New American Standard Bible (©1995) "From on high He sent fire into my bones, And it prevailed over them. He has spread a net for my feet; He has turned me back; He has made me desolate, Faint all day long.Lamentations 1:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐξ ὕψους αὐτοῦ ἀπέστειλεν πῦρ ἐν τοῖς ὀστέοις μου κατήγαγεν αὐτό διεπέτασεν δίκτυον τοῖς ποσίν μου ἀπέστρεψέν με εἰς τὰ ὀπίσω ἔδωκέν με ἠφανισμένην ὅλην τὴν ἡμέραν ὀδυνωμένην איכה 1:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִמָּרֹום שָׁלַח־אֵשׁ בְּעַצְמֹתַי וַיִּרְדֶּנָּה פָּרַשׂ רֶשֶׁת לְרַגְלַי הֱשִׁיבַנִי אָחֹור נְתָנַנִי שֹׁמֵמָה כָּל־הַיֹּום דָּוָה׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ MEM de excelso misit ignem in ossibus meis et erudivit me expandit rete pedibus meis convertit me retrorsum posuit me desolatam tota die maerore confectam ................................................................................ Lamentaciones 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Desde lo alto El envió fuego que penetró en mis huesos. Ha tendido una red a mis pies, me ha hecho volver atrás, me ha dejado desolada, desfallecida todo el día. ................................................................................ Klagelieder 1:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Er hat ein Feuer aus der Höhe in meine Gebeine gesandt und es lassen walten. Er hat meinen Füßen ein Netz gestellt und mich zurückgeprellt; er hat mich zur Wüste gemacht, daß ich täglich trauern muß. ................................................................................ Lamentations 1:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ D'en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore; Il a tendu un filet sous mes pieds, Il m'a fait tomber en arrière; Il m'a jetée dans la désolation, dans une langueur de tous les jours. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 从 高 天 使 火 进 入 我 的 骨 头 , 克 制 了 我 ; 他 铺 下 网 罗 , 绊 我 的 脚 , 使 我 转 回 ; 他 使 我 终 日 凄 凉 发 昏 。 ................................................................................ King James Bible From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. American King James Version From above has he sent fire into my bones, and it prevails against them: he has spread a net for my feet, he has turned me back: he has made me desolate and faint all the day. American Standard Version From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, he hath turned me back: He hath made me desolate and faint all the day. Bible in Basic English From on high he has sent fire into my bones, and it has overcome them: his net is stretched out for my feet, I am turned back by him; he has made me waste and feeble all the day. Douay-Rheims Bible Mem. From above he hath sent fire into my bones, and hath chastised me: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate, wasted with sorrow all the day long. Darby Bible Translation From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; he hath spread a net for my feet; he hath turned me back; he hath made me desolate and faint all the day. English Revised Version From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back; he hath made me desolate and faint all the day. GOD'S WORD® Translation (©1995) He sent fire from above. He made it go deep into my bones. He spread a net for my feet. He made me turn back. He has left me devastated. He has made me sick all day long. Webster's Bible Translation From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. World English Bible From on high has he sent fire into my bones, and it prevails against them; He has spread a net for my feet, he has turned me back: He has made me desolate and faint all the day. Young's Literal Translation From above He hath sent fire into my bone, And it subdueth it, He hath spread a net for my feet, He hath turned me backward, He hath made me desolate -- all the day sick. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 從 高 天 使 火 進 入 我 的 骨 頭 , 剋 制 了 我 ; 他 鋪 下 網 羅 , 絆 我 的 腳 , 使 我 轉 回 ; 他 使 我 終 日 淒 涼 發 昏 。 ................................................................................ Lamentations 1:13 French: Darby ................................................................................ D'en haut il a envoyé dans mes os un feu qui les a maîtrisés; il a tendu un filet pour mes pieds, il m'a fait retourner en arrière; il m'a mise dans la désolation, dans la langueur, tout le jour. ................................................................................ Lamentations 1:13 French: Martin (1744) ................................................................................ [Mem.] Il a envoyé d'en haut le feu dans mes os, lequel les a tous gagnés; il a tendu un rets à mes pieds, et m'a fait aller en arrière; il m'a rendue désolée [et] languissante pendant tout le jour. ................................................................................ Lamentations 1:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ D'en haut, il a envoyé dans mes os un feu qui s'en est rendu maître; il a tendu un filet sous mes pieds, et m'a fait tomber en arrière. Il m'a mise dans la désolation, dans une langueur de tous les jours. ................................................................................ Klagelieder 1:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Er hat ein Feuer aus der Höhe in meine Beine gesandt und dasselbige lassen walten; er hat meinen Füßen ein Netz gestellet und mich zurückgeprellet; er hat mich zur Wüste gemacht, daß ich täglich trauern muß. ................................................................................ Klagelieder 1:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aus der Höhe hat er ein Feuer in meine Gebeine gesandt, daß es sie überwältigte; ein Netz hat er meinen Füßen ausgebreitet, hat mich zurückgewendet; er hat mich zur Wüste gemacht, siech den ganzen Tag. | Vajtimet 1:13 Albanian ................................................................................ Nga lart ka dërguar një zjarr në kockat e mia, i kaplon ato; ka shtrirë një rrjetë në këmbët e mia, më ka kthyer prapa, më ka shkretuar në kapitjen e ditëve të mia. ................................................................................ Плач Еремиев 1:13 Bulgarian ................................................................................ От свише Той прати огън в костите ми, който ги облада; Простря примка за нозете ми; върна ме назад; Направи ме пуста и слаба цял ден. ................................................................................ Lamentations 1:13 Croatian Bible ................................................................................ S visine pusti oganj, utjera ga u kosti moje. Pred noge mrežu mi razape i tako me nauznak obori; ucvili me, ožalosti za sva vremena. ................................................................................ Pláč Jeremiášův 1:13 Czech BKR ................................................................................ Seslal s výsosti oheň do kostí mých, kterýž opanoval je; roztáhl sít nohám mým, obrátil mne zpět, obrátil mne v pustinu, celý den neduživá jsem. ................................................................................ Klagesangene 1:13 Danish ................................................................................ Fra det høje sendte han Ild, der for ned i mine Ben; han spændte et Net for min Fod, han drev mig tilbage, han gjorde mig øde, syg både Dag og Nat. ................................................................................ Klaagliederen 1:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mem. Van de hoogte heeft Hij een vuur in mijn beenderen gezonden, waarover Hij geheerst heeft; Hij heeft voor mijn voeten een net uitgebreid, Hij heeft mij achterwaarts doen keren, Hij heeft mij woest en ziek gemaakt den gansen dag. ................................................................................ Jeremiás sir 1:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ A magasságból tüzet bocsátott csontjaimba, és az hatalmaskodik bennök; hálót vetett lábaimnak; hátra vetett, pusztává tett engem; egész napon beteg [vagyok.] ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 1:13 Esperanto ................................................................................ De supre Li jxetis fajron en miajn ostojn, kaj gxi ekregis en ili; Li etendis reton antaux miaj piedoj, renversis min malantauxen; Li ruinigis min, faris min dolorplena dum la tuta tago. ................................................................................ VALITUSVIRRET 1:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Korkeudesta hän lähetti tulen minun luihini, ja antoi sen voimallisen olla niissä; minun jalkani eteen viritti hän verkon, ja sysäsi minun takaperin: hän on tehnyt minun autioksi, että minun ylipäivää täytyy murehtia. ................................................................................ VALITUSVIRRET 1:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän lähetti tulen korkeudesta minun luihini ja kuritti niitä. Hän viritti verkon minun jalkaini varalle, hän pani minut peräytymään, hän teki minut autioksi, ainiaan sairaaksi. ................................................................................ Lamentations 1:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εξ υψους αυτου απεστειλεν πυρ εν τοις οστεοις μου κατηγαγεν αυτο διεπετασεν δικτυον τοις ποσιν μου απεστρεψεν με εις τα οπισω εδωκεν με ηφανισμενην ολην την ημεραν οδυνωμενην ................................................................................ Lamentations 1:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ex upsous autou apesteilen pur en tois osteois mou katēgagen auto diepetasen diktuon tois posin mou apestrepsen me eis ta opisō edōken me ēphanismenēn olēn tēn ēmeran odunōmenēn ex upsous autou apesteilen pur en tois osteois mou katEgagen auto diepetasen diktuon tois posin mou apestrepsen me eis ta opisO edOken me EphanismenEn olEn tEn Emeran odunOmenEn ................................................................................ Plenn 1:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li rete anwo, li voye dife sou mwen, yon dife ki boule tout anndan mwen. Li tann pèlen pou mwen, li fè m' tonbe atè, Li kite m' pou kont mwen. San rete m'ap kòde anba soufrans.ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من العلاء ارسل نارا الى عظامي فسرت فيها. بسط شبكة لرجليّ. ردني الى الوراء. جعلني خربة اليوم كله مغمومة. ................................................................................ איכה 1:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ממרום שלח־אש בעצמתי וירדנה פרש רשת לרגלי השיבני אחור נתנני שממה כל־היום דוה׃ ס ................................................................................ איכה 1:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מִמָּרֹ֛ום שָֽׁלַח־אֵ֥שׁ בְּעַצְמֹתַ֖י וַיִּרְדֶּ֑נָּה פָּרַ֨שׂ רֶ֤שֶׁת לְרַגְלַי֙ הֱשִׁיבַ֣נִי אָחֹ֔ור נְתָנַ֙נִי֙ שֹֽׁמֵמָ֔ה כָּל־הַיֹּ֖ום דָּוָֽה׃ ס ................................................................................ איכה 1:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ממרום שלח־אש בעצמתי וירדנה פרש רשת לרגלי השיבני אחור נתנני שממה כל־היום דוה׃ ס ................................................................................ איכה 1:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִמָּרֹום שָׁלַח־אֵשׁ בְּעַצְמֹתַי וַיִּרְדֶּנָּה פָּרַשׂ רֶשֶׁת לְרַגְלַי הֱשִׁיבַנִי אָחֹור נְתָנַנִי שֹׁמֵמָה כָּל־הַיֹּום דָּוָה׃ ס ................................................................................ איכה 1:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג ממרום שלח אש בעצמתי וירדנה פרש רשת לרגלי השיבני אחור--נתנני שממה כל היום דוה {ס} ................................................................................ איכה 1:13 Hebrew Bible ................................................................................ ממרום שלח אש בעצמתי וירדנה פרש רשת לרגלי השיבני אחור נתנני שממה כל היום דוה׃ | Lamentazioni 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dall’alto egli ha mandato un fuoco nelle mie ossa, che se n’è impadronito; egli ha teso una rete ai miei piedi, m’ha rovesciata a terra; m’ha gettata nella desolazione, in un languore di tutti i giorni. ................................................................................ RATAPAN 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dari pada tempat yang tinggi telah dikirim-Nya suatu api ke dalam tulang-tulangku dan ditambahi-Nya akan dia; dibentangkan-Nya suatu jaring di hadapan kakiku, diundurkan-Nya aku ke belakang dan dijadikan-Nya aku seorang celaka yang sakit sepanjang hari. ................................................................................ 예레미아애가 1:13 Korean ................................................................................ 위에서부터 나의 골수에 불을 보내어 이기게 하시고 내 발 앞에 그물을 베푸사 나로 물러가게 하셨음이여 종일토록 고적하여 곤비케 하셨도다 ................................................................................ Raudø knyga 1:13 Lithuanian ................................................................................ Jis siuntė iš aukštybės ugnį ir degino mane. Jis ištiesė tinklą, pagavo mano kojas ir paklupdė mane. Jis padarė mane apleistą ir besikamuojančią. ................................................................................ Lamentations 1:13 Maori ................................................................................ Kua tukua iho nei e ia i runga, he ahi ki oku wheua, a e wera ana i tera: kua horahia e ia he kupenga mo oku waewae, kua whakahokia ahau ki muri; kua tukua ahau e ia ki te kahore, ki te whakaruhi, a pau noa te ra. ................................................................................ Klagesangene 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Fra det høie sendte han ild i mine ben og lot den råde; han spente ut garn for mine føtter, han støtte mig tilbake, han gjorde mig elendig, syk hele dagen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Z wysokości posłał ogień w kości moje, który je opanował; rozciągnął sieć nogom moim, obrócił mię na wstecz, podał mię na spustoszenie, przez cały dzień żałośną. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 1:13 Portugese Bible ................................................................................ Desde o alto enviou fogo que entra nos meus ossos, o qual se assenhoreou deles; estendeu uma rede aos meus pés, fez-me voltar para trás, tornou-me desolada e desfalecida o dia todo. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 1:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mi -a asvîrlit de sus în oase un foc care le arde; mi -a întins un laţ supt picioare, şi m'a dat înapoi. M'a lovit cu pustiire şi o lîncezeală de toate zilele! ................................................................................ Плач Иеремии 1:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Свыше послал Он огонь в кости мои, и он овладел ими; раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня, сделал меня бедным итомящимся всякий день. ................................................................................ Плач Иеремии 1:13 Russian koi8r ................................................................................ Свыше послал Он огонь в кости мои, и он овладел ими; раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня, сделал меня бедным и томящимся всякий день.[] ................................................................................ Lamentaciones 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Desde lo alto El envió fuego Que penetró en mis huesos. Ha tendido una red a mis pies, Me ha hecho volver atrás; Me ha dejado desolada, Desfallecida todo el día. ................................................................................ Lamentaciones 1:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Desde lo alto envió fuego en mis huesos, el cual se enseñoreó: Ha extendido red a mis pies, tornóme atrás, Púsome asolada, y que siempre tenga dolor. ................................................................................ Lamentaciones 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mem : Desde lo alto envió fuego en mis huesos, el cual se enseñoreó; extendió red a mis pies, me tornó atrás, me puso asolada, y que siempre tenga dolor. ................................................................................ Lamentaciones 1:13 Spanish: Modern ................................................................................ Desde lo alto envió fuego y lo hizo penetrar a mis huesos. Ha extendido una red a mis pies y me hizo volver atrás. Me dejó desolada, dolorida todo el día. ................................................................................ Klagovisorna 1:13 Swedish (1917) ................................................................................ Från höjden sände han en eld i mina ben och fördärvade dem. Han bredde ut ett nät för mina fötter, han stötte mig tillbaka. Förödelse lät han gå över mig, han gjorde mig maktlös för alltid. ................................................................................ Lamentations 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mula sa itaas ay nagsugo siya ng apoy sa aking mga buto, at mga pinananaigan; kaniyang ipinagladlad ng silo ang aking mga paa, kaniyang ibinalik ako: kaniyang ipinahamak ako at pinapanglupaypay buong araw. ................................................................................ Ağıtlar 1:13 Turkish ................................................................................ Ateş saldı yukarıdan, Kemiklerimin içine işledi ateş; Ağ serdi ayaklarıma, Geri çevirdi beni; Mahvetti, baygın kaldım bütün gün. ................................................................................ Ca-thöông 1:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài đã giáng lửa từ trên cao, và xương cốt ta và thắng được. Ngài đã giăng lưới dưới chơn ta, làm cho ta thối lui. Ngài đã làm cho ta nên đơn chiếc, hằng ngày bị hao mòn. ................................................................................ Lamentazioni 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli ha da alto mandato un fuoco nelle mie ossa, Il quale si è appreso in esse; Egli ha tesa una rete a’ miei piedi, egli mi ha fatta cadere a rovescio; Egli mi ha renduta desolata e dolorosa tuttodì. ................................................................................ RATAPAN 1:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dari langit diturunkan-Nya api yang membakar sampai ke dalam batinku. Dipasang-Nya jerat di depanku yang membuat aku jatuh. Lalu dibiarkan-Nya aku seorang diri menderita sepanjang hari. ................................................................................ RATAPAN 1:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dari atas dikirim-Nya api masuk ke dalam tulang-tulangku; dihamparkan-Nya jaring di muka kakiku, didesak-Nya aku mundur; aku dibuat-Nya terkejut, kesakitan sepanjang hari.Bones .......... Descend .......... Desolate .......... Faint .......... Feeble .......... Feet .......... Fire .......... High .......... Net .......... Overcome .......... Prevailed .......... Prevaileth .......... Prevails .......... Spread .......... Stretched .......... Stunned .......... Turned .......... Waste Bones .......... Descend .......... Desolate .......... Faint .......... Feeble .......... Feet .......... Fire .......... High .......... Net .......... Overcome .......... Prevailed .......... Prevaileth .......... Prevails .......... Spread .......... Stretched .......... Stunned .......... Turned .......... Waste Alphabetical: a .......... all .......... and .......... back .......... bones .......... day .......... desolate .......... down .......... faint .......... feet .......... fire .......... for .......... From .......... has .......... he .......... high .......... into .......... it .......... long .......... made .......... me .......... my .......... net .......... on .......... over .......... prevailed .......... sent .......... spread .......... the .......... them .......... turned OT Prophets ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |