New American Standard Bible (©1995)
Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, "What is this wickedness that has taken place among you?Judges 20:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξαπέστειλαν αἱ φυλαὶ ισραηλ ἄνδρας ἐν πάσῃ φυλῇ βενιαμιν λέγοντες τίς ἡ κακία αὕτη ἡ γενομένη ἐν ὑμῖν
שופטים 20:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁלְחוּ שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲנָשִׁים בְּכָל־שִׁבְטֵי בִנְיָמִן לֵאמֹר מָה הָרָעָה הַזֹּאת אֲשֶׁר נִהְיְתָה בָּכֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et miserunt nuntios ad omnem tribum Beniamin qui dicerent cur tantum nefas in vobis reppertum est
................................................................................
Jueces 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces las tribus de Israel enviaron hombres por toda la tribu de Benjamín, diciendo: ¿Qué es esta infamia que se ha cometido entre vosotros?
................................................................................
Richter 20:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Stämme Israels sandten Männer zu allen Geschlechtern Benjamins und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Bosheit, die bei euch geschehen ist?
................................................................................
Juges 20:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes vers toutes les familles de Benjamin, pour dire: Qu'est-ce que ce crime qui s'est commis parmi vous?
................................................................................
士 師 記 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 色 列 众 支 派 打 发 人 去 , 问 便 雅 悯 支 派 的 各 家 说 : 你 们 中 间 怎 麽 做 了 这 样 的 恶 事 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
American King James Version
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
American Standard Version
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?
Bible in Basic English
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying, What is this evil which has been done among you?
Douay-Rheims Bible
And they sent messengers to all the tribe of Benjamin to say to them: Why hath so great an abomination been found among you?
Darby Bible Translation
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What wickedness is this that has taken place among you?
English Revised Version
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin. They asked, "How could such an evil thing happen among you?
Webster's Bible Translation
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
World English Bible
The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What wickedness is this that is happen among you?
Young's Literal Translation
And the tribes of Israel send men among all the tribes of Benjamin, saying, 'What is this evil which hath been among you?