Lamentations 3:2
New American Standard Bible (©1995)
He has driven me and made me walk In darkness and not in light.

Lamentations 3:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς

איכה 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
................................................................................
Lamentaciones 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.
................................................................................
Klagelieder 3:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
................................................................................
Lamentations 3:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。
................................................................................
King James Bible
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

American King James Version
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.

American Standard Version
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Bible in Basic English
By him I have been made to go in the dark where there is no light.

Douay-Rheims Bible
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.

Darby Bible Translation
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.

English Revised Version
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God has driven me away and made me walk in darkness instead of light.

Webster's Bible Translation
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

World English Bible
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Young's Literal Translation
Me He hath led, and causeth to go in darkness, and without light.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 引 導 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 裡 。
................................................................................
Lamentations 3:2 French: Darby
................................................................................
Il m'a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
................................................................................
Lamentations 3:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
................................................................................
Lamentations 3:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
................................................................................
Klagelieder 3:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
................................................................................
Klagelieder 3:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel (Eig. und Nicht-Licht.)

Vajtimet 3:2 Albanian
................................................................................
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
................................................................................
Плач Еремиев 3:2 Bulgarian
................................................................................
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
................................................................................
Lamentations 3:2 Croatian Bible
................................................................................
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 3:2 Czech BKR
................................................................................
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
................................................................................
Klagesangene 3:2 Danish
................................................................................
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
................................................................................
Klaagliederen 3:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
................................................................................
Jeremiás sir 3:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 3:2 Esperanto
................................................................................
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
................................................................................
Lamentations 3:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
παρελαβεν με και απηγαγεν εις σκοτος και ου φως
................................................................................
Lamentations 3:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
parelaben me kai apēgagen eis skotos kai ou phōs
parelaben me kai apEgagen eis skotos kai ou phOs

................................................................................
Plenn 3:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
................................................................................
איכה 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אותי נהג וילך חשך ולא־אור׃
................................................................................
איכה 3:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֹותִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹֽור׃
................................................................................
איכה 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אותי נהג וילך חשך ולא־אור׃
................................................................................
איכה 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור׃
................................................................................
איכה 3:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב אותי נהג וילך חשך ולא אור
................................................................................
איכה 3:2 Hebrew Bible
................................................................................
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
Lamentazioni 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
................................................................................
RATAPAN 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sudah dihantar-Nya dan dijalankan-Nya aku dalam gelap dan bukannya dalam terang.
................................................................................
예레미아애가 3:2 Korean
................................................................................
나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
................................................................................
Raudø knyga 3:2 Lithuanian
................................................................................
Jis atvedė mane į tamsybę, o ne į šviesą.
................................................................................
Lamentations 3:2 Maori
................................................................................
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
................................................................................
Klagesangene 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 3:2 Portugese Bible
................................................................................
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 3:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
................................................................................
Плач Иеремии 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
................................................................................
Плач Иеремии 3:2 Russian koi8r
................................................................................
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.[]
................................................................................
Lamentaciones 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.
................................................................................
Lamentaciones 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
................................................................................
Lamentaciones 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Alef : Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
................................................................................
Lamentaciones 3:2 Spanish: Modern
................................................................................
Él me ha guiado y conducido en tinieblas, y no en luz.
................................................................................
Klagovisorna 3:2 Swedish (1917)
................................................................................
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
................................................................................
Lamentations 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
................................................................................
Ağıtlar 3:2 Turkish
................................................................................
Beni güttü,
Işıkta değil karanlıkta yürüttü.

................................................................................
Ca-thöông 3:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
................................................................................
Lamentazioni 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
................................................................................
RATAPAN 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
................................................................................
RATAPAN 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.

Caused .......... Causeth .......... Dark .......... Darkness .......... Driven .......... Led .......... Rather .......... Walk

Caused .......... Causeth .......... Dark .......... Darkness .......... Driven .......... Led .......... Rather .......... Walk

Alphabetical: and .......... away .......... darkness .......... driven .......... has .......... He .......... in .......... light .......... made .......... me .......... not .......... rather .......... than .......... walk

OT Prophets

............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible