New American Standard Bible (©1995)
My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.Lamentations 3:48 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
................................................................................
Lamentaciones 3:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Arroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
................................................................................
Klagelieder 3:48 German: Luther (1912)
................................................................................
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
................................................................................
Lamentations 3:48 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 我 众 民 遭 的 毁 灭 , 我 就 眼 泪 下 流 如 河 。
................................................................................
King James Bible
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
American King James Version
My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
American Standard Version
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Bible in Basic English
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
Douay-Rheims Bible
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Darby Bible Translation
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
English Revised Version
Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Streams of tears run down from my eyes over the ruin of my dear people.
Webster's Bible Translation
My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
World English Bible
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Young's Literal Translation
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.