Lamentations 3:41
New American Standard Bible (©1995)
We lift up our heart and hands Toward God in heaven;

Lamentations 3:41 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ

איכה 3:41 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
................................................................................
Lamentaciones 3:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
alcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.
................................................................................
Klagelieder 3:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
................................................................................
Lamentations 3:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 当 诚 心 向 天 上 的 神 举 手 祷 告 。
................................................................................
King James Bible
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

American King James Version
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.

American Standard Version
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

Bible in Basic English
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.

Douay-Rheims Bible
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.

Darby Bible Translation
Let us lift up our heart with our hands unto ùGod in the heavens.

English Revised Version
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Let us raise our hearts and hands to God in heaven.

Webster's Bible Translation
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.

World English Bible
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.

Young's Literal Translation
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。
................................................................................
Lamentations 3:41 French: Darby
................................................................................
Élevons nos coeurs avec nos mains vers *Dieu dans les cieux.
................................................................................
Lamentations 3:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant] :
................................................................................
Lamentations 3:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
................................................................................
Klagelieder 3:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
................................................................................
Klagelieder 3:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott (El) im Himmel!

Vajtimet 3:41 Albanian
................................................................................
Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
................................................................................
Плач Еремиев 3:41 Bulgarian
................................................................................
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, [Който е] на небесата, [и нека речем]:
................................................................................
Lamentations 3:41 Croatian Bible
................................................................................
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 3:41 Czech BKR
................................................................................
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
................................................................................
Klagesangene 3:41 Danish
................................................................................
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
................................................................................
Klaagliederen 3:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
................................................................................
Jeremiás sir 3:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 3:41 Esperanto
................................................................................
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
................................................................................
Lamentations 3:41 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αναλαβωμεν καρδιας ημων επι χειρων προς υψηλον εν ουρανω
................................................................................
Lamentations 3:41 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
analabōmen kardias ēmōn epi cheirōn pros upsēlon en ouranō
analabOmen kardias EmOn epi cheirOn pros upsElon en ouranO

................................................................................
Plenn 3:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
................................................................................
איכה 3:41 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
נשא לבבנו אל־כפים אל־אל בשמים׃
................................................................................
איכה 3:41 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃
................................................................................
איכה 3:41 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
נשא לבבנו אל־כפים אל־אל בשמים׃
................................................................................
איכה 3:41 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם׃
................................................................................
איכה 3:41 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מא נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
................................................................................
איכה 3:41 Hebrew Bible
................................................................................
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
Lamentazioni 3:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
................................................................................
RATAPAN 3:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Baiklah kita menadahkan tangan dan hatipun kepada Allah yang di dalam sorga!
................................................................................
예레미아애가 3:41 Korean
................................................................................
마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
................................................................................
Raudø knyga 3:41 Lithuanian
................................................................................
Kelkime savo širdis ir rankas į Dievą danguose.
................................................................................
Lamentations 3:41 Maori
................................................................................
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
................................................................................
Klagesangene 3:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 3:41 Portugese Bible
................................................................................
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 3:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
................................................................................
Плач Иеремии 3:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
................................................................................
Плач Иеремии 3:41 Russian koi8r
................................................................................
Вознесем сердце наше и руки к Богу, [сущему] на небесах:[]
................................................................................
Lamentaciones 3:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Alcemos nuestro corazón en nuestras manos Hacia Dios en los cielos.
................................................................................
Lamentaciones 3:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
................................................................................
Lamentaciones 3:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Nun : Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
................................................................................
Lamentaciones 3:41 Spanish: Modern
................................................................................
Alcemos nuestro corazón en las manos hacia Dios que está en los cielos:
................................................................................
Klagovisorna 3:41 Swedish (1917)
................................................................................
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
................................................................................
Lamentations 3:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
................................................................................
Ağıtlar 3:41 Turkish
................................................................................
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrıya açalım:
................................................................................
Ca-thöông 3:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
................................................................................
Lamentazioni 3:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
................................................................................
RATAPAN 3:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(3:40)
................................................................................
RATAPAN 3:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:

Hands .......... Heart .......... Hearts .......... Heaven .......... Heavens .......... Lift

Hands .......... Heart .......... Hearts .......... Heaven .......... Heavens .......... Lift

Alphabetical: and .......... God .......... hands .......... heart .......... hearts .......... heaven .......... in .......... Let .......... lift .......... our .......... say .......... to .......... Toward .......... up .......... us .......... We

OT Prophets

............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41

Scripturetext.com Multilingual Bible