Leviticus 13:38
New American Standard Bible (©1995)
"When a man or a woman has bright spots on the skin of the body, even white bright spots,

Leviticus 13:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνδρὶ ἢ γυναικὶ ἐὰν γένηται ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάσματα αὐγάζοντα λευκαθίζοντα

ויקרא 13:38 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִישׁ אֹו־אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בְעֹור־בְּשָׂרָם בֶּהָרֹת בֶּהָרֹת לְבָנֹת׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vir et mulier in cuius cute candor apparuerit
................................................................................
Levítico 13:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando un hombre o una mujer tenga manchas lustrosas en la piel de su cuerpo, manchas blancas lustrosas,
................................................................................
3 Mose 13:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist{~}
................................................................................
Lévitique 13:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches,
................................................................................
利 未 記 13:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
无 论 男 女 , 皮 肉 上 若 起 了 火 斑 , 就 是 白 火 斑 ,
................................................................................
King James Bible
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;

American King James Version
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;

American Standard Version
And when a man or a woman hath in the skin of the flesh bright spots, even white bright spots;

Bible in Basic English
And if a man or a woman has bright marks on the skin of their flesh, that is, bright white marks,

Douay-Rheims Bible
If a whiteness appear in the skin of a man or a woman,

Darby Bible Translation
And if a man or a woman have in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,

English Revised Version
And when a man or a woman hath in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"If a man or a woman has white irritated areas of skin,

Webster's Bible Translation
If a man also or a woman shall have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;

World English Bible
"When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;

Young's Literal Translation
'And when a man or woman hath in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,
................................................................................
利 未 記 13:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
無 論 男 女 , 皮 肉 上 若 起 了 火 斑 , 就 是 白 火 斑 ,
................................................................................
Lévitique 13:38 French: Darby
................................................................................
Et si un homme ou une femme a dans la peau de sa chair des taches, des taches blanches,
................................................................................
Lévitique 13:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Et si l'homme ou la femme ont dans la peau de leur chair des boutons, des boutons, [dis-je], qui soient blancs,
................................................................................
Lévitique 13:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches,
................................................................................
3 Mose 13:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist,
................................................................................
3 Mose 13:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn ein Mann oder ein Weib in der Haut ihres Fleisches Flecken bekommen, weiße Flecken,

Levitiku 13:38 Albanian
................................................................................
Në rast se një burrë apo një grua ka mbi lëkurën e trupit të tij njolla të shndritshme, veçanërisht njolla të shndritshme bardhoshe,
................................................................................
Левит 13:38 Bulgarian
................................................................................
Ако мъж или жена има по кожата на месата си бели лъскави петна,
................................................................................
Leviticus 13:38 Croatian Bible
................................................................................
Ako se na koži kojeg čovjeka ili žene pokažu pjege te ako su te pjege bijele,
................................................................................
Leviticus 13:38 Czech BKR
................................................................................
Když by na kůži těla muže aneb ženy byly poškvrny, totiž poškvrny pobělavé,
................................................................................
3 Mosebog 13:38 Danish
................................................................................
Når en Mand eller Kvinde får lyse Pletter, hvide Pletter på Huden,
................................................................................
Leviticus 13:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Verder als een man, of vrouw, aan het vel van hun vlees blaren zullen hebben, witte blaren;
................................................................................
3 Mózes 13:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig valamely férfi vagy asszony testének bõrén foltok, fehér foltok támadnak,
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 13:38 Esperanto
................................................................................
Se sur la hauxto de la korpo de iu viro aux virino aperos makuloj, makuloj blankaj,
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 13:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jos miehen eli vaimon ihoon tulee valkia syhelmä,
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 13:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos miehen tai naisen ihoon tulee pilkkuja, valkoisia pilkkuja,
................................................................................
Leviticus 13:38 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανδρι η γυναικι εαν γενηται εν δερματι της σαρκος αυτου αυγασματα αυγαζοντα λευκαθιζοντα
................................................................................
Leviticus 13:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai andri ē gunaiki ean genētai en dermati tēs sarkos autou augasmata augazonta leukathizonta
kai andri E gunaiki ean genEtai en dermati tEs sarkos autou augasmata augazonta leukathizonta

................................................................................
Levitik 13:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yon gason osinon yon fanm gen ti tach blan ki parèt sou po l',

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 13:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا كان رجل او امرأة في جلد جسده لمع لمع بيض
................................................................................
ויקרא 13:38 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואיש או־אשה כי־יהיה בעור־בשרם בהרת בהרת לבנת׃
................................................................................
ויקרא 13:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאִישׁ֙ אֹֽו־אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעֹור־בְּשָׂרָ֖ם בֶּהָרֹ֑ת בֶּהָרֹ֖ת לְבָנֹֽת׃
................................................................................
ויקרא 13:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואיש או־אשה כי־יהיה בעור־בשרם בהרת בהרת לבנת׃
................................................................................
ויקרא 13:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִישׁ אֹו־אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בְעֹור־בְּשָׂרָם בֶּהָרֹת בֶּהָרֹת לְבָנֹת׃
................................................................................
ויקרא 13:38 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לח ואיש או אשה כי יהיה בעור בשרם בהרת--בהרת לבנת
................................................................................
ויקרא 13:38 Hebrew Bible
................................................................................
ואיש או אשה כי יהיה בעור בשרם בהרת בהרת לבנת׃
Levitico 13:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quand’un uomo o una donna avrà sulla pelle del suo corpo delle macchie lucide, delle macchie bianche,
................................................................................
IMAMAT 13:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau seorang laki-laki atau perempuan berpanau kulit tubuhnya, ia itu berbelang putih,
................................................................................
레위기 13:38 Korean
................................................................................
남자나 여자의 피부에 색점 곧 흰 색점이 있으면
................................................................................
Kunigø knyga 13:38 Lithuanian
................................................................................
Jei kuriam vyrui ar moteriai atsirastų balta dėmė odoje,
................................................................................
Leviticus 13:38 Maori
................................................................................
Ki te mea he wahi kanapa to te kiri o te kikokiko o tetahi tangata, o tetahi wahine ranei, ara he wahi kanapa mea nei;
................................................................................
3 Mosebok 13:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når en mann eller kvinne får lyse flekker, hvite, lyse flekker, på huden,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdyby też na skórze ciała mężczyzny albo niewiasty były blizny białe,
................................................................................
Levítico 13:38 Portugese Bible
................................................................................
Quando homem (ou mulher) tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,   
................................................................................
Levitic 13:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd un bărbat sau o femeie va avea pete pe pielea trupului, şi anume pete albe,
................................................................................
Левит 13:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,
................................................................................
Левит 13:38 Russian koi8r
................................................................................
Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,[]
................................................................................
Levítico 13:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuando un hombre o una mujer tenga manchas lustrosas en la piel de su cuerpo, manchas blancas lustrosas,
................................................................................
Levítico 13:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Asimismo el hombre ó mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,
................................................................................
Levítico 13:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Asimismo el hombre o mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,
................................................................................
Levítico 13:38 Spanish: Modern
................................................................................
Asimismo, cuando un hombre o una mujer tenga en la piel de su cuerpo manchas, manchas blancas,
................................................................................
3 Mosebok 13:38 Swedish (1917)
................................................................................
När någon, man eller kvinna, på sin kropps hud får fläckar, vita fläckar,
................................................................................
Leviticus 13:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagka ang isang lalake o babae ay nagkaroon sa balat ng kaniyang laman ng nangingintab na pantal, ng makikintab na pantal na puti;
................................................................................
Levililer 13:38 Turkish
................................................................................
‹‹Bir erkeğin ya da kadının derisinde beyaz parlak lekeler varsa,
................................................................................
Leâ-vi Kyù 13:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi nào người nam hãy nữ trên da thân mình có những đém trắng,
................................................................................
Levitico 13:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E se un uomo, o una donna, ha alcune tacche tralucenti, bianche, nella pelle della sua carne;
................................................................................
IMAMAT 13:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apabila seorang laki-laki atau wanita mempunyai becak-becak putih pada kulitnya,
................................................................................
IMAMAT 13:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila pada kulit seorang laki-laki atau perempuan ada panau-panau, yakni panau-panau yang putih,

Body .......... Bright .......... Flesh .......... Marks .......... Skin .......... Spots .......... White

Body .......... Bright .......... Flesh .......... Marks .......... Skin .......... Spots .......... White

Alphabetical: a .......... body .......... bright .......... even .......... has .......... man .......... of .......... on .......... or .......... skin .......... spots .......... the .......... When .......... white .......... woman

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible