adelphē parthenō tē eggizousē autō tē mē ekdedomenē andri epi toutois mianthēsetai kai ep' adelphE parthenO tE eggizousE autO tE mE ekdedomenE andri epi toutois mianthEsetai ................................................................................ Levitik 21:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pou yon sè, si sè a poko fè zafè, li gen dwa mete tèt li nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye.ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 21:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واخته العذراء القريبة اليه التي لم تصر لرجل. لاجلها يتنجس. ................................................................................ ויקרא 21:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא־היתה לאיש לה יטמא׃ ................................................................................ ויקרא 21:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלַאֲחֹתֹ֤ו הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרֹובָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃ ................................................................................ ויקרא 21:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא־היתה לאיש לה יטמא׃ ................................................................................ ויקרא 21:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלַאֲחֹתֹו הַבְּתוּלָה הַקְּרֹובָה אֵלָיו אֲשֶׁר לֹא־הָיְתָה לְאִישׁ לָהּ יִטַּמָּא׃ ................................................................................ ויקרא 21:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא היתה לאיש--לה יטמא ................................................................................ ויקרא 21:3 Hebrew Bible ................................................................................ ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא היתה לאיש לה יטמא׃ | Levitico 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ del suo fratello e della sua sorella ancora vergine che vive con lui, non essendo ancora maritata; per questa può esporsi alla impurità. ................................................................................ IMAMAT 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Atau dari karena saudaranya perempuan yang duduk sertanya selagi anak dara, yang belum menjadi bini orang, dari karena diapun boleh ia menajiskan dirinya. ................................................................................ 레위기 21:3 Korean ................................................................................ 출가하지 아니한 처녀인 친 자매로 인하여는 몸을 더럽힐 수 있느니라 ................................................................................ Kunigø knyga 21:3 Lithuanian ................................................................................ ir netekėjusi sesuo, kuri yra jam artima. ................................................................................ Leviticus 21:3 Maori ................................................................................ Mo tona tuahine hoki, ki te mea he wahine, he mea e tata ana ki a ia, a kahore ana tane: e ahei ana kia poke ia mona. ................................................................................ 3 Mosebok 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ eller hans ugifte søster, som ennu hører til ætten og ikke er blitt nogen manns hustru; ved henne kan han gjøre sig uren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tylko przy pokrewnym swoim, powinowatym swoim, przy matce swej, i przy ojcu swym, i przy synu swym, i przy córce swej, i przy bracie swym; ................................................................................ Levítico 21:3 Portugese Bible ................................................................................ ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se. ................................................................................ Levitic 21:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi de soru-sa care -i încă fecioară, stă lîngă el şi nu este măritată, afară de aceştia, să nu se atingă de niciun alt mort. ................................................................................ Левит 21:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему прикасаться , не оскверняясебя; ................................................................................ Левит 21:3 Russian koi8r ................................................................................ и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему [прикасаться], не оскверняя себя;[] ................................................................................ Levítico 21:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ o por su hermana virgen, que está cerca de él, por no haber tenido marido; por ella puede contaminarse. ................................................................................ Levítico 21:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ O por su hermana virgen, á él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará. ................................................................................ Levítico 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará. ................................................................................ Levítico 21:3 Spanish: Modern ................................................................................ o su hermana virgen que esté cerca de él y que no haya tenido marido. Por ella él puede contaminarse. ................................................................................ 3 Mosebok 21:3 Swedish (1917) ................................................................................ så ock genom sin syster, om hon var jungfru och stod honom närmare och icke tillhörde någon man, i sådant fall må han ådraga sig orenhet genom henne. ................................................................................ Leviticus 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa kaniyang kapatid na dalaga, na malapit sa kaniya, na walang asawa, ay maaring magpakahawa siya. ................................................................................ Levililer 21:3 Turkish ................................................................................ Yanında kalan evlenmemiş kızkardeşi için kendini kirletebilir. ................................................................................ Leâ-vi Kyù 21:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ và vì chị em ruột mình còn đồng trinh, chưa chồng, thì người được vì chị em đó làm cho mình ra ô uế. ................................................................................ Levitico 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ o per una sua sorella germana, che sia vergine, e che non abbia avuto marito; per una tale potrà contaminarsi. ................................................................................ IMAMAT 21:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ atau saudaranya perempuan yang belum kawin, dan tinggal serumah dengan dia. ................................................................................ IMAMAT 21:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ saudaranya perempuan, yang masih perawan dan dekat kepadanya karena belum mempunyai suami, dengan mereka itu bolehlah ia menajiskan diri.Defile .......... Defiled .......... Dependent .......... Husband .......... Nigh .......... Relation .......... Sister .......... Unclean .......... Unmarried Defile .......... Defiled .......... Dependent .......... Husband .......... Nigh .......... Relation .......... Sister .......... Unclean .......... Unmarried Alphabetical: also .......... an .......... because .......... defile .......... dependent .......... for .......... had .......... has .......... he .......... her .......... him .......... himself .......... his .......... husband .......... is .......... make .......... may .......... near .......... no .......... on .......... or .......... she .......... since .......... sister .......... to .......... unclean .......... unmarried .......... virgin .......... who OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |