New American Standard Bible (©1995)
And the people were sorry for Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.Judges 21:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ λαὸς παρεκλήθη τῷ βενιαμιν ὅτι ἐποίησεν κύριος διακοπὴν ἐν ταῖς φυλαῖς ισραηλ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
universusque Israhel valde doluit et egit paenitudinem super interfectione unius tribus ex Israhel
................................................................................
Jueces 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el pueblo tuvo tristeza por Benjamín, porque el SEÑOR había abierto una brecha en las tribus de Israel.
................................................................................
Richter 21:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Da reute es das Volk über Benjamin, daß der HERR einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.
................................................................................
Juges 21:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l'Eternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël.
................................................................................
士 師 記 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
百 姓 为 便 雅 悯 人 後 悔 , 因 为 耶 和 华 使 以 色 列 人 缺 了 一 个 支 派 ( 原 文 是 使 以 色 列 中 有 了 破 口 ) 。
................................................................................
King James Bible
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
American King James Version
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
American Standard Version
And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
Bible in Basic English
And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel.
Douay-Rheims Bible
And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel.
Darby Bible Translation
And the people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
English Revised Version
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The congregation felt sorry for the people of Benjamin because the LORD had broken the unity of the tribes of Israel.
Webster's Bible Translation
And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
World English Bible
The people grieved for Benjamin, because that Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
Young's Literal Translation
And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.