New American Standard Bible (©1995) So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came with my concubine to spend the night at Gibeah which belongs to Benjamin.Judges 20:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἀνὴρ ὁ λευίτης ὁ ἀνὴρ τῆς γυναικὸς τῆς πεφονευμένης καὶ εἶπεν εἰς γαβαα τῆς βενιαμιν ἦλθον ἐγὼ καὶ ἡ παλλακή μου καταλῦσαι שופטים 20:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַן הָאִישׁ הַלֵּוִי אִישׁ הָאִשָּׁה הַנִּרְצָחָה וַיֹּאמַר הַגִּבְעָתָה אֲשֶׁר לְבִנְיָמִן בָּאתִי אֲנִי וּפִילַגְשִׁי לָלוּן׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondit veni in Gabaa Beniamin cum uxore mea illucque deverti ................................................................................ Jueces 20:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el levita, marido de la mujer que había sido asesinada, respondió y dijo: Vine con mi concubina a pasar la noche en Guibeá de Benjamín. ................................................................................ Richter 20:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Da antwortete der Levit, des Weibes Mann, die erwürgt war, und sprach: Ich kam gen Gibea in Benjamin mit meinem Kebsweibe, über Nacht dazubleiben. ................................................................................ Juges 20:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole, et dit: J'étais arrivé, avec ma concubine, à Guibea de Benjamin, pour y passer la nuit. ................................................................................ 士 師 記 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 利 未 人 , 就 是 被 害 之 妇 人 的 丈 夫 , 回 答 说 : 我 和 我 的 妾 到 了 便 雅 悯 的 基 比 亚 住 宿 。 ................................................................................ King James Bible And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. American King James Version And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. American Standard Version And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. Bible in Basic English Then the Levite, the husband of the dead woman, said in answer, I came to Gibeah in the land of Benjamin, I and my servant-wife, for the purpose of stopping there for the night. Douay-Rheims Bible Answered: I came into Gabaa of Benjamin with my wife, and there I lodged: Darby Bible Translation And the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came to Gib'e-ah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night. English Revised Version And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. GOD'S WORD® Translation (©1995) The Levite, the husband of the murdered woman, answered, "My concubine and I went to Gibeah in Benjamin to spend the night. Webster's Bible Translation And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. World English Bible The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, "I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. Young's Literal Translation And the man, the Levite, husband of the woman who hath been murdered, answereth and saith, 'Into Gibeah (which is to Benjamin) I have come, I and my concubine, to lodge; ................................................................................ 士 師 記 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 利 未 人 , 就 是 被 害 之 婦 人 的 丈 夫 , 回 答 說 : 我 和 我 的 妾 到 了 便 雅 憫 的 基 比 亞 住 宿 。 ................................................................................ Juges 20:4 French: Darby ................................................................................ Et le Lévite, le mari de la femme tuée, répondit et dit: J'étais venu à Guibha, qui est à Benjamin, moi et ma concubine, pour passer la nuit; ................................................................................ Juges 20:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Lévite, mari de la femme tuée, répondit et dit : Etant arrivés à Guibha, qui est de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit; ................................................................................ Juges 20:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le Lévite, le mari de la femme qu'on avait tuée, répondit et dit: J'étais entré à Guibea de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit. ................................................................................ Richter 20:4 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 20:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da antwortete der levitische Mann, der Mann des ermordeten Weibes, und sprach: Ich war nach Gibea gekommen, das Benjamin gehört, ich und mein Kebsweib, um dort zu übernachten. | Gjyqtarët 20:4 Albanian ................................................................................ Atëherë Leviti, burri i gruas që ishte vrarë, u përgjegj: "Unë kisha hyrë bashkë me konkubinën time në Gibeah të Beniaminit për të kaluar natën. ................................................................................ Съдии 20:4 Bulgarian ................................................................................ И левитинът, мъжът на убитата жена, в отговор рече: Дойдох в Гавая Вениаминова, аз и наложницата ми, за да пренощуваме. ................................................................................ Judges 20:4 Croatian Bible ................................................................................ Levit, muž ubijene žene, uze riječ: "Došao sam s inočom u Benjaminovu Gibeu da prenoćim. ................................................................................ Soudců 20:4 Czech BKR ................................................................................ I odpověděv muž Levíta, manžel ženy zamordované, řekl: Do Gabaa kteréž jest Beniaminovo, přišel jsem s ženinou svou, abych tam přenocoval. ................................................................................ Dommer 20:4 Danish ................................................................................ Da tog Manden, Leviten, den myrdede Kvindes Mand, til Orde og sagde: "Jeg og min Medhustru kom til Gibea i Benjamin for at overnatte der. ................................................................................ Richtere 20:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen antwoordde de Levietische man, de man van de vrouw, die gedood was, en zeide: Ik kwam met mijn bijwijf te Gibea, dewelke Benjamins is, om te vernachten. ................................................................................ Birák 20:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felele a Lévita, a megöletett asszonynak férje, és monda: Gibeába, mely Benjáminé, mentem én és az én ágyasom, hogy ott megháljak. ................................................................................ Juĝistoj 20:4 Esperanto ................................................................................ Tiam respondis la Levido, la edzo de la mortigita virino, kaj diris:Mi venis en Gibean de la Benjamenidoj, mi kun mia kromedzino, por tranokti. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 20:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin vastasi Leviläinen, tapetun vaimon mies, ja sanoi: minä tulin Gibeaan, joka on BenJaminissa, ja minun jalkavaimoni yöksi. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 20:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin se leeviläinen mies, murhatun vaimon mies, vastasi ja sanoi: "Minä ja minun sivuvaimoni olimme tulleet Benjaminin Gibeaan yöpyäksemme sinne. ................................................................................ Judges 20:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απεκριθη ο ανηρ ο λευιτης ο ανηρ της γυναικος της πεφονευμενης και ειπεν εις γαβαα της βενιαμιν ηλθον εγω και η παλλακη μου καταλυσαι ................................................................................ Judges 20:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apekrithē o anēr o leuitēs o anēr tēs gunaikos tēs pephoneumenēs kai eipen eis gabaa tēs beniamin ēlthon egō kai ē pangakē mou katalusai kai apekrithE o anEr o leuitEs o anEr tEs gunaikos tEs pephoneumenEs kai eipen eis gabaa tEs beniamin Elthon egO kai E pangakE mou katalusai ................................................................................ Jij 20:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun Levi a, mari fanm yo te sasinen an, reponn: -Mwen te ale lavil Gibeya nan peyi Benjamen an ansanm ak fanm kay mwen pou m' te pase nwit.ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب الرجل اللاوي بعل المرأة المقتولة وقال دخلت انا وسريتي الى جبعة التي لبنيامين لنبيت. ................................................................................ שופטים 20:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה ויאמר הגבעתה אשר לבנימן באתי אני ופילגשי ללון׃ ................................................................................ שופטים 20:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֜עַן הָאִ֣ישׁ הַלֵּוִ֗י אִ֛ישׁ הָאִשָּׁ֥ה הַנִּרְצָחָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַגִּבְעָ֙תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְבִנְיָמִ֔ן בָּ֛אתִי אֲנִ֥י וּפִֽילַגְשִׁ֖י לָלֽוּן׃ ................................................................................ שופטים 20:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה ויאמר הגבעתה אשר לבנימן באתי אני ופילגשי ללון׃ ................................................................................ שופטים 20:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַן הָאִישׁ הַלֵּוִי אִישׁ הָאִשָּׁה הַנִּרְצָחָה וַיֹּאמַר הַגִּבְעָתָה אֲשֶׁר לְבִנְיָמִן בָּאתִי אֲנִי וּפִילַגְשִׁי לָלוּן׃ ................................................................................ שופטים 20:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה--ויאמר הגבעתה אשר לבנימן באתי אני ופילגשי ללון ................................................................................ שופטים 20:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה ויאמר הגבעתה אשר לבנימן באתי אני ופילגשי ללון׃ | Giudici 20:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora il Levita, il marito della donna ch’era stata uccisa, rispose: "Io ero giunto con la mia concubina a Ghibea di Beniamino per passarvi la notte. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 20:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sahut orang Lewi, yaitu lakinya orang perempuan yang telah dibunuh itu, katanya: Bahwa aku sudah datang dengan gundikku ke negeri Gibea, yang Benyamin punya, hendak bermalam di sana. ................................................................................ 사사기 20:4 Korean ................................................................................ 레위 사람 곧 죽임을 당한 여인의 남편이 대답하여 가로되 내가 내 첩으로 더불어 베냐민에 속한 기브아에 유숙하러 갔더니 ................................................................................ Teisëjø knyga 20:4 Lithuanian ................................................................................ Levitas, nužudytosios moters vyras, atsakė: “Atvykau su savo sugulove į Gibėją, priklausančią Benjaminui, ir apsinakvojau. ................................................................................ Judges 20:4 Maori ................................................................................ Na ka utua e te Riwaiti, e te tangata nana te wahine i kohurutia ra, ka mea, I haere mai ahau ki Kipea, ki tera i a Pineamine, maua ko taku wahine iti, moe ai. ................................................................................ Dommernes 20:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og levitten, den myrdede kvinnes mann, tok til orde og sa: Jeg og min medhustru kom til Gibea i Benjamin for å bli der natten over. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiedział on mąż Lewita, małżonek niewiasty zabitej, i rzekł: Do Gabaa, które jest w Benjamin, przyszedłem, ja i założnica moja, abym tam przenocował. ................................................................................ Juízes 20:4 Portugese Bible ................................................................................ Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite; ................................................................................ Judecatori 20:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci Levitul, bărbatul femeii care fusese ucisă, a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Ajunsesem, împreună cu ţiitoarea mea, la Ghibea lui Beniamin, ca să rămînem peste noapte acolo. ................................................................................ Книга Судей 20:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Левит, муж оной убитой женщины, отвечал и сказал: я с наложницею моею пришел ночевать в Гиву Вениаминову; ................................................................................ Книга Судей 20:4 Russian koi8r ................................................................................ Левит, муж оной убитой женщины, отвечал и сказал: я с наложницею моею пришел ночевать в Гиву Вениаминову;[] ................................................................................ Jueces 20:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El Levita, marido de la mujer que había sido asesinada, respondió: "Vine con mi concubina a pasar la noche en Guibeá de Benjamín. ................................................................................ Jueces 20:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces el varón Levita, marido de la mujer muerta, respondió y dijo: Yo llegué á Gabaa de Benjamín con mi concubina, para tener allí la noche. ................................................................................ Jueces 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el varón levita, marido de la mujer muerta, respondió y dijo: Yo llegué a Gabaa de Benjamín con mi concubina, para tener allí la noche. ................................................................................ Jueces 20:4 Spanish: Modern ................................................................................ El levita, marido de la mujer asesinada, respondió y dijo: --Yo llegué con mi concubina a Gabaa de Benjamín para pasar la noche. ................................................................................ Domarboken 20:4 Swedish (1917) ................................................................................ Då tog den levitiske mannen, den mördade kvinnans man, till orda och sade: »Jag och min bihustru kommo till Gibea i Benjamin för att stanna där över natten. ................................................................................ Judges 20:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang Levita, ang asawa ng babaing pinatay, ay sumagot at kaniyang sinabi, Ako'y naparoon sa Gabaa na ukol sa Benjamin, ako at ang aking babae upang tumigil. ................................................................................ Hakimler 20:4 Turkish ................................................................................ Öldürülen kadının Levili kocası şöyle yanıtladı: ‹‹Cariyemle birlikte geceyi geçirmek üzere Benyamin bölgesinin Giva Kentine girdik. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 20:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người Lê-vi, chồng của người đờn bà bị giết, đáp rằng: Tôi có vào thành Ghi-bê-a, là thành của Bên-gia-min, với vợ bé tôi, đặng ngủ đêm tại đó. ................................................................................ Giudici 20:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quell’uomo Levita, marito della donna ch’era stata ammazzata, rispose, e disse: Io giunsi in Ghibea, che è di Beniamino, con la mia concubina, per albergarvi la notte. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 20:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (20:3) ................................................................................ HAKIM-HAKIM 20:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu orang Lewi, suami perempuan yang terbunuh itu, menjawab: "Aku sampai dengan gundikku di Gibea kepunyaan suku Benyamin untuk bermalam di sana.Belongeth .......... Belongs .......... Benjamin .......... Concubine .......... Dead .......... Husband .......... Levite .......... Murdered .......... Night .......... Purpose .......... Servant-Wife .......... Slain .......... Spend .......... Stopping Belongeth .......... Belongs .......... Benjamin .......... Concubine .......... Dead .......... Husband .......... Levite .......... Murdered .......... Night .......... Purpose .......... Servant-Wife .......... Slain .......... Spend .......... Stopping Alphabetical: and .......... answered .......... at .......... belongs .......... Benjamin .......... came .......... concubine .......... Gibeah .......... husband .......... I .......... in .......... Levite .......... murdered .......... my .......... night .......... of .......... said .......... So .......... spend .......... the .......... to .......... was .......... which .......... who .......... with .......... woman OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |