Lamentations 3:45
New American Standard Bible (©1995)
You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.

Lamentations 3:45 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν

איכה 3:45 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
................................................................................
Lamentaciones 3:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Basura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.
................................................................................
Klagelieder 3:45 German: Luther (1912)
................................................................................
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
................................................................................
Lamentations 3:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 使 我 们 在 万 民 中 成 为 污 秽 和 渣 滓 。
................................................................................
King James Bible
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

American King James Version
You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.

American Standard Version
Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.

Bible in Basic English
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.

Douay-Rheims Bible
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.

Darby Bible Translation
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.

English Revised Version
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You made us the scum and trash of the nations.

Webster's Bible Translation
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

World English Bible
You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.

Young's Literal Translation
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。
................................................................................
Lamentations 3:45 French: Darby
................................................................................
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
................................................................................
Lamentations 3:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
................................................................................
Lamentations 3:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
................................................................................
Klagelieder 3:45 German: Luther (1545)
................................................................................
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
................................................................................
Klagelieder 3:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.

Vajtimet 3:45 Albanian
................................................................................
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
................................................................................
Плач Еремиев 3:45 Bulgarian
................................................................................
Направил си ни като помия и смет всред племената.
................................................................................
Lamentations 3:45 Croatian Bible
................................................................................
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 3:45 Czech BKR
................................................................................
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
................................................................................
Klagesangene 3:45 Danish
................................................................................
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
................................................................................
Klaagliederen 3:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
................................................................................
Jeremiás sir 3:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 3:45 Esperanto
................................................................................
Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
................................................................................
Lamentations 3:45 Greek OT: Septuagint
................................................................................
καμμυσαι με και απωσθηναι εθηκας ημας εν μεσω των λαων
................................................................................
Lamentations 3:45 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kammusai me kai apōsthēnai ethēkas ēmas en mesō tōn laōn
kammusai me kai apOsthEnai ethEkas Emas en mesO tOn laOn

................................................................................
Plenn 3:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
................................................................................
איכה 3:45 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ ס
................................................................................
איכה 3:45 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
סְחִ֧י וּמָאֹ֛וס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ ס
................................................................................
איכה 3:45 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ ס
................................................................................
איכה 3:45 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס
................................................................................
איכה 3:45 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מה סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים  {ס}
................................................................................
איכה 3:45 Hebrew Bible
................................................................................
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
Lamentazioni 3:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
................................................................................
RATAPAN 3:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Engkau sudah menjadikan kami akan ampas dan sampah di antara segala bangsa.
................................................................................
예레미아애가 3:45 Korean
................................................................................
우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
................................................................................
Raudø knyga 3:45 Lithuanian
................................................................................
Tu padarei mus sąšlavomis ir atmatomis tarp tautų.
................................................................................
Lamentations 3:45 Maori
................................................................................
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
................................................................................
Klagesangene 3:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 3:45 Portugese Bible
................................................................................
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 3:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
................................................................................
Плач Иеремии 3:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
................................................................................
Плач Иеремии 3:45 Russian koi8r
................................................................................
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.[]
................................................................................
Lamentaciones 3:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Basura y escoria nos has hecho En medio de los pueblos.
................................................................................
Lamentaciones 3:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
................................................................................
Lamentaciones 3:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Sámec : Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
................................................................................
Lamentaciones 3:45 Spanish: Modern
................................................................................
Como desecho y basura, nos pusiste en medio de los pueblos.
................................................................................
Klagovisorna 3:45 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
................................................................................
Lamentations 3:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
................................................................................
Ağıtlar 3:45 Turkish
................................................................................
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
................................................................................
Ca-thöông 3:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
................................................................................
Lamentazioni 3:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
................................................................................
RATAPAN 3:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
................................................................................
RATAPAN 3:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.

Mere .......... Midst .......... Nations .......... Offscouring .......... Peoples .......... Refuse .......... Scum .......... Use .......... Waste

Mere .......... Midst .......... Nations .......... Offscouring .......... Peoples .......... Refuse .......... Scum .......... Use .......... Waste

Alphabetical: among .......... and .......... have .......... In .......... made .......... mere .......... midst .......... nations .......... of .......... offscouring .......... peoples .......... refuse .......... scum .......... the .......... us .......... You

OT Prophets

............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45

Scripturetext.com Multilingual Bible