New American Standard Bible (©1995) Now the sons of Israel arose, went up to Bethel, and inquired of God and said, "Who shall go up first for us to battle against the sons of Benjamin?" Then the LORD said, "Judah shall go up first."Judges 20:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀνέβησαν εἰς βαιθηλ καὶ ἐπηρώτησαν ἐν τῷ θεῷ καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ ισραηλ τίς ἀναβήσεται ἡμῖν ἀφηγούμενος πολεμῆσαι μετὰ βενιαμιν καὶ εἶπεν κύριος ιουδας ἀναβήσεται ἀφηγούμενος שופטים 20:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּקֻמוּ וַיַּעֲלוּ בֵית־אֵל וַיִּשְׁאֲלוּ בֵאלֹהִים וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִי יַעֲלֶה־לָּנוּ בַתְּחִלָּה לַמִּלְחָמָה עִם־בְּנֵי בִנְיָמִן וַיֹּאמֶר יְהוָה יְהוּדָה בַתְּחִלָּה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui surgentes venerunt in domum Dei hoc est in Silo consulueruntque eum atque dixerunt quis erit in exercitu nostro princeps certaminis contra filios Beniamin quibus respondit Dominus Iudas sit dux vester ................................................................................ Jueces 20:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los hijos de Israel se levantaron, subieron a Betel, y consultaron a Dios, y dijeron: ¿Quién de nosotros subirá primero a pelear contra los hijos de Benjamín? Entonces el SEÑOR dijo: Judá subirá primero. ................................................................................ Richter 20:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Die machten sich auf und zogen hinauf gen Beth-el und fragten Gott und sprachen: Wer soll vor uns hinaufziehen, den Streit anzufangen mit den Kindern Benjamin? Der HERR sprach: Juda soll anfangen. ................................................................................ Juges 20:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et les enfants d'Israël se levèrent, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant: Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin? l'Eternel répondit: Juda montera le premier. ................................................................................ 士 師 記 20:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 人 就 起 来 , 到 伯 特 利 去 求 问 神 说 : 我 们 中 间 谁 当 首 先 上 去 与 便 雅 悯 人 争 战 呢 ? 耶 和 华 说 : 犹 大 当 先 上 去 。 ................................................................................ King James Bible And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. American King James Version And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. American Standard Version And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah'shall go up first. Bible in Basic English And they got up and went up to Beth-el to get directions from God, and the children of Israel said, Who is to be the first to go up to the fight against the children of Benjamin? And the Lord said, Judah is to go up first. Douay-Rheims Bible And they arose and came to the house of God, that is, to Silo: and they consulted God, and said: Who shall be in our army the first to go to the battle against the children of Benjamin? And the Lord answered them: Let Juda be your leader. Darby Bible Translation The people of Israel arose and went up to Bethel, and inquired of God, "Which of us shall go up first to battle against the Benjaminites?" And the LORD said, "Judah shall go up first." English Revised Version And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. GOD'S WORD® Translation (©1995) The men of Israel went to Bethel. They asked God, "Who will go first to fight Benjamin?" The LORD answered, "Judah will go first." Webster's Bible Translation And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. World English Bible The children of Israel arose, and went up to Bethel, and asked counsel of God; and they said, "Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin?" Yahweh said, "Judah [shall go up] first." Young's Literal Translation And they rise and go up to Beth-El, and ask of God, and the sons of Israel say, 'Who doth go up for us at the commencement to battle with the sons of Benjamin?' and Jehovah saith, 'Judah -- at the commencement.' ................................................................................ 士 師 記 20:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 人 就 起 來 , 到 伯 特 利 去 求 問 神 說 : 我 們 中 間 誰 當 首 先 上 去 與 便 雅 憫 人 爭 戰 呢 ? 耶 和 華 說 : 猶 大 當 先 上 去 。 ................................................................................ Juges 20:18 French: Darby ................................................................................ Et les fils d'Israël se levèrent, et montèrent à Béthel, et interrogèrent Dieu, et dirent: Qui de nous montera le premier pour livrer bataille aux fils de Benjamin? Et l'Éternel dit: Juda, le premier. ................................................................................ Juges 20:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Or ils partirent, et montèrent à la maison du [Dieu] Fort, et consultèrent Dieu. Les enfants donc d'Israël dirent : Qui est-ce d'entre nous qui montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et l'Eternel répondit : Juda [montera] le premier. ................................................................................ Juges 20:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils partirent donc, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu. Et les enfants d'Israël dirent: Qui de nous montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et l'Éternel répondit: Juda montera le premier. ................................................................................ Richter 20:18 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 20:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Kinder Israel machten sich auf und zogen hinauf nach Bethel und befragten Gott, und sie sprachen: Wer von uns soll zuerst hinaufziehen zum Streit mit den Kindern Benjamin? Und Jehova sprach: Juda zuerst. | Gjyqtarët 20:18 Albanian ................................................................................ Kështu bijtë e Izraelit lëvizën, u ngjitën në Bethel dhe konsultuan Perëndinë, duke thënë: "Kush prej nesh do të nisë i pari luftën kundër bijve të Beniaminit?". Zoti u përgjegj: "Juda do të fillojë i pari". ................................................................................ Съдии 20:18 Bulgarian ................................................................................ Тогава израилтяните станаха, възлязоха във Ветил, та се допитаха до Бога, казвайки: Кой от нас да възлезе пръв против вениаминците? А Господ каза: Юда [да излезе] пръв. ................................................................................ Judges 20:18 Croatian Bible ................................................................................ I sinovi Izraelovi, ustavši, pođoše u Betel da se posavjetuju s Bogom: "Tko će od nas prvi u boj protiv Benjaminovaca?" - zapitaše Izraelci. A Jahve odgovori: "Neka Juda pođe prvi." ................................................................................ Soudců 20:18 Czech BKR ................................................................................ Vstavše pak, brali se do domu Boha silného, a tázali se Boha, a řekli synové Izraelští: Kdo z nás půjde napřed k boji proti synům Beniamin? I řekl Hospodin: Juda půjde napřed. ................................................................................ Dommer 20:18 Danish ................................................................................ De brød så op og drog til Betel og rådspurgte Gud; og Israelitterne sagde: "Hvem af os skal først drage i Kamp mod Benjaminiterne?" HERREN svarede: "Det skal Juda!" ................................................................................ Richtere 20:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de kinderen Israels maakten zich op, en togen opwaarts ten huize Gods, en vraagden God, en zeiden: Wie zal onder ons vooreerst optrekken ten strijde tegen de kinderen van Benjamin? En de HEERE zeide: Juda vooreerst. ................................................................................ Birák 20:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ekkor felkeltek, és felmentek Béthelbe, és megkérdék az Istent, és mondának az Izráel fiai: Ki menjen fel elõször közülünk a Benjámin fiai ellen hadakozni? És monda az Úr: Júda elõször. ................................................................................ Juĝistoj 20:18 Esperanto ................................................................................ Kaj ili levigxis kaj iris en Bet-Elon kaj demandis Dion, kaj la Izraelidoj diris:Kiu el ni devas iri antauxe milite kontraux la Benjamenidojn? Kaj la Eternulo diris:Jehuda antauxe. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 20:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Israelin lapset nousivat ja menivät Jumalan huoneesen, ja kysyivät Jumalalta, sanoen: kuka menee meidän edellämme alkamaan sotaa BenJaminin lapsia vastaan? Herra sanoi: Juudan pitää alkaman. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 20:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he nousivat ja lähtivät Beeteliin ja kysyivät Jumalalta. Israelilaiset sanoivat: "Kenen meistä on ensiksi lähdettävä taistelemaan benjaminilaisia vastaan?" Herra vastasi: "Juuda ensiksi". ................................................................................ Judges 20:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ανεστησαν και ανεβησαν εις βαιθηλ και επηρωτησαν εν τω θεω και ειπαν οι υιοι ισραηλ τις αναβησεται ημιν αφηγουμενος πολεμησαι μετα βενιαμιν και ειπεν κυριος ιουδας αναβησεται αφηγουμενος ................................................................................ Judges 20:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai anestēsan kai anebēsan eis baithēl kai epērōtēsan en tō theō kai eipan oi uioi israēl tis anabēsetai ēmin aphēgoumenos polemēsai meta beniamin kai eipen kurios ioudas anabēsetai aphēgoumenos kai anestEsan kai anebEsan eis baithEl kai epErOtEsan en tO theO kai eipan oi uioi israEl tis anabEsetai Emin aphEgoumenos polemEsai meta beniamin kai eipen kurios ioudas anabEsetai aphEgoumenos ................................................................................ Jij 20:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun pèp Izrayèl yo leve, y' ale lavil Betèl, y' al mande Seyè a sa pou yo fè. Yo mande l': -Ki branch fanmi nan pèp Izrayèl la ki pou al atake moun Benjamen yo anvan? Seyè a di yo: -Se branch fanmi Jida a.ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقاموا وصعدوا الى بيت ايل وسألوا الله وقال بنو اسرائيل من يصعد منا اولا لمحاربة بني بنيامين. فقال الرب يهوذا اولا. ................................................................................ שופטים 20:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקמו ויעלו בית־אל וישאלו באלהים ויאמרו בני ישראל מי יעלה־לנו בתחלה למלחמה עם־בני בנימן ויאמר יהוה יהודה בתחלה׃ ................................................................................ שופטים 20:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּקֻ֜מוּ וַיַּעֲל֣וּ בֵֽית־אֵל֮ וַיִּשְׁאֲל֣וּ בֵאלֹהִים֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ֚י יַעֲלֶה־לָּ֣נוּ בַתְּחִלָּ֔ה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יְהוּדָ֥ה בַתְּחִלָּֽה׃ ................................................................................ שופטים 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקמו ויעלו בית־אל וישאלו באלהים ויאמרו בני ישראל מי יעלה־לנו בתחלה למלחמה עם־בני בנימן ויאמר יהוה יהודה בתחלה׃ ................................................................................ שופטים 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּקֻמוּ וַיַּעֲלוּ בֵית־אֵל וַיִּשְׁאֲלוּ בֵאלֹהִים וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִי יַעֲלֶה־לָּנוּ בַתְּחִלָּה לַמִּלְחָמָה עִם־בְּנֵי בִנְיָמִן וַיֹּאמֶר יְהוָה יְהוּדָה בַתְּחִלָּה׃ ................................................................................ שופטים 20:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ויקמו ויעלו בית אל וישאלו באלהים ויאמרו בני ישראל מי יעלה לנו בתחלה למלחמה עם בני בנימן ויאמר יהוה יהודה בתחלה ................................................................................ שופטים 20:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויקמו ויעלו בית אל וישאלו באלהים ויאמרו בני ישראל מי יעלה לנו בתחלה למלחמה עם בני בנימן ויאמר יהוה יהודה בתחלה׃ | Giudici 20:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E i figliuoli d’Israele si mossero, salirono a Bethel e consultarono Iddio, dicendo: "Chi di noi salirà il primo a combattere contro i figliuoli di Beniamino?" L’Eterno rispose: "Giuda salirà il primo". ................................................................................ HAKIM-HAKIM 20:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berangkatlah segala bani Israel, lalu berjalan ke hulu, ke Bait-Ullah, maka mereka itupun bertanyakan Allah, sembahnya: Siapakah dari pada kami akan pergi dahulu berperang dengan bani Benyamin? Maka firman Tuhan: Yehuda dahulu. ................................................................................ 사사기 20:18 Korean ................................................................................ 이스라엘 자손이 일어나 벧엘에 올라가서 하나님께 묻자와 가로되 우리 중에 누가 먼저 올라가서 베냐민 자손과 싸우리이까 여호와께서 가라사대 유다가 먼저일찌니라 ................................................................................ Teisëjø knyga 20:18 Lithuanian ................................................................................ Jie atvyko į Betelį Dievo pasiklausti, kas iš jų pirmas turi pradėti kovą su benjaminais. Viešpats atsakė: “Judas eis pirmas”. ................................................................................ Judges 20:18 Maori ................................................................................ Katahi nga tama a Iharaira ka whakatika, ka haere ki Peteere, ka ui atu ki te Atua, ka mea, Ko wai o matou hei timata te haere ki te whawhai ki nga tama a Pineamine? Na ka mea a Ihowa, Ma Hura e timata. ................................................................................ Dommernes 20:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De gjorde sig ferdige og drog op til Betel og spurte Gud. Israels barn sa: Hvem av oss skal først dra op og stride mot Benjamins barn? Og Herren sa: Juda skal først. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wstawszy tedy szli do domu Bożego, i radzili się Boga, a mówili synowie Izraelscy: Któż za nas pójdzie wprzód na wojnę przeciw synom Benjaminowym? I odpowiedział Pan: Juda wprzód pójdzie. ................................................................................ Juízes 20:18 Portugese Bible ................................................................................ Então, levantando-se os filhos de Israel, subiram a Betel, e consultaram a Deus, perguntando: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim ? Respondeu o Senhor: Judá subirá primeiro. ................................................................................ Judecatori 20:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi copiii lui Israel s'au sculat, s'au suit la Betel, şi au întrebat pe Dumnezeu, zicînd: ,,Cine din noi să se suie întîi ca să lupte împotriva fiilor lui Beniamin?`` Domnul a răspuns: ,,Iuda să se suie întîi.`` ................................................................................ Книга Судей 20:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И встали и пошли в дом Божий, и вопрошали Бога и сказали сыны Израилевы: кто из нас прежде пойдет навойну с сынами Вениамина? И сказал Господь: Иуда пойдет впереди. ................................................................................ Книга Судей 20:18 Russian koi8r ................................................................................ И встали и пошли в дом Божий, и вопрошали Бога и сказали сыны Израилевы: кто из нас прежде пойдет на войну с сынами Вениамина? И сказал Господь: Иуда [пойдет] впереди.[] ................................................................................ Jueces 20:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los Israelitas se levantaron, subieron a Betel (Casa de Dios), y consultaron a Dios, y preguntaron: "¿Quién de nosotros subirá primero a pelear contra la tribu de Benjamín?" Entonces el SEÑOR respondió: "Judá subirá primero." ................................................................................ Jueces 20:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Levantáronse luego los hijos de Israel, y subieron á la casa de Dios, y consultaron á Dios, diciendo: ¿Quién subirá de nosotros el primero en la guerra contra los hijos de Benjamín? Y Jehová respondió: Judá el primero. ................................................................................ Jueces 20:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Luego se levantaron los hijos de Israel, y subieron a la Casa de Dios, y consultaron a Dios, diciendo: ¿Quién subirá de nosotros el primero en la guerra contra los hijos de Benjamín? Y el SEÑOR respondió: Judá será el primero. ................................................................................ Jueces 20:18 Spanish: Modern ................................................................................ Luego se levantaron los hijos de Israel, subieron a Betel y consultaron a Dios diciendo: --¿Quién subirá primero por nosotros a la batalla contra los hijos de Benjamín? Y Jehovah respondió: --Judá subirá primero. ................................................................................ Domarboken 20:18 Swedish (1917) ................................................................................ Dessa bröto nu upp och drogo åstad till Betel och frågade Gud. Israels barn sade: »Vem bland oss skall först draga ut i striden mot Benjamins barn?» HERREN svarade: »Juda först.» ................................................................................ Judges 20:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At bumangon ang mga anak ni Israel, at nagsiahon sa Beth-el upang sumangguni sa Dios; at kanilang sinabi, Sino ang unang aahon sa amin upang makibaka laban sa mga anak ni Benjamin? At sinabi ng Panginoon, Ang Juda ang unang aahon. ................................................................................ Hakimler 20:18 Turkish ................................................................................ Beytele çıkan İsrailliler Tanrıya, ‹‹Benyaminoğullarına karşı önce hangimiz savaşacak?›› diye sordular. RAB, ‹‹Önce Yahudaoğulları savaşacak›› dedi. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 20:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, dân Y-sơ-ra-ên đi lên Ghi-bê-a và cầu vấn Ðức Chúa Trời như vầy: Ai trong chúng tôi phải lên trước đặng giao chiến cùng người Bên-gia-min? Ðức Giê-hô-va đáp: Giu-đa sẽ đi lên trước. ................................................................................ Giudici 20:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi i figliuoli d’Israele si levarono, e salirono alla Casa di Dio, e domandarono Iddio, e dissero: Chi di noi salirà il primo in battaglia contro a’ figliuoli di Beniamino? E il Signore disse: Giuda sia il primo. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 20:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tentara umat Israel itu pergi ke tempat ibadat di Betel, dan bertanya kepada Allah, "Ya TUHAN, suku manakah dari antara kami yang harus pertama-tama pergi menyerang orang Benyamin?" TUHAN menjawab, "Suku Yehuda." ................................................................................ HAKIM-HAKIM 20:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu orang Israel berangkat dan maju ke Betel. Di sana mereka bertanya kepada Allah: "Siapakah dari kami yang lebih dahulu maju berperang melawan bani Benyamin?" Jawab TUHAN: "Suku Yehudalah lebih dahulu."Battle .......... Benjamin .......... Benjaminites .......... Benjamites .......... Bethel .......... Beth-El .......... Children .......... Commencement .......... Counsel .......... House .......... Inquired .......... Israel .......... Israelites .......... Judah .......... Rise Battle .......... Benjamin .......... Benjaminites .......... Benjamites .......... Bethel .......... Beth-El .......... Children .......... Commencement .......... Counsel .......... House .......... Inquired .......... Israel .......... Israelites .......... Judah .......... Rise Alphabetical: against .......... and .......... arose .......... battle .......... Benjamin .......... Benjamites .......... Bethel .......... fight .......... first .......... for .......... go .......... God .......... inquired .......... Israel .......... Israelites .......... Judah .......... LORD .......... Now .......... of .......... replied .......... said .......... shall .......... sons .......... The .......... Then .......... They .......... to .......... up .......... us .......... went .......... Who OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |