Lamentations 4:18
New American Standard Bible (©1995)
They hunted our steps So that we could not walk in our streets; Our end drew near, Our days were finished For our end had come.

Lamentations 4:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐθηρεύσαμεν μικροὺς ἡμῶν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἤγγικεν ὁ καιρὸς ἡμῶν ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι ἡμῶν πάρεστιν ὁ καιρὸς ἡμῶν

איכה 4:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
צָדוּ צְעָדֵינוּ מִלֶּכֶת בִּרְחֹבֹתֵינוּ קָרַב קִצֵּינוּ מָלְאוּ יָמֵינוּ כִּי־בָא קִצֵּינוּ׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
SADE lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum adpropinquavit finis noster conpleti sunt dies nostri quia venit finis noster
................................................................................
Lamentaciones 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ponían trampas a nuestros pasos para que no anduviéramos por nuestras calles. Se acercó nuestro fin, se cumplieron nuestros días, porque había llegado nuestro fin.
................................................................................
Klagelieder 4:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen durften. Da kam auch unser Ende; unsre Tage sind aus, unser Ende ist gekommen.
................................................................................
Lamentations 4:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On épiait nos pas, Pour nous empêcher d'aller sur nos places; Notre fin s'approchait, nos jours étaient accomplis... Notre fin est arrivée!
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
仇 敌 追 赶 我 们 的 脚 步 像 打 猎 的 , 以 致 我 们 不 敢 在 自 己 的 街 上 行 走 。 我 们 的 结 局 临 近 ; 我 们 的 日 子 满 足 ; 我 们 的 结 局 来 到 了 。
................................................................................
King James Bible
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

American King James Version
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

American Standard Version
They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

Bible in Basic English
They go after our steps so that we may not go in our streets: our end is near, our days are numbered; for our end has come.

Douay-Rheims Bible
Sade. Our steps have slipped in the way of our streets, our end draweth near: our days are fulfilled, for our end is come.

Darby Bible Translation
They hunted our steps, that we could not go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

English Revised Version
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The enemy kept tracking us down, so we couldn't even go out into the streets. Our end was near. Our time was up. Our end had come.

Webster's Bible Translation
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

World English Bible
They hunt our steps, so that we can't go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

Young's Literal Translation
They have hunted our steps from going in our broad-places, Near hath been our end, fulfilled our days, For come hath our end.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
仇 敵 追 趕 我 們 的 腳 步 像 打 獵 的 , 以 致 我 們 不 敢 在 自 己 的 街 上 行 走 。 我 們 的 結 局 臨 近 ; 我 們 的 日 子 滿 足 ; 我 們 的 結 局 來 到 了 。
................................................................................
Lamentations 4:18 French: Darby
................................................................................
Ils ont fait la chasse à nos pas, de manière que nous ne pouvions pas marcher sur nos places: notre fin est proche, nos jours sont accomplis; notre fin est venue!
................................................................................
Lamentations 4:18 French: Martin (1744)
................................................................................
[Tsadi.] Ils ont épié nos pas, afin que nous ne marchassions point par nos places; notre fin est approchée, nos jours sont accomplis; notre fin, dis-je, est venue.
................................................................................
Lamentations 4:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils épiaient nos pas, afin de nous empêcher de marcher dans nos places. Notre fin est proche; nos jours sont accomplis; notre fin est venue!
................................................................................
Klagelieder 4:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen durften. Da kam auch unser Ende; unsere Tage sind aus, unser Ende ist kommen.
................................................................................
Klagelieder 4:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie stellen unseren Schritten nach, daß wir auf unseren Straßen nicht gehen können. Unser Ende ist nahe, voll sind unsere Tage; ja, unser Ende ist gekommen.

Vajtimet 4:18 Albanian
................................................................................
Na gjuanin në çdo hap, duke na penguar të ecnim nëpër sheshet tona. Fundi ynë është i afërt, ditët tona janë plotësuar, fundi ynë ka mbërritur.
................................................................................
Плач Еремиев 4:18 Bulgarian
................................................................................
Причакват стъпките ни, така че не можем да ходим по улиците си; Приближи се краят ни; дните ни се изпълниха; да! краят ни дойде.
................................................................................
Lamentations 4:18 Croatian Bible
................................................................................
Vrebaju nam na korake da ne hodamo po trgovima svojim. Bliži nam se kraj, navršili nam se dani, naš konac dolazi.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 4:18 Czech BKR
................................................................................
Šlakují kroky naše, tak že ani po ulicích našich choditi nemůžeme; přiblížilo se skončení naše, doplnili se dnové naši, přišlo zajisté skončení naše.
................................................................................
Klagesangene 4:18 Danish
................................................................................
De lured på vort Fjed, fra Torvene holdt vi os borte; Enden var nær, vore Dage var omme, ja, Enden var kommet.
................................................................................
Klaagliederen 4:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Tsade. Zij hebben onze gangen nagespeurd, dat wij op onze straten niet gaan konden; ons einde is genaderd, onze dagen zijn vervuld, ja, ons einde is gekomen.
................................................................................
Jeremiás sir 4:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vadásztak lépéseinkre úgy, hogy nem járhattunk a mi utczáinkon; elközelgetett a mi végünk, beteltek a mi napjaink, bizony eljött a mi végünk!
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 4:18 Esperanto
................................................................................
Ili glitigis niajn pasxojn, ke ni ne povu iri sur niaj stratoj. Alproksimigxis nia fino; plenigxis nia tempo, cxar venis nia fino.
................................................................................
VALITUSVIRRET 4:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He väijyvät meidän askeleitamme, niin ettemme rohkene meidän kaduillamme käydä; meidän loppumme on lähestynyt, meidän päivämme ovat täytetyt, sillä meidän loppumme on tullut.
................................................................................
VALITUSVIRRET 4:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Meidän askeleitamme vaanittiin, niin ettemme voineet kulkea kaduillamme. Meidän loppumme lähestyi, päivämme täyttyivät-niin, loppumme tuli.
................................................................................
Lamentations 4:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εθηρευσαμεν μικρους ημων του μη πορευεσθαι εν ταις πλατειαις ημων ηγγικεν ο καιρος ημων επληρωθησαν αι ημεραι ημων παρεστιν ο καιρος ημων
................................................................................
Lamentations 4:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ethēreusamen mikrous ēmōn tou mē poreuesthai en tais plateiais ēmōn ēngiken o kairos ēmōn eplērōthēsan ai ēmerai ēmōn parestin o kairos ēmōn
ethEreusamen mikrous EmOn tou mE poreuesthai en tais plateiais EmOn Engiken o kairos EmOn eplErOthEsan ai Emerai EmOn parestin o kairos EmOn

................................................................................
Plenn 4:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lènmi ap veye kote nou prale. Nou pa menm gen dwa soti nan lari. Jou lanmò nou rive. Sa ki rete pou nou mouri a pa anyen.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نصبوا فخاخا لخطواتنا حتى لا نمشي في ساحاتنا. قربت نهايتنا. كملت ايامنا لان نهايتنا قد أتت.
................................................................................
איכה 4:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
צדו צעדינו מלכת ברחבתינו קרב קצינו מלאו ימינו כי־בא קצינו׃ ס
................................................................................
איכה 4:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
צָד֣וּ צְעָדֵ֔ינוּ מִלֶּ֖כֶת בִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּ קָרַ֥ב קִצֵּ֛ינוּ מָלְא֥וּ יָמֵ֖ינוּ כִּי־בָ֥א קִצֵּֽינוּ׃ ס
................................................................................
איכה 4:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
צדו צעדינו מלכת ברחבתינו קרב קצינו מלאו ימינו כי־בא קצינו׃ ס
................................................................................
איכה 4:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
צָדוּ צְעָדֵינוּ מִלֶּכֶת בִּרְחֹבֹתֵינוּ קָרַב קִצֵּינוּ מָלְאוּ יָמֵינוּ כִּי־בָא קִצֵּינוּ׃ ס
................................................................................
איכה 4:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח צדו צעדינו מלכת ברחבתינו קרב קצנו מלאו ימינו כי בא קצנו  {ס}
................................................................................
איכה 4:18 Hebrew Bible
................................................................................
צדו צעדינו מלכת ברחבתינו קרב קצינו מלאו ימינו כי בא קצינו׃
Lamentazioni 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Si spiavano i nostri passi, impedendoci di camminare per le nostre piazze. "La nostra fine è prossima", dicevamo: "I nostri giorni son compiuti, la nostra fine è giunta!"
................................................................................
RATAPAN 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada masa itu dikejar oranglah akan kami, sehingga tiada dapat kami balik ke sana ke mari; pada masa itu kesudahan kami hampirlah, dan genaplah segala hari kami; wai, kesudahan kami sudah sampai!
................................................................................
예레미아애가 4:18 Korean
................................................................................
저희가 우리 자취를 엿보니 우리가 거리에 행할 수 없음이여 우리의 끝이 가깝고 우리의 날이 다하였고 우리의 마지막이 이르렀도다
................................................................................
Raudø knyga 4:18 Lithuanian
................................................................................
Mūsų žingsniai buvo sekami, negalėjome net gatvėje pasirodyti. Mūsų galas artėjo, dienos baigėsi.
................................................................................
Lamentations 4:18 Maori
................................................................................
E whaia ana e ratou o tatou hikoinga, te haere ai tatou i o tatou waharoa: kua tata to tatou whakamutunga, kua rite o tatou ra; no te mea kua tae mai to tatou whakamutunga.
................................................................................
Klagesangene 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De lurte på våre skritt, så vi ikke kunde gå på våre gater; vår ende var kommet nær, vår tid var omme, ja, vår ende var kommet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Szlakują stopy nasze, tak, że ani po ulicach naszych chodzić nie możemy; przybliżył się koniec nasz, wypełniły się dni nasze, zaiste przyszło dokończenie nasze.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 4:18 Portugese Bible
................................................................................
Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; o nosso fim estava perto; estavam contados os nossos dias, porque era chegado o nosso fim.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 4:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ne pîndeau paşii, ca să ne împiedice să mergem pe uliţele noastre; ni se apropia sfîrşitul, ni se împliniseră zilele... Da, ne venise sfîrşitul!
................................................................................
Плач Иеремии 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим; приблизился конец наш, дни наши исполнились; пришел конец наш.
................................................................................
Плач Иеремии 4:18 Russian koi8r
................................................................................
А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим; приблизился конец наш, дни наши исполнились; пришел конец наш.[]
................................................................................
Lamentaciones 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ponían trampas a nuestros pasos Para que no anduviéramos por nuestras calles. Nuestro fin se acercaba, Se cumplieron nuestros días, Porque había llegado nuestro fin.
................................................................................
Lamentaciones 4:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cazaron nuestro pasos, que no anduviésemos por nuestras calles: Acercóse nuestro fin, cumpliéronse nuestros días; porque nuestro fin vino.
................................................................................
Lamentaciones 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tsade : Cazaron nuestros pasos, que no anduviésemos por nuestras calles. Se acercó nuestro fin, se cumplieron nuestros días; porque nuestro fin vino.
................................................................................
Lamentaciones 4:18 Spanish: Modern
................................................................................
Acecharon nuestros pasos, para que no anduviéramos por nuestras propias calles. Nuestro fin se acercó; se cumplieron nuestros días, porque había llegado nuestro fin.
................................................................................
Klagovisorna 4:18 Swedish (1917)
................................................................................
Han lurar på vara steg, så att vi ej våga gå på våra gator. Vår ände är nära, vara dagar äro ute; ja, vår ande har kommit.
................................................................................
Lamentations 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kanilang inaabangan ang aming mga hakbang, upang huwag kaming makayaon sa aming mga lansangan: ang aming wakas ay malapit na, ang aming mga kaarawan ay nangaganap; sapagka't ang aming wakas ay dumating.
................................................................................
Ağıtlar 4:18 Turkish
................................................................................
İzlerimizi sürüyorlar,
Sokaklarımızda gezemez olduk.
Sonumuz yaklaştı, günlerimiz tükendi,
Çünkü sonumuz geldi.

................................................................................
Ca-thöông 4:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó dòm ngó chơn chúng ta, đến nỗi chúng ta không bước ra nơi đường phố. Sự cuối cùng chúng ta đã gần! Ngày chúng ta đã trọn! phải, sự cuối cùng chúng ta đã đến!
................................................................................
Lamentazioni 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ci hanno cacciati, seguendo i nostri passi, Sì che non siam potuti andar per le nostre campagne; Il nostro fine si è avvicinato, i nostri dì son compiuti; Perciocchè il nostro fine è venuto.
................................................................................
RATAPAN 4:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami tak dapat keluar ke jalan, keluar selalu diintai lawan. Akhir hidup kami mendekat, karena hari-hari kami sudah genap.
................................................................................
RATAPAN 4:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka mengintai langkah-langkah kami, sehingga kami tak dapat berjalan di lapangan-lapangan kami; akhir hidup kami mendekat, hari-hari kami sudah genap, ya, akhir hidup kami sudah tiba.

Broad .......... Drew .......... End .......... Finished .......... Fulfilled .......... Hunt .......... Hunted .......... Numbered .......... Places .......... Step .......... Steps .......... Streets .......... Walk

Broad .......... Drew .......... End .......... Finished .......... Fulfilled .......... Hunt .......... Hunted .......... Numbered .......... Places .......... Step .......... Steps .......... Streets .......... Walk

Alphabetical: at .......... come .......... could .......... days .......... drew .......... end .......... every .......... finished .......... for .......... had .......... hunted .......... in .......... Men .......... near .......... not .......... numbered .......... our .......... so .......... stalked .......... step .......... steps .......... streets .......... that .......... They .......... us .......... walk .......... was .......... we .......... were

OT Prophets

............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible