Leviticus 11:10
New American Standard Bible (©1995)
'But whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,

Leviticus 11:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια οὐδὲ λεπίδες ἐν τῷ ὕδατι ἢ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις ἀπὸ πάντων ὧν ἐρεύγεται τὰ ὕδατα καὶ ἀπὸ πάσης ψυχῆς ζώσης τῆς ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμά ἐστιν

ויקרא 11:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְכֹל אֲשֶׁר אֵין־לֹו סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הֵם לָכֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
................................................................................
Levítico 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Pero todos los que no tienen aletas ni escamas en los mares y en los ríos, entre todo lo que se mueve en las aguas y entre todas las criaturas vivientes que están en el agua, os serán abominación;
................................................................................
3 Mose 11:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,
................................................................................
Lévitique 11:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
................................................................................
利 未 記 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 在 海 里 、 河 里 , 并 一 切 水 里 游 动 的 活 物 , 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。
................................................................................
King James Bible
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:

American King James Version
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination to you:

American Standard Version
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,

Bible in Basic English
All other things living and moving in the water, in the sea or in the rivers, are a disgusting thing to you;

Douay-Rheims Bible
But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,

Darby Bible Translation
but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters they shall be an abomination unto you.

English Revised Version
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, you must consider all swarming creatures living in the seas or the streams that have no fins or scales disgusting.

Webster's Bible Translation
And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living animal which is in the waters, they shall be an abomination to you:

World English Bible
All that don't have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,

Young's Literal Translation
and any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which is in the waters -- an abomination they are to you;
................................................................................
利 未 記 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 在 海 裡 、 河 裡 , 並 一 切 水 裡 游 動 的 活 物 , 無 翅 無 鱗 的 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。
................................................................................
Lévitique 11:10 French: Darby
................................................................................
Et tout ce qui n'a point de nageoires et d'écailles, dans les mers et dans les rivières, de tout ce qui fourmille dans les eaux et de tout être vivant qui est dans les eaux, -vous sera une chose abominable.
................................................................................
Lévitique 11:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais vous ne mangerez de rien qui n'ait point de nageoires et d'écailles, soit dans la mer, soit dans les fleuves, tant des reptiles des eaux, que de toute chose vivante qui est dans les eaux; cela vous sera en abomination.
................................................................................
Lévitique 11:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tout ce qui fourmille dans les eaux, et parmi tout être vivant dans les eaux, vous sera en abomination.
................................................................................
3 Mose 11:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und Bächen, unter allem, das sich reget in Wassern, und allem, was lebet im Wasser, soll euch eine Scheu sein,
................................................................................
3 Mose 11:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat in den Meeren und in den Flüssen, von allem Gewimmel der Wasser und von jedem lebendigen Wesen, das in den Wassern ist, sie sollen euch ein Greuel sein;

Levitiku 11:10 Albanian
................................................................................
Por të gjitha ato që nuk kanë as pendë as luspa, si në dete, ashtu dhe në lumenj, tërë ato që lëviznin në ujë dhe të gjitha ato që jetojnë në ujë janë të neveritshme për ju.
................................................................................
Левит 11:10 Bulgarian
................................................................................
А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.
................................................................................
Leviticus 11:10 Croatian Bible
................................................................................
A što u morima i rijekama nema peraja i ljusaka - sve životinjice u vodi, sva živa vodena bića - neka su vam odvratna
................................................................................
Leviticus 11:10 Czech BKR
................................................................................
Všecko pak, což nemá plejtví a šupin v moři i v řekách, buď jakýkoli hmyz vodný, aneb jakákoli duše živá u vodách, ohavností bude vám.
................................................................................
3 Mosebog 11:10 Danish
................................................................................
men af alt, hvad der rører sig i Vandet, af alle levende Væsener i Vandet, skal det, som ikke har Finner eller Skæl, hvad enten det er i Havet eller Floderne, være eder en Vederstyggelighed.
................................................................................
Leviticus 11:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar al wat in de zeeen en in de rivieren, van alle gewemel der wateren, en van alle levende ziel, die in de wateren is, geen vinnen of schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn.
................................................................................
3 Mózes 11:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
A minek pedig nincsen úszószárnya és pikkelye a tengerekben és folyóvizekben, legyen az akármely vízben nyüzsgõ, és akármely vízben élõ állat; mind útálatos az néktek.
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 11:10 Esperanto
................................................................................
Sed cxiuj, kiuj ne havas nagxilojn kaj skvamojn, en la maroj kaj en la riveroj, el cxio, kio movigxas en la akvo, kaj el cxiuj estajxoj, kiuj vivas en la akvo, ili estas abomenindajxo por vi;
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 11:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kaikki, joilla ei ole uimuksia ja suomuksia meressä ja virroissa, kaikkein niiden seassa, jotka liikkuvat ja elävät vesissä, ne pitää oleman teille kauhistus.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 11:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kaikista niistä, joita vedet vilisevät, kaikista elollisista, jotka elävät vedessä, inhotkaa kaikkia niitä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, elivätpä merissä tai joissa.
................................................................................
Leviticus 11:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και παντα οσα ουκ εστιν αυτοις πτερυγια ουδε λεπιδες εν τω υδατι η εν ταις θαλασσαις και εν τοις χειμαρροις απο παντων ων ερευγεται τα υδατα και απο πασης ψυχης ζωσης της εν τω υδατι βδελυγμα εστιν
................................................................................
Leviticus 11:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai panta osa ouk estin autois pterugia oude lepides en tō udati ē en tais thalassais kai en tois cheimarrois apo pantōn ōn ereugetai ta udata kai apo pasēs psuchēs zōsēs tēs en tō udati bdelugma estin
kai panta osa ouk estin autois pterugia oude lepides en tO udati E en tais thalassais kai en tois cheimarrois apo pantOn On ereugetai ta udata kai apo pasEs psuchEs zOsEs tEs en tO udati bdelugma estin

................................................................................
Levitik 11:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, tout bèt k'ap viv nan lanmè osinon nan dlo dous men ki pa gen ni zèl ni kal sou kò yo, sa pa bon pou manje yo.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف في البحار وفي الانهار من كل دبيب في المياه ومن كل نفس حية في المياه فهو مكروه لكم
................................................................................
ויקרא 11:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וכל אשר אין־לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם׃
................................................................................
ויקרא 11:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־לֹ֜ו סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּיַּמִּים֙ וּבַנְּחָלִ֔ים מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם וּמִכֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ הֵ֖ם לָכֶֽם׃
................................................................................
ויקרא 11:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וכל אשר אין־לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם׃
................................................................................
ויקרא 11:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְכֹל אֲשֶׁר אֵין־לֹו סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הֵם לָכֶם׃
................................................................................
ויקרא 11:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים--שקץ הם לכם
................................................................................
ויקרא 11:10 Hebrew Bible
................................................................................
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם׃
Levitico 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma tutto ciò che non ha né pinne né scaglie, tanto ne’ mari quanto ne’ fiumi, fra tutto ciò che si muove nelle acque e tutto ciò che vive nelle acque, l’avrete in abominio.
................................................................................
IMAMAT 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi segala yang tiada bersirip dan bersisik dalam laut atau dalam sungai, dari pada segala yang menjulur dalam air dan dari pada segala yang hidup dalam air itu, maka kehinaanlah ia itu kepadamu.
................................................................................
레위기 11:10 Korean
................................................................................
무릇 물에서 동하는 것과 무릇 물에서 사는 것 곧 무릇 강과 바다에 있는 것으로서 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증한 것이라
................................................................................
Kunigø knyga 11:10 Lithuanian
................................................................................
Tais, kurie kruta ir gyvena vandenyje, bet neturi pelekų ir žvynų, jūs bjaurėsitės,
................................................................................
Leviticus 11:10 Maori
................................................................................
A, ko nga mea katoa kahore he tara, kahore he unahi, o nga moana, o nga awa, o roto o nga mea katoa e tere ana i nga wai, o nga mea ora katoa o nga wai; hei mea whakarihariha ena ki a koutou:
................................................................................
3 Mosebok 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men det som ikke har finner og skjell av alt det som finnes i havene og i elvene, av alt det som vrimler i vannet, og av alt levende som er i vannet, det skal være en vederstyggelighet for eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszystko zaś, co nie ma skrzeli i łuski w morzu i w rzekach, cokolwiek się rucha w wodach i każda rzecz żywiąca, która jest w wodach obrzydliwością wam będzie.
................................................................................
Levítico 11:10 Portugese Bible
................................................................................
Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,   
................................................................................
Levitic 11:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar să priviţi ca o urîciune pe toate cele ce n'au aripi şi solzi, din tot ce mişună în ape şi tot ce trăieşte în ape, fie în mări, fie în rîuri.
................................................................................
Левит 11:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всегоживущего в водах, скверны для вас;
................................................................................
Левит 11:10 Russian koi8r
................................................................................
а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;[]
................................................................................
Levítico 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Pero todos los que no tienen aletas ni escamas en los mares y en los ríos, entre todo lo que se mueve en las aguas y entre todas las criaturas vivientes que están en el agua, serán abominación para ustedes;
................................................................................
Levítico 11:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en la mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.
................................................................................
Levítico 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.
................................................................................
Levítico 11:10 Spanish: Modern
................................................................................
Pero todos los que no tienen aletas ni escamas, tanto en el mar como en los ríos, así como cualquier otra criatura acuática y cualquier otro ser viviente que hay en el agua, serán para vosotros detestables.
................................................................................
3 Mosebok 11:10 Swedish (1917)
................................................................................
Men allt det i sjöar och strömmar, som icke har fenor och fjäll, bland allt det som rör sig i vattnet, bland alla levande varelser i vattnet, det skall vara en styggelse för eder.
................................................................................
Leviticus 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lahat ng walang palikpik at kaliskis sa mga dagat, at sa mga ilog, at sa lahat ng mga gumagalaw sa tubig, at sa lahat ng may buhay sa tubig, ay pawang karumaldumal nga sa inyo.
................................................................................
Levililer 11:10 Turkish
................................................................................
Denizdeki ve akarsulardaki bütün pulsuz ve yüzgeçsiz canlılar -suda toplu halde yaşayanlar ve ötekiler- sizin için iğrenç sayılır.
................................................................................
Leâ-vi Kyù 11:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phàm vật nào hoặc dưới biển, hoặc dưới sông, tức các loài sanh sản trong nước, mà không có vây và chẳng có vảy, thì các người không nên ăn, phải lấy làm gớm ghiếc cho các ngươi.
................................................................................
Levitico 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma siavi in abbominazione tutto ciò che non ha pennette, nè scaglie, così ne’ mari, come ne’ fiumi, fra tutti i rettili acquatici, e fra tutti gli animali che vivono nelle acque.
................................................................................
IMAMAT 11:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Binatang yang hidup di dalam air tetapi tidak bersirip dan tidak bersisik adalah haram, jadi tak boleh dimakan, dan bangkainya tak boleh disentuh.
................................................................................
IMAMAT 11:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi segala yang tidak bersirip atau bersisik di dalam lautan dan di dalam sungai, dari segala yang berkeriapan di dalam air dan dari segala makhluk hidup yang ada di dalam air, semuanya itu kejijikan bagimu.

Abomination .......... Animal .......... Brooks .......... Creature .......... Creatures .......... Detest .......... Detestable .......... Fins .......... Life .......... Move .......... Moving .......... Rivers .......... Scales .......... Sea .......... Seas .......... Streams .......... Swarm .......... Swarming .......... Teeming .......... Water .......... Waters .......... Whatever .......... Whether

Abomination .......... Animal .......... Brooks .......... Creature .......... Creatures .......... Detest .......... Detestable .......... Fins .......... Life .......... Move .......... Moving .......... Rivers .......... Scales .......... Sea .......... Seas .......... Streams .......... Swarm .......... Swarming .......... Teeming .......... Water .......... Waters .......... Whatever .......... Whether

Alphabetical: all .......... among .......... and .......... are .......... But .......... creatures .......... detest .......... detestable .......... do .......... does .......... fins .......... have .......... in .......... is .......... life .......... living .......... not .......... of .......... or .......... other .......... rivers .......... scales .......... seas .......... streams .......... swarming .......... teeming .......... that .......... the .......... they .......... things .......... to .......... water .......... whatever .......... whether .......... you

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible