Leviticus 20:14
New American Standard Bible (©1995)
If there is a man who marries a woman and her mother, it is immorality; both he and they shall be burned with fire, so that there will be no immorality in your midst.

Leviticus 20:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὃς ἐὰν λάβῃ γυναῖκα καὶ τὴν μητέρα αὐτῆς ἀνόμημά ἐστιν ἐν πυρὶ κατακαύσουσιν αὐτὸν καὶ αὐτάς καὶ οὐκ ἔσται ἀνομία ἐν ὑμῖν

ויקרא 20:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת־אִשָּׁה וְאֶת־אִמָּהּ זִמָּה הִוא בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אֹתֹו וְאֶתְהֶן וְלֹא־תִהְיֶה זִמָּה בְּתֹוכְכֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui supra uxorem filiam duxerit matrem eius scelus operatus est vivus ardebit cum eis nec permanebit tantum nefas in medio vestri
................................................................................
Levítico 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Si alguno toma a una mujer y a la madre de ella, es una inmoralidad; él y ellas serán quemados para que no haya inmoralidad entre vosotros.
................................................................................
3 Mose 20:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat einen Frevel verwirkt; man soll ihn mit Feuer verbrennen und sie beide auch, daß kein Frevel sei unter euch.
................................................................................
Lévitique 20:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si un homme prend pour femmes la fille et la mère, c'est un crime: on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n'existe pas au milieu de vous.
................................................................................
利 未 記 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 若 娶 妻 , 并 娶 其 母 , 便 是 大 恶 , 要 把 这 三 人 用 火 焚 烧 , 使 你 们 中 间 免 去 大 恶 。
................................................................................
King James Bible
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

American King James Version
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

American Standard Version
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

Bible in Basic English
And if a man takes as wife a woman and her mother, it is an act of shame; let them be burned with fire, all three of them, so that there may be no shame among you.

Douay-Rheims Bible
If any man after marrying the daughter, marry her mother, he hath done a heinous crime: he shall be burnt alive with them: neither shall so great an abomination remain in the midst of you.

Darby Bible Translation
And if a man take a wife and her mother, it is infamy: they shall burn him and them with fire, that there be no infamy among you.

English Revised Version
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When a man marries a woman and her mother, they have done a perverted thing. The man and the two women must be burned. Never do this perverted thing.

Webster's Bible Translation
And if a man shall take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they: that there be no wickedness among you.

World English Bible
"'If a man takes a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burned with fire, both he and they; that there may be no wickedness among you.

Young's Literal Translation
And a man who taketh the woman and her mother -- it is wickedness; with fire they burn him and them, and there is no wickedness in your midst.
................................................................................
利 未 記 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 若 娶 妻 , 並 娶 其 母 , 便 是 大 惡 , 要 把 這 三 人 用 火 焚 燒 , 使 你 們 中 間 免 去 大 惡 。
................................................................................
Lévitique 20:14 French: Darby
................................................................................
Et si un homme prend une femme et sa mère, c'est une infamie; on les brûlera au feu, lui et elles, et il n'y aura point d'infamie au milieu de vous.
................................................................................
Lévitique 20:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand un homme aura pris une femme, et la mère de cette femme, c'est une énormité, il sera brûlé au feu avec elles, afin qu'il n'y ait point d'énormité au milieu de vous.
................................................................................
Lévitique 20:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si un homme prend une femme et sa mère, c'est un crime; on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n'existe pas parmi vous.
................................................................................
3 Mose 20:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat ein Laster verwirkt; man soll ihn mit Feuer verbrennen, und sie beide auch, daß kein Laster sei unter euch.
................................................................................
3 Mose 20:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn ein Mann ein Weib nimmt und ihre Mutter, das ist eine Schandtat; man soll ihn und sie mit Feuer verbrennen, daß keine Schandtat in eurer Mitte sei.

Levitiku 20:14 Albanian
................................................................................
Në qoftë se dikush merr për grua bijën dhe nënën e saj, kemi një incest; do të digjen në zjarr si ai ashtu dhe ato, me qëllim që të mos ketë incest midis jush.
................................................................................
Левит 20:14 Bulgarian
................................................................................
Ако някой вземе жена и майка й, това е беззаконие; с огън да се изгорят и той и те, за да няма беззаконие между вас.
................................................................................
Leviticus 20:14 Croatian Bible
................................................................................
Čovjek koji se oženi kćerju i njezinom majkom - krajnja je to pokvarenost! - neka se u vatri spali i on i one, da među vama ne bude pokvarenosti.
................................................................................
Leviticus 20:14 Czech BKR
................................................................................
A kdož by vzal ženu a matku její nešlechetnost jest. Ohněm spálí i jej i je, aby nebylo nešlechetností u prostřed vás.
................................................................................
3 Mosebog 20:14 Danish
................................................................................
Om nogen ægter en Kvinde og hendes Moder, er det grov Utugt: man skal brænde både ham og begge Kvinderne; der må ikke findes grov Utugt iblandt eder.
................................................................................
Leviticus 20:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wanneer een man een vrouw en haar moeder zal genomen hebben, het is een schandelijke daad; men zal hem, en diezelve met vuur verbranden, opdat geen schandelijke daad in het midden van u zij.
................................................................................
3 Mózes 20:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ha valaki feleségül vesz valamely asszonyt annak anyjával egybe: fajtalankodás ez; tûzzel égessék meg azt és azokat, hogy ne legyen köztetek fajtalankodás.
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 20:14 Esperanto
................................................................................
Kaj se iu prenis virinon kaj sxian patrinon, tio estas malcxastegeco:per fajro oni forbruligu lin kaj ilin, por ke ne estu malcxasteco inter vi.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 20:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos joku nai vaimon ja sen äidin, hän on kauhistuksen tehnyt: se pitää tulella poltettaman, ja ne ynnä molemmat, ettei yhtään kauhistusta olisi teidän seassanne.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 20:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos joku ottaa vaimoksi naisen ja hänen äitinsä, on se iljettävyys; sekä hänet että ne molemmat poltettakoon tulessa, ettei mitään iljettävyyttä olisi teidän seassanne.
................................................................................
Leviticus 20:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ος εαν λαβη γυναικα και την μητερα αυτης ανομημα εστιν εν πυρι κατακαυσουσιν αυτον και αυτας και ουκ εσται ανομια εν υμιν
................................................................................
Leviticus 20:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
os ean labē gunaika kai tēn mētera autēs anomēma estin en puri katakausousin auton kai autas kai ouk estai anomia en umin
os ean labE gunaika kai tEn mEtera autEs anomEma estin en puri katakausousin auton kai autas kai ouk estai anomia en umin

................................................................................
Levitik 20:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon nonm marye ak yon fi ansanm ak manman fi a tou, se bagay ki sal nèt yo fè la a. Se pou yo boule tou twa nan dife. Bagay konsa pa fèt pou fèt nan mitan nou.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 20:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا اتخذ رجل امرأة وامها فذلك رذيلة. بالنار يحرقونه واياهما لكي لا يكون رذيلة بينكم.
................................................................................
ויקרא 20:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואיש אשר יקח את־אשה ואת־אמה זמה הוא באש ישרפו אתו ואתהן ולא־תהיה זמה בתוככם׃
................................................................................
ויקרא 20:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִקַּ֧ח אֶת־אִשָּׁ֛ה וְאֶת־אִמָּ֖הּ זִמָּ֣ה הִ֑וא בָּאֵ֞שׁ יִשְׂרְפ֤וּ אֹתֹו֙ וְאֶתְהֶ֔ן וְלֹא־תִהְיֶ֥ה זִמָּ֖ה בְּתֹוכְכֶֽם׃
................................................................................
ויקרא 20:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואיש אשר יקח את־אשה ואת־אמה זמה הוא באש ישרפו אתו ואתהן ולא־תהיה זמה בתוככם׃
................................................................................
ויקרא 20:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת־אִשָּׁה וְאֶת־אִמָּהּ זִמָּה הִוא בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אֹתֹו וְאֶתְהֶן וְלֹא־תִהְיֶה זִמָּה בְּתֹוכְכֶם׃
................................................................................
ויקרא 20:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ואיש אשר יקח את אשה ואת אמה--זמה הוא באש ישרפו אתו ואתהן ולא תהיה זמה בתוככם
................................................................................
ויקרא 20:14 Hebrew Bible
................................................................................
ואיש אשר יקח את אשה ואת אמה זמה הוא באש ישרפו אתו ואתהן ולא תהיה זמה בתוככם׃
Levitico 20:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se uno prende per moglie la figlia e la madre è un delitto; si bruceranno col fuoco lui e loro, affinché non si trovi fra voi alcun delitto.
................................................................................
IMAMAT 20:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jikalau seorang telah mengambil seorang perempuan dan emaknyapun sertanya akan bininya, ia itulah perbuatan yang keji, tak akan jangan dibakar habis akan ketiganya dengan api, supaya jangan ada perbuatan yang keji di antara kamu.
................................................................................
레위기 20:14 Korean
................................................................................
누구든지 아내와 그 장모를 아울러 취하면 악행인즉 그와 그들을 함께 불사를찌니 이는 너희 중에 악행이 없게 하려 함이니라
................................................................................
Kunigø knyga 20:14 Lithuanian
................................................................................
Jei kas, vedęs dukterį, vestų dar ir jos motiną, padarytų didelį nusikaltimą. Toks asmuo bus sudegintas kartu su abiem moterim, kad tarp jūsų nebūtų tokių nusikaltimų.
................................................................................
Leviticus 20:14 Maori
................................................................................
Ki te tango hoki te tangata i te wahine raua ko tona whaea, he mea kino tena: me taha ratou ki te ahi, te tane me nga wahine: kei whai kino koutou i roto i a koutou.
................................................................................
3 Mosebok 20:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når en mann tar både mor og datter til ekte, da er det skammelig ferd; både han og kvinnene skal brennes med ild; slik skam skal ikke finnes blandt eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mąż także, który by z mężczyzną obcował sposobem niewieścim, obrzydliwość uczynili oba; śmiercią umrą, krew ich będzie na nich.
................................................................................
Levítico 20:14 Portugese Bible
................................................................................
Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vós.   
................................................................................
Levitic 20:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă un om ia de nevastă pe fată şi pe mama ei, este o nelegiuire: să -i ardă în foc, pe el şi pe ele, ca nelegiuirea aceasta să nu fie în mijlocul vostru.
................................................................................
Левит 20:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если кто возьмет себе жену и мать ее: это беззаконие; на огне должно сжечь его и их, чтобы не было беззакония между вами.
................................................................................
Левит 20:14 Russian koi8r
................................................................................
Если кто возьмет себе жену и мать ее: это беззаконие; на огне должно сжечь его и их, чтобы не было беззакония между вами.[]
................................................................................
Levítico 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Si alguien toma a una mujer y a la madre de ella, es una inmoralidad; él y ellas serán quemados para que no haya inmoralidad entre ustedes.
................................................................................
Levítico 20:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el que tomare mujer y á la madre de ella, comete vileza: quemarán en fuego á él y á ellas, porque no haya vileza entre vosotros.
................................................................................
Levítico 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el que tomare mujer y a la madre de ella, comete vileza; quemarán en fuego a él y a ellas, para que no haya vileza entre vosotros.
................................................................................
Levítico 20:14 Spanish: Modern
................................................................................
El que tome como esposas a una mujer y también a la madre de ella comete una infamia: Quemarán en el fuego a él y a ellas, para que no haya infamia entre vosotros.
................................................................................
3 Mosebok 20:14 Swedish (1917)
................................................................................
Om någon till hustru tager en kvinna och tillika hennes moder, så är det en skändlighet; man skall bränna upp både honom och dem i eld, för att icke någon skändlighet må finnas bland eder.
................................................................................
Leviticus 20:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung ang isang lalake ay magasawa sa isang babae at sa kaniyang ina, ay kasamaan; susunugin sa apoy kapuwa siya at sila; upang huwag magkaroon ng kasamaan sa inyo.
................................................................................
Levililer 20:14 Turkish
................................................................................
Bir adam hem bir kızla, hem de kızın annesiyle evlenirse, alçaklık etmiş olur. Aranızda böyle alçaklıklar olmasın diye üçü de yakılacaktır.
................................................................................
Leâ-vi Kyù 20:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu một người nam lấy cả và mẹ con làm vợ; ấy là một sự tà ác; hãy thiêu cả ba đi, hầu cho sự tà ác đó không còn trong vòng các ngươi.
................................................................................
Levitico 20:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E se alcuno prende una donna, e la madre di essa insieme, ciò è scelleratezza; brucinsi col fuoco, e lui e loro; acciocchè non vi sia alcuna scelleratezza nel mezzo di voi.
................................................................................
IMAMAT 20:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apabila seorang laki-laki kawin dengan seorang wanita serta ibu wanita itu, ketiga-tiganya harus dibakar sampai mati, karena mereka melakukan perbuatan yang tidak senonoh. Perbuatan semacam itu tak boleh ada di antara kamu.
................................................................................
IMAMAT 20:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bila seorang laki-laki mengambil seorang perempuan dan ibunya, itu suatu perbuatan mesum; ia dan kedua perempuan itu harus dibakar, supaya jangan ada perbuatan mesum di tengah-tengah kamu.

Act .......... Burn .......... Burned .......... Burnt .......... Fire .......... Immorality .......... Infamy .......... Marries .......... Midst .......... Mother .......... Shame .......... Wicked .......... Wickedness .......... Wife

Act .......... Burn .......... Burned .......... Burnt .......... Fire .......... Immorality .......... Infamy .......... Marries .......... Midst .......... Mother .......... Shame .......... Wicked .......... Wickedness .......... Wife

Alphabetical: a .......... among .......... and .......... be .......... both .......... burned .......... fire .......... he .......... her .......... If .......... immorality .......... in .......... is .......... it .......... man .......... marries .......... midst .......... mother .......... must .......... no .......... shall .......... so .......... that .......... the .......... there .......... they .......... who .......... wicked .......... wickedness .......... will .......... with .......... woman .......... you .......... your

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible