Judges 19:13
New American Standard Bible (©1995)
He said to his servant, "Come and let us approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah."

Judges 19:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ δεῦρο καὶ εἰσέλθωμεν εἰς ἕνα τῶν τόπων καὶ αὐλισθῶμεν ἐν γαβαα ἢ ἐν ραμα

שופטים 19:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לְנַעֲרֹו לֳכq וְנִקְרְבָה בְּאַחַד הַמְּקֹמֹות וְלַנּוּ בַגִּבְעָה אֹו בָרָמָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum illuc pervenero manebimus in ea aut certe in urbe Rama
................................................................................
Jueces 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dijo a su criado: Ven, acerquémonos a uno de estos lugares; y pasaremos la noche en Guibeá o en Ramá.
................................................................................
Richter 19:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sprach zu seinem Knecht: Gehe weiter, daß wir hinzukommen an einen Ort und über Nacht zu Gibea oder zu Rama bleiben.
................................................................................
Juges 19:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il dit encore à son serviteur: Allons, approchons-nous de l'un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.
................................................................................
士 師 記 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 对 仆 人 说 : 我 们 可 以 到 一 个 地 方 , 或 住 在 基 比 亚 , 或 住 在 拉 玛 。
................................................................................
King James Bible
And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

American King James Version
And he said to his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

American Standard Version
And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.

Bible in Basic English
And he said to his servant, Come, let us go on to one of these places, stopping for the night in Gibeah or Ramah.

Douay-Rheims Bible
And when I shall come thither, we will lodge there, or at least in the city of Rama.

Darby Bible Translation
And he said to his servant, "Come and let us draw near to one of these places, and spend the night at Gib'e-ah or at Ramah."

English Revised Version
And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He told his servant, "Let's go someplace else. We'll spend the night either at Gibeah or Ramah."

Webster's Bible Translation
And he said to his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

World English Bible
He said to his servant, "Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah."

Young's Literal Translation
And he saith to his young man, 'Come, and we draw near to one of the places, and have lodged in Gibeah, or in Ramah.'
................................................................................
士 師 記 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 對 僕 人 說 : 我 們 可 以 到 一 個 地 方 , 或 住 在 基 比 亞 , 或 住 在 拉 瑪 。
................................................................................
Juges 19:13 French: Darby
................................................................................
Et il dit à son serviteur: Viens, et approchons-nous d'un de ces endroits, et passons la nuit à Guibha ou à Rama.
................................................................................
Juges 19:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Il dit aussi à son serviteur : Marche, et nous gagnerons l'un de ces lieux-là, et nous passerons la nuit à Guibha, ou à Rama.
................................................................................
Juges 19:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il dit encore à son serviteur: Marche, et nous gagnerons l'un de ces lieux-là, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.
................................................................................
Richter 19:13 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 19:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu seinem Knaben: Komm, daß wir uns einem der Orte nähern und in Gibea oder in Rama übernachten.

Gjyqtarët 19:13 Albanian
................................................................................
Pastaj i tha shërbëtorit të tij: "Eja, të arrijmë në një nga këto vende dhe ta kalojmë natën në Gibeah ose në Ramah".
................................................................................
Съдии 19:13 Bulgarian
................................................................................
Рече още на слугата си: Дойди, нека се приближим до едно от тия места, и ще пренощуваме в Гавая или в Рама.
................................................................................
Judges 19:13 Croatian Bible
................................................................................
Još reče sluzi: "Hajde, požurimo se da stignemo u koje od tih mjesta gdje ćemo prenoćiti, u Gibeu ili Ramu."
................................................................................
Soudců 19:13 Czech BKR
................................................................................
Řekl ještě mládenci svému: Poď, abychom přišli k některému z těch míst, a zůstali přes noc v Gabaa aneb v Ráma.
................................................................................
Dommer 19:13 Danish
................................................................................
Og han sagde til sin Tjener: "Kom, lad os tage hen til et af de andre Steder og overnatte i Gibea eller Rama!"
................................................................................
Richtere 19:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Voorts zeide hij tot zijn jongen: Ga voort, dat wij tot een van die plaatsen naderen, en te Gibea of te Rama vernachten.
................................................................................
Birák 19:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda az õ szolgájának: Siess, és menjünk e két hely valamelyikébe, és háljunk vagy Gibeában, vagy Rámában.
................................................................................
Juĝistoj 19:13 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al sia junulo:Iru, ke ni alproksimigxu al unu el la lokoj, kaj ni tranoktu en Gibea aux en Rama.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 19:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi palveliallensa: käy vahvasti, että me johonkuhun paikkaan tulisimme yötä pitämään, Gibeaan taikka Ramaan.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 19:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi palvelijallensa: "Tule, pyrkikäämme toiseen paikkaan, yöpykäämme Gibeaan tai Raamaan".
................................................................................
Judges 19:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν τω παιδαριω αυτου δευρο και εισελθωμεν εις ενα των τοπων και αυλισθωμεν εν γαβαα η εν ραμα
................................................................................
Judges 19:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen tō paidariō autou deuro kai eiselthōmen eis ena tōn topōn kai aulisthōmen en gabaa ē en rama
kai eipen tO paidariO autou deuro kai eiselthOmen eis ena tOn topOn kai aulisthOmen en gabaa E en rama

................................................................................
Jij 19:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ann al pi devan. N'a pase nwit lan lavil Gibeya osinon lavil Rama.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 19:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال لغلامه تعال نتقدم الى احد الاماكن ونبيت في جبعة او في الرامة.
................................................................................
שופטים 19:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לנערו לכq ונקרבה באחד המקמות ולנו בגבעה או ברמה׃
................................................................................
שופטים 19:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֔ו לְךָ֥ וְנִקְרְבָ֖ה בְּאַחַ֣ד הַמְּקֹמֹ֑ות וְלַ֥נּוּ בַגִּבְעָ֖ה אֹ֥ו בָרָמָֽה׃
................................................................................
שופטים 19:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לנערו לך ונקרבה באחד המקמות ולנו בגבעה או ברמה׃
................................................................................
שופטים 19:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לְנַעֲרֹו לְךָ וְנִקְרְבָה בְּאַחַד הַמְּקֹמֹות וְלַנּוּ בַגִּבְעָה אֹו בָרָמָה׃
................................................................................
שופטים 19:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג ויאמר לנערו לך ונקרבה באחד המקמות ולנו בגבעה או ברמה
................................................................................
שופטים 19:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לנערו לך ונקרבה באחד המקמות ולנו בגבעה או ברמה׃
Giudici 19:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E disse ancora al suo servo: "Andiamo, cerchiamo d’arrivare a uno di que’ luoghi, e pernotteremo a Ghibea o a Rama".
................................................................................
HAKIM-HAKIM 19:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi kata orang itu kepada hambanya: Bangatkanlah jalanmu, supaya kita sampai kepada salah sebuah negeri itu dan dapat bermalam di Gibea atau di Rama.
................................................................................
사사기 19:13 Korean
................................................................................
또 그 종에게 이르되 우리가 기브아나 라마 중 한 곳에 나아가 거기서 유숙하자 하고
................................................................................
Teisëjø knyga 19:13 Lithuanian
................................................................................
Ir jis sakė savo tarnui: “Eime nakvoti į Gibėją arba į Ramą”.
................................................................................
Judges 19:13 Maori
................................................................................
Na ka mea ia ki tana tangata, Haere mai, tatou ka whakatata ki tetahi o enei wahi; ka moe ai tatou ki Kipea, ki Rama ranei.
................................................................................
Dommernes 19:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sa han til drengen: Kom, la oss se til å nå en av de andre byer og bli natten over i Gibea eller Rama!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nadto rzekł do sługi swego: Pójdź, abyśmy przyszli na jedno z tych miejsc, i przenocowali albo w Gabaa albo w Rama.
................................................................................
Juízes 19:13 Portugese Bible
................................................................................
Disse mais a seu moço: Vem, cheguemos a um destes lugares, Gibeá ou Ramá, e passemos ali a noite.   
................................................................................
Judecatori 19:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A mai zis slugii sale: ,,Haidem, să ne apropiem de unul din locurile acestea, Ghibea sau Rama, şi să rămînem acolo peste noapte``.
................................................................................
Книга Судей 19:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал слуге своему: дойдем до одного из сих мест и ночуем в Гиве, или в Раме.
................................................................................
Книга Судей 19:13 Russian koi8r
................................................................................
И сказал слуге своему: дойдем до одного из сих мест и ночуем в Гиве, или в Раме.[]
................................................................................
Jueces 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y dijo a su criado: "Ven, acerquémonos a uno de estos lugares; y pasaremos la noche en Guibeá o en Ramá."
................................................................................
Jueces 19:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ven, lleguemos á uno de esos lugares, para tener la noche en Gabaa, ó en Rama.
................................................................................
Jueces 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ven, lleguemos a uno de esos dos lugares, para tener la noche en Gabaa, o en Ramá.
................................................................................
Jueces 19:13 Spanish: Modern
................................................................................
Ven y acerquémonos a uno de esos lugares para pasar la noche en Gabaa o en Ramá.
................................................................................
Domarboken 19:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade ytterligare till sin tjänare: »Kom, låt oss försöka hinna fram till en av orterna här och stanna över natten i Gibea eller Rama.»
................................................................................
Judges 19:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kaniyang alipin, Halina at tayo'y lumapit sa isa sa mga dakong ito; at tayo'y titigil sa Gabaa o sa Rama.
................................................................................
Hakimler 19:13 Turkish
................................................................................
Sonra ekledi: ‹‹Haydi Givaya ya da Ramaya ulaşmaya çalışalım. Bunlardan birinde geceleriz.››
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 19:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người lại nói cùng kẻ đầy tớ rằng: Hè, ta hãy rán đi đến một nơi nào ở đằng trước, hoặc Ghi-bê-a hay là Ra-ma, đặng ngủ đêm tại đó.
................................................................................
Giudici 19:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi disse al suo servitore: Cammina, e arriviamo ad uno di que’ luoghi, e alberghiamo in Ghibea, o in Rama.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 19:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(19:12)
................................................................................
HAKIM-HAKIM 19:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lagi katanya kepada bujangnya: "Marilah kita berjalan sampai ke salah satu tempat yang di sana dan bermalam di Gibea atau di Rama."

Added .......... Approach .......... Draw .......... Lodge .......... Night .......... Places .......... Ramah .......... Reach .......... Servant .......... Spend .......... Stopping .......... Try .......... Young

Added .......... Approach .......... Draw .......... Lodge .......... Night .......... Places .......... Ramah .......... Reach .......... Servant .......... Spend .......... Stopping .......... Try .......... Young

Alphabetical: added .......... and .......... approach .......... Come .......... Gibeah .......... He .......... his .......... in .......... let .......... let's .......... night .......... of .......... one .......... or .......... places .......... Ramah .......... reach .......... said .......... servant .......... spend .......... the .......... these .......... those .......... to .......... try .......... us .......... we .......... will

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible