Lamentations 3:59
New American Standard Bible (©1995)
O LORD, You have seen my oppression; Judge my case.

Lamentations 3:59 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου

איכה 3:59 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
................................................................................
Lamentaciones 3:59 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tú has visto, oh SEÑOR, mi opresión, juzga mi causa.
................................................................................
Klagelieder 3:59 German: Luther (1912)
................................................................................
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
................................................................................
Lamentations 3:59 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:59 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 啊 , 你 见 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 为 我 伸 冤 。
................................................................................
King James Bible
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

American King James Version
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.

American Standard Version
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.

Bible in Basic English
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.

Douay-Rheims Bible
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.

Darby Bible Translation
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

English Revised Version
O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Look at the wrong that has been done to me, O LORD. Give me a fair verdict.

Webster's Bible Translation
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

World English Bible
Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.

Young's Literal Translation
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:59 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 啊 , 你 見 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 為 我 伸 冤 。
................................................................................
Lamentations 3:59 French: Darby
................................................................................
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; juge ma cause.
................................................................................
Lamentations 3:59 French: Martin (1744)
................................................................................
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
................................................................................
Lamentations 3:59 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
................................................................................
Klagelieder 3:59 German: Luther (1545)
................................................................................
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
................................................................................
Klagelieder 3:59 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte (Eig. entscheide meine Rechtssache!)

Vajtimet 3:59 Albanian
................................................................................
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
................................................................................
Плач Еремиев 3:59 Bulgarian
................................................................................
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
................................................................................
Lamentations 3:59 Croatian Bible
................................................................................
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 3:59 Czech BKR
................................................................................
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
................................................................................
Klagesangene 3:59 Danish
................................................................................
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
................................................................................
Klaagliederen 3:59 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Resch. Heere! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
................................................................................
Jeremiás sir 3:59 Hungarian: Karoli
................................................................................
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 3:59 Esperanto
................................................................................
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:59 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:59 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
................................................................................
Lamentations 3:59 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειδες κυριε τας ταραχας μου εκρινας την κρισιν μου
................................................................................
Lamentations 3:59 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eides kurie tas tarachas mou ekrinas tēn krisin mou
eides kurie tas tarachas mou ekrinas tEn krisin mou

................................................................................
Plenn 3:59 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:59 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
................................................................................
איכה 3:59 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
................................................................................
איכה 3:59 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃
................................................................................
איכה 3:59 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
................................................................................
איכה 3:59 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי׃
................................................................................
איכה 3:59 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
נט ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
................................................................................
איכה 3:59 Hebrew Bible
................................................................................
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
Lamentazioni 3:59 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
................................................................................
RATAPAN 3:59 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ya Tuhan! Engkau sudah melihat segala salah yang dibuat orang kepadaku; benarkan apalah halku!
................................................................................
예레미아애가 3:59 Korean
................................................................................
여호와여 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
................................................................................
Raudø knyga 3:59 Lithuanian
................................................................................
Viešpatie, Tu matei man daromą skriaudą, išspręsk mano bylą.
................................................................................
Lamentations 3:59 Maori
................................................................................
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
................................................................................
Klagesangene 3:59 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 3:59 Portugese Bible
................................................................................
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 3:59 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
................................................................................
Плач Иеремии 3:59 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
................................................................................
Плач Иеремии 3:59 Russian koi8r
................................................................................
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.[]
................................................................................
Lamentaciones 3:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tú has visto, oh SEÑOR, mi opresión, Juzga mi causa.
................................................................................
Lamentaciones 3:59 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
................................................................................
Lamentaciones 3:59 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Resh : Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
................................................................................
Lamentaciones 3:59 Spanish: Modern
................................................................................
Tú has visto, oh Jehovah, mi opresión; defiende mi causa.
................................................................................
Klagovisorna 3:59 Swedish (1917)
................................................................................
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
................................................................................
Lamentations 3:59 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
................................................................................
Ağıtlar 3:59 Turkish
................................................................................
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB,
Davamı sen gör.

................................................................................
Ca-thöông 3:59 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
................................................................................
Lamentazioni 3:59 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
................................................................................
RATAPAN 3:59 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
................................................................................
RATAPAN 3:59 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!

Case .......... Cause .......... Judge .......... Oppression .......... Overthrow .......... Uphold .......... Wrong

Case .......... Cause .......... Judge .......... Oppression .......... Overthrow .......... Uphold .......... Wrong

Alphabetical: case .......... cause .......... done .......... have .......... Judge .......... LORD .......... me .......... my .......... O .......... oppression .......... seen .......... the .......... to .......... Uphold .......... wrong .......... You

OT Prophets

............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 59

Scripturetext.com Multilingual Bible