New American Standard Bible (©1995) You will recompense them, O LORD, According to the work of their hands.Lamentations 3:64 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum ................................................................................ Lamentaciones 3:64 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tú les darás su pago, oh SEÑOR, conforme a la obra de sus manos. ................................................................................ Klagelieder 3:64 German: Luther (1912) ................................................................................ Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben! {~} ................................................................................ Lamentations 3:64 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains; ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:64 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 啊 , 你 要 按 着 他 们 手 所 做 的 向 他 们 施 行 报 应 。 ................................................................................ King James Bible Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. American King James Version Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. American Standard Version Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands. Bible in Basic English You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands. Douay-Rheims Bible Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands. Darby Bible Translation Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands; English Revised Version Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. GOD'S WORD® Translation (©1995) Pay them back, O LORD, for what they deserve, for what their own hands have done. Webster's Bible Translation Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. World English Bible You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands. Young's Literal Translation Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:64 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 啊 , 你 要 按 著 他 們 手 所 做 的 向 他 們 施 行 報 應 。 ................................................................................ Lamentations 3:64 French: Darby ................................................................................ Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l'ouvrage de leurs mains. ................................................................................ Lamentations 3:64 French: Martin (1744) ................................................................................ [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains. ................................................................................ Lamentations 3:64 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains. ................................................................................ Klagelieder 3:64 German: Luther (1545) ................................................................................ Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben! ................................................................................ Klagelieder 3:64 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände! | Vajtimet 3:64 Albanian ................................................................................ Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre. ................................................................................ Плач Еремиев 3:64 Bulgarian ................................................................................ Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им; ................................................................................ Lamentations 3:64 Croatian Bible ................................................................................ Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih. ................................................................................ Pláč Jeremiášův 3:64 Czech BKR ................................................................................ Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich. ................................................................................ Klagesangene 3:64 Danish ................................................................................ Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning, ................................................................................ Klaagliederen 3:64 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen. ................................................................................ Jeremiás sir 3:64 Hungarian: Karoli ................................................................................ Fizess meg nékik, Uram, az õ kezeiknek munkája szerint. ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 3:64 Esperanto ................................................................................ Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj. ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:64 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen. ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:64 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot. ................................................................................ Lamentations 3:64 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αποδωσεις αυτοις ανταποδομα κυριε κατα τα εργα των χειρων αυτων ................................................................................ Lamentations 3:64 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ apodōseis autois antapodoma kurie kata ta erga tōn cheirōn autōn apodOseis autois antapodoma kurie kata ta erga tOn cheirOn autOn ................................................................................ Plenn 3:64 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:64 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم. ................................................................................ איכה 3:64 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ ................................................................................ איכה 3:64 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ ................................................................................ איכה 3:64 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ ................................................................................ איכה 3:64 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם׃ ................................................................................ איכה 3:64 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ סד תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם ................................................................................ איכה 3:64 Hebrew Bible ................................................................................ תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | Lamentazioni 3:64 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani. ................................................................................ RATAPAN 3:64 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ya Tuhan, balaslah kiranya kepada mereka itu sekadar perbuatan tangannya! ................................................................................ 예레미아애가 3:64 Korean ................................................................................ 여호와여 주께서 저의 손으로 행한대로 보응하사 ................................................................................ Raudø knyga 3:64 Lithuanian ................................................................................ Viešpatie, atlygink jiems pagal jų darbus. ................................................................................ Lamentations 3:64 Maori ................................................................................ Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa. ................................................................................ Klagesangene 3:64 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich; ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 3:64 Portugese Bible ................................................................................ Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 3:64 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor! ................................................................................ Плач Иеремии 3:64 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Воздай им, Господи, по делам рук их; ................................................................................ Плач Иеремии 3:64 Russian koi8r ................................................................................ Воздай им, Господи, по делам рук их;[] ................................................................................ Lamentaciones 3:64 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tú les darás su pago, oh SEÑOR, Conforme a la obra de sus manos. ................................................................................ Lamentaciones 3:64 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos. ................................................................................ Lamentaciones 3:64 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tau : Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos. ................................................................................ Lamentaciones 3:64 Spanish: Modern ................................................................................ Dales, oh Jehovah, su retribución según la obra de sus manos. ................................................................................ Klagovisorna 3:64 Swedish (1917) ................................................................................ Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk. ................................................................................ Lamentations 3:64 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay. ................................................................................ Ağıtlar 3:64 Turkish ................................................................................ Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB. ................................................................................ Ca-thöông 3:64 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm. ................................................................................ Lamentazioni 3:64 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani. ................................................................................ RATAPAN 3:64 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN. ................................................................................ RATAPAN 3:64 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.Deed .......... Deserve .......... Hands .......... Pay .......... Recompence .......... Recompense .......... Render .......... Requite .......... Reward .......... Wilt .......... Work Deed .......... Deserve .......... Hands .......... Pay .......... Recompence .......... Recompense .......... Render .......... Requite .......... Reward .......... Wilt .......... Work Alphabetical: According .......... back .......... deserve .......... done .......... for .......... hands .......... have .......... LORD .......... O .......... of .......... Pay .......... recompense .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... what .......... will .......... work .......... You OT Prophets ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 64 Scripturetext.com Multilingual Bible |