Judges 2:4
New American Standard Bible (©1995)
When the angel of the LORD spoke these words to all the sons of Israel, the people lifted up their voices and wept.

Judges 2:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο ὡς ἐλάλησεν ὁ ἄγγελος κυρίου τοὺς λόγους τούτους πρὸς πάντα ισραηλ καὶ ἐπῆρεν ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν

שופטים 2:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כְּדַבֵּר מַלְאַךְ יְהוָה אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׂאוּ הָעָם אֶת־קֹולָם וַיִּבְכּוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque loqueretur angelus Domini verba haec ad omnes filios Israhel elevaverunt vocem suam et fleverunt
................................................................................
Jueces 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sucedió que cuando el ángel del SEÑOR habló estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo alzó su voz y lloró.
................................................................................
Richter 2:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da der Engel des HERRN solche Worte geredet hatte zu allen Kinder Israel, hob das Volk seine Stimme auf und weinte,
................................................................................
Juges 2:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque l'envoyé de l'Eternel eut dit ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva la voix et pleura.
................................................................................
士 師 記 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 的 使 者 向 以 色 列 众 人 说 这 话 的 时 候 , 百 姓 就 放 声 而 哭 。
................................................................................
King James Bible
And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

American King James Version
And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

American Standard Version
And it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

Bible in Basic English
Now on hearing these words which the angel of the Lord said to all the children of Israel, the people gave themselves up to loud crying and weeping.

Douay-Rheims Bible
And when the angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, they lifted up their voice, and wept.

Darby Bible Translation
When the angel of the LORD spoke these words to all the people of Israel, the people lifted up their voices and wept.

English Revised Version
And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
While the Messenger of the LORD was saying this to all the people of Israel, they began to cry loudly.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

World English Bible
It happened, when the angel of Yahweh spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when the messenger of Jehovah speaketh these words unto all the sons of Israel, that the people lift up their voice and weep,
................................................................................
士 師 記 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 的 使 者 向 以 色 列 眾 人 說 這 話 的 時 候 , 百 姓 就 放 聲 而 哭 。
................................................................................
Juges 2:4 French: Darby
................................................................................
Et il arriva que comme l'Ange de l'Éternel disait ces paroles à tous les fils d'Israël, le peuple éleva sa voix et pleura.
................................................................................
Juges 2:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il arriva qu'aussitôt que l'Ange de l'Eternel eut dit ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva sa voix, et pleura.
................................................................................
Juges 2:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et sitôt que l'ange de l'Éternel eut dit ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva la voix et pleura.
................................................................................
Richter 2:4 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 2:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, als der Engel Jehovas diese Worte zu allen Kindern Israel redete, da erhob das Volk seine Stimme und weinte.

Gjyqtarët 2:4 Albanian
................................................................................
Sapo Engjëlli i Zotit mbaroi së thëni këto fjalë tërë bijve të Izraelit, populli ngriti zërin dhe filloi të qajë.
................................................................................
Съдии 2:4 Bulgarian
................................................................................
И когато ангелът Господен изговори тия думи на всички израилтяни, людете плакаха с висок глас.
................................................................................
Judges 2:4 Croatian Bible
................................................................................
Kad Anđeo Jahvin izreče te riječi svim Izraelcima, narod zakuka i zaplaka.
................................................................................
Soudců 2:4 Czech BKR
................................................................................
I stalo se, když mluvil anděl Hospodinův slova tato všechněm synům Izraelským, že pozdvihl hlasu svého lid a plakal.
................................................................................
Dommer 2:4 Danish
................................................................................
Da HERRENs Engel talede disse Ord til alle Israelitterne, brast Folket i Gråd.
................................................................................
Richtere 2:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, als de Engel des HEEREN deze woorden tot alle kinderen Israels gesproken had, zo hief het volk zijn stem op en weende.
................................................................................
Birák 2:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lõn, hogy mikor az Úrnak angyala ezeket mondá az Izráel minden fiainak: felemelé a nép az õ szavát és síra.
................................................................................
Juĝistoj 2:4 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam la angxelo de la Eternulo parolis tiujn vortojn al cxiuj Izraelidoj, la popolo levis sian vocxon kaj ploris.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 2:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin Herran enkeli nämät sanat puhunut oli kaikille Israelin lapsille, korotti kansa äänensä ja itki;
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun Herran enkeli oli puhunut nämä sanat kaikille israelilaisille, korotti kansa äänensä ja itki.
................................................................................
Judges 2:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο ως ελαλησεν ο αγγελος κυριου τους λογους τουτους προς παντα ισραηλ και επηρεν ο λαος την φωνην αυτων και εκλαυσαν
................................................................................
Judges 2:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto ōs elalēsen o aggelos kuriou tous logous toutous pros panta israēl kai epēren o laos tēn phōnēn autōn kai eklausan
kai egeneto Os elalEsen o aggelos kuriou tous logous toutous pros panta israEl kai epEren o laos tEn phOnEn autOn kai eklausan

................................................................................
Jij 2:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè zanj Seyè a fin di yo sa, tout pèp la pran kriye.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان لما تكلم ملاك الرب بهذا الكلام الى جميع بني اسرائيل ان الشعب رفعوا صوتهم وبكوا.
................................................................................
שופטים 2:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כדבר מלאך יהוה את־הדברים האלה אל־כל־בני ישראל וישאו העם את־קולם ויבכו׃
................................................................................
שופטים 2:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֞ר מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הָעָ֛ם אֶת־קֹולָ֖ם וַיִּבְכּֽוּ׃
................................................................................
שופטים 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כדבר מלאך יהוה את־הדברים האלה אל־כל־בני ישראל וישאו העם את־קולם ויבכו׃
................................................................................
שופטים 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כְּדַבֵּר מַלְאַךְ יְהוָה אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׂאוּ הָעָם אֶת־קֹולָם וַיִּבְכּוּ׃
................................................................................
שופטים 2:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד ויהי כדבר מלאך יהוה את הדברים האלה אל כל בני ישראל וישאו העם את קולם ויבכו
................................................................................
שופטים 2:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כדבר מלאך יהוה את הדברים האלה אל כל בני ישראל וישאו העם את קולם ויבכו׃
Giudici 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Appena l’angelo dell’Eterno ebbe detto queste parole a tutti i figliuoli d’Israele, il popolo si mise a piangere ad alta voce.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, setelah sudah Malaekat Tuhan berfirman demikian kepada segala bani Israel, maka orang banyak itupun mulai menangis dengan nyaring suaranya.
................................................................................
사사기 2:4 Korean
................................................................................
여호와의 사자가 이스라엘 모든 자손에게 이 말씀을 이르매 백성이 소리를 높여 운지라
................................................................................
Teisëjø knyga 2:4 Lithuanian
................................................................................
Viešpaties angelui kalbant šiuos žodžius, izraelitai pakėlė savo balsus ir verkė.
................................................................................
Judges 2:4 Maori
................................................................................
A, no te korerotanga a te anahera a Ihowa i enei kupu ki nga tamariki katoa a Iharaira, ka ara te reo o te iwi, ka tangi.
................................................................................
Dommernes 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da Herrens engel talte disse ord til alle Israels barn, gråt folket høit.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się, gdy mówił Anioł Pański te słowa do wszystkich synów Izraelskich, że lud podniósł głos swój , i płakali.
................................................................................
Juízes 2:4 Portugese Bible
................................................................................
Tendo o anjo do Senhor falado estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.   
................................................................................
Judecatori 2:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce a spus Îngerul Domnului aceste vorbe tuturor copiilor lui Israel, poporul a ridicat glasul şi a plîns.
................................................................................
Книга Судей 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда Ангел Господень сказал слова сии всем сынам Израилевым, то народ поднял громкий вопль и заплакал.
................................................................................
Книга Судей 2:4 Russian koi8r
................................................................................
Когда Ангел Господень сказал слова сии всем сынам Израилевым, то народ поднял громкий вопль и заплакал.[]
................................................................................
Jueces 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando el ángel del SEÑOR habló estas palabras a todos los Israelitas, el pueblo alzó su voz y lloró.
................................................................................
Jueces 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como el ángel de Jehová habló estas palabras á todos los hijos de Israel, el pueblo lloró en alta voz.
................................................................................
Jueces 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando el ángel del SEÑOR habló estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo lloró en alta voz.
................................................................................
Jueces 2:4 Spanish: Modern
................................................................................
Aconteció que cuando el ángel de Jehovah acabó de decir estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo alzó su voz y lloró.
................................................................................
Domarboken 2:4 Swedish (1917)
................................................................................
När HERRENS ängel hade talat dessa ord till alla Israels barn, brast folket ut i gråt.
................................................................................
Judges 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, pagkasalita ng anghel ng Panginoon ng mga salitang ito sa lahat ng mga anak ni Israel, na inilakas ng bayan ang kanilang tinig at umiyak.
................................................................................
Hakimler 2:4 Turkish
................................................................................
RABbin meleği sözlerini bitirince bütün İsrail halkı hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 2:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va vừa nói dứt lời nầy cho cả dân Y-sơ-ra-ên, thì cả dân sự bèn cất tiếng lên khóc.
................................................................................
Giudici 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E mentre l’Angelo del Signore diceva queste parole a tutti i figliuoli d’Israele, il popolo alzò la voce, e pianse.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah malaikat itu selesai menyampaikan berita itu, seluruh bangsa Israel menangis dengan keras.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah Malaikat TUHAN mengucapkan firman itu kepada seluruh Israel, menangislah bangsa itu dengan keras.

Aloud .......... Angel .......... Children .......... Crying .......... Hearing .......... Israel .......... Israelites .......... Lifted .......... Messenger .......... Speaketh .......... Themselves .......... Voice .......... Voices .......... Weep .......... Weeping .......... Wept .......... Words

Aloud .......... Angel .......... Children .......... Crying .......... Hearing .......... Israel .......... Israelites .......... Lifted .......... Messenger .......... Speaketh .......... Themselves .......... Voice .......... Voices .......... Weep .......... Weeping .......... Wept .......... Words

Alphabetical: all .......... aloud .......... and .......... angel .......... had .......... Israel .......... Israelites .......... lifted .......... LORD .......... of .......... people .......... sons .......... spoke .......... spoken .......... the .......... their .......... these .......... things .......... to .......... up .......... voices .......... wept .......... When .......... words

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible