Judges 19:11
New American Standard Bible (©1995)
When they were near Jebus, the day was almost gone; and the servant said to his master, "Please come, and let us turn aside into this city of the Jebusites and spend the night in it."

Judges 19:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἔτι αὐτῶν ὄντων κατὰ ιεβους καὶ ἡ ἡμέρα κεκλικυῖα σφόδρα καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ δεῦρο δὴ καὶ ἐκκλίνωμεν εἰς τὴν πόλιν τοῦ ιεβουσαίου ταύτην καὶ αὐλισθῶμεν ἐν αὐτῇ

שופטים 19:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֵם עִם־יְבוּס וְהַיֹּום רַד מְאֹד וַיֹּאמֶר הַנַּעַר אֶל־אֲדֹנָיו לְכָה־נָּא וְנָסוּרָה אֶל־עִיר־הַיְבוּסִי הַזֹּאת וְנָלִין בָּהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
iamque aderant iuxta Iebus et dies mutabatur in noctem dixitque puer ad dominum suum veni obsecro declinemus ad urbem Iebuseorum et maneamus in ea
................................................................................
Jueces 19:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando estaban cerca de Jebús, el día casi había declinado; y el criado dijo a su señor: Te ruego que vengas, nos desviemos, y entremos en esta ciudad de los jebuseos y pasemos la noche en ella.
................................................................................
Richter 19:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sie nun nahe bei Jebus kamen, sank der Tag sehr dahin. Und der Knecht sprach zu seinem Herrn: Komm doch und laß uns in diese Stadt der Jebusiter einkehren und über Nacht darin bleiben.
................................................................................
Juges 19:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'ils furent près de Jebus, le jour avait beaucoup baissé. Le serviteur dit alors à son maître: Allons, dirigeons-nous vers cette ville des Jébusiens, et nous y passerons la nuit.
................................................................................
士 師 記 19:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
临 近 耶 布 斯 的 时 候 , 日 头 快 要 落 了 , 仆 人 对 主 人 说 : 我 们 不 如 进 这 耶 布 斯 人 的 城 里 住 宿 。
................................................................................
King James Bible
And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.

American King James Version
And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said to his master, Come, I pray you, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.

American Standard Version
When they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.

Bible in Basic English
When they got near Jebus the day was far gone; and the servant said to his master, Now let us go from our road into this town of the Jebusites and take our night's rest there.

Douay-Rheims Bible
And now they were come near Jebus, and the day was far spent: and the servant said to his master: Come, I beseech thee, let us turn into the city of the Jebusites, and lodge there.

Darby Bible Translation
When they were near Jebus, the day was far spent, and the servant said to his master, "Come now, let us turn aside to this city of the Jeb'usites, and spend the night in it."

English Revised Version
When they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
By the time they were near Jebus, it was very late in the day. The Levite's servant said to him, "Let's go spend the night in Jebus."

Webster's Bible Translation
And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said to his master, Come, I pray thee, and let us turn in to this city of the Jebusites, and lodge in it.

World English Bible
When they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said to his master, "Please come and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it."

Young's Literal Translation
They are near Jebus, and the day hath gone greatly down, and the young man saith unto his lord, 'Come, I pray thee, and we turn aside unto this city of the Jebusite, and lodge in it.'
................................................................................
士 師 記 19:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
臨 近 耶 布 斯 的 時 候 , 日 頭 快 要 落 了 , 僕 人 對 主 人 說 : 我 們 不 如 進 這 耶 布 斯 人 的 城 裡 住 宿 。
................................................................................
Juges 19:11 French: Darby
................................................................................
Ils étaient tout près de Jébus, et le jour avait beaucoup baissé; et le serviteur dit à son maître: Allons, je te prie, et détournons-nous vers cette ville des Jébusiens, et passons-y la nuit.
................................................................................
Juges 19:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Or comme ils étaient près de Jébus, et que le jour était fort avancé, le serviteur dit à son maître : Marchez, je vous prie, et détournons-nous vers cette ville des Jébusiens, afin que nous y passions la nuit.
................................................................................
Juges 19:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Lorsqu'ils furent près de Jébus, le jour avait beaucoup baissé. Le serviteur dit à son maître: Allons, dirigeons-nous vers cette ville des Jébusiens, et nous y passerons la nuit.
................................................................................
Richter 19:11 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 19:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie waren bei Jebus, und der Tag war sehr herabgesunken, da sprach der Knabe zu seinem Herrn: Komm doch und laß uns in diese Stadt der Jebusiter einkehren und darin übernachten.

Gjyqtarët 19:11 Albanian
................................................................................
Kur arritën pranë Jebusit, dita kishte kaluar tërësisht; shërbëtori i tha zotit të tij: "Eja, të lutem, të hyjmë në këtë qytet të Jebusejve dhe ta kalojmë natën aty".
................................................................................
Съдии 19:11 Bulgarian
................................................................................
Когато се приближиха до Евус, денят беше много преминал; и слугата рече на господаря си: Дойди, моля, нека се отбием в тоя град на евусите, за да пренощуваме в него.
................................................................................
Judges 19:11 Croatian Bible
................................................................................
Kad su bili blizu Jeruzalema, dan se već jako nagnuo, pa sluga reče svome gospodaru: "Hajde da se svratimo u taj jebusejski grad da tu prenoćimo."
................................................................................
Soudců 19:11 Czech BKR
................................................................................
Když pak byli blízko Jebus, a den se velmi nachýlil, řekl mládenec pánu svému: Poď, prosím, obraťme se do města toho Jebuzejského, abychom v něm přenocovali.
................................................................................
Dommer 19:11 Danish
................................................................................
Da de var i Nærheden af Jebus og Dagen hældede stærkt, sagde Tjeneren til sin Herre: "Kom, lad os tage ind her i Jebusiternes By og blive der Natten over!"
................................................................................
Richtere 19:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als zij nu bij Jebus waren, zo was de dag zeer gedaald; en de jongen zeide tot zijn heer: Trek toch voort, en laat ons in deze stad der Jebusieten wijken, en daarin vernachten.
................................................................................
Birák 19:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig Jebus mellett voltak, a nap már igen alászállott, és monda a szolga az õ urának: Jerünk és térjünk be a Jebuzeusok e városába, és háljunk ott.
................................................................................
Juĝistoj 19:11 Esperanto
................................................................................
Kiam ili estis antaux Jebus, la tago jam forte klinigxis. Kaj la junulo diris al sia sinjoro:Venu, ni eniru en cxi tiun urbon de la Jebusidoj, kaj ni tranoktu en gxi.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 19:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin he tulivat Jebukseen asti, oli päivä paljo kulunut, ja palvelia sanoi isännällensä: poiketkaamme Jebusilaisten kaupunkiin ja olkaamme yötä siinä.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 19:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun he olivat Jebuksen luona ja päivä oli kohta laskemassa, sanoi palvelija isännälleen: "Tule, poiketkaamme tuohon jebusilaisten kaupunkiin ja yöpykäämme sinne".
................................................................................
Judges 19:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ετι αυτων οντων κατα ιεβους και η ημερα κεκλικυια σφοδρα και ειπεν το παιδαριον προς τον κυριον αυτου δευρο δη και εκκλινωμεν εις την πολιν του ιεβουσαιου ταυτην και αυλισθωμεν εν αυτη
................................................................................
Judges 19:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eti autōn ontōn kata iebous kai ē ēmera keklikuia sphodra kai eipen to paidarion pros ton kurion autou deuro dē kai ekklinōmen eis tēn polin tou iebousaiou tautēn kai aulisthōmen en autē
eti autOn ontOn kata iebous kai E Emera keklikuia sphodra kai eipen to paidarion pros ton kurion autou deuro dE kai ekklinOmen eis tEn polin tou iebousaiou tautEn kai aulisthOmen en autE

................................................................................
Jij 19:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, te konmanse ap fè nwa anpil, domestik la di l' konsa: -Ann fè yon antre nan lavil moun Jebis yo non. N'a pase nwit la la.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 19:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفيما هم عند يبوس والنهار قد انحدر جدا قال الغلام لسيده تعال نميل الى مدينة اليبوسيين هذه ونبيت فيها.
................................................................................
שופטים 19:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הם עם־יבוס והיום רד מאד ויאמר הנער אל־אדניו לכה־נא ונסורה אל־עיר־היבוסי הזאת ונלין בה׃
................................................................................
שופטים 19:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֵ֣ם עִם־יְב֔וּס וְהַיֹּ֖ום רַ֣ד מְאֹ֑ד וַיֹּ֨אמֶר הַנַּ֜עַר אֶל־אֲדֹנָ֗יו לְכָה־נָּ֛א וְנָס֛וּרָה אֶל־עִֽיר־הַיְבוּסִ֥י הַזֹּ֖את וְנָלִ֥ין בָּֽהּ׃
................................................................................
שופטים 19:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הם עם־יבוס והיום רד מאד ויאמר הנער אל־אדניו לכה־נא ונסורה אל־עיר־היבוסי הזאת ונלין בה׃
................................................................................
שופטים 19:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֵם עִם־יְבוּס וְהַיֹּום רַד מְאֹד וַיֹּאמֶר הַנַּעַר אֶל־אֲדֹנָיו לְכָה־נָּא וְנָסוּרָה אֶל־עִיר־הַיְבוּסִי הַזֹּאת וְנָלִין בָּהּ׃
................................................................................
שופטים 19:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא הם עם יבוס והיום רד מאד ויאמר הנער אל אדניו לכה נא ונסורה אל עיר היבוסי הזאת--ונלין בה
................................................................................
שופטים 19:11 Hebrew Bible
................................................................................
הם עם יבוס והיום רד מאד ויאמר הנער אל אדניו לכה נא ונסורה אל עיר היבוסי הזאת ונלין בה׃
Giudici 19:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando furono vicini a Jebus, il giorno era molto calato; e il servo disse al suo padrone: "Vieni, ti prego, e dirigiamo il cammino verso questa città de’ Gebusei, e pernottiamo quivi".
................................................................................
HAKIM-HAKIM 19:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah hampir mereka itu kepada Yebus haripun telah amat lingsir, lalu kata hamba itu kepada tuannya: Baiklah tuan berjalan juga, biarlah kami singgah kepada negeri orang Yebuzi ini dan bermalam di dalam negeri itu.
................................................................................
사사기 19:11 Korean
................................................................................
그들이 여부스에 가까왔을 때에 해가 지려하는지라 종이 주인에게 이르되 청컨대 우리가 돌이켜 여부스 사람의 이 성읍에 들어가서 유숙하사이다
................................................................................
Teisëjø knyga 19:11 Lithuanian
................................................................................
Saulei leidžiantis, jie buvo prie Jebuso. Tarnas sakė savo šeimininkui: “Pasukime į šitą jebusiečių miestą ir nakvokime ten”.
................................................................................
Judges 19:11 Maori
................................................................................
Ka tata ratou ki Iepuhu, na kua aua noa atu te ra; a ka mea te tangata ki tona rangatira, Tena, kia peka tatou ki tenei pa o nga Iepuhi, ki reira moe ai.
................................................................................
Dommernes 19:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da de var ved Jebus, var det alt sent på dagen og drengen sa til sin herre: Kom, la oss ta inn i jebusittenes by og bli der inatt!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy byli blisko Jebus, a dzień się już bardzo nachylił, tedy rzekł sługa do pana swego: Pójdź proszę, a wstąpmy do tego miasta Jebuzejczyków, i przenocujmy w niem.
................................................................................
Juízes 19:11 Portugese Bible
................................................................................
Quando estavam perto de Jebus, já o dia tinha declinado muito; e disse o moço a seu senhor: Vem, peço-te, retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus, e passemos nela a noite.   
................................................................................
Judecatori 19:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd s'au apropiat de Iebus, ziua se plecase mult spre seară. Sluga a zis atunci stăpînului său: ,,Haidem, să ne îndreptăm spre cetatea aceasta a Iebusiţilor, şi să rămînem în ea peste noapte``.
................................................................................
Книга Судей 19:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда они были близ Иевуса, день уже очень преклонился. И сказал слуга господину своему: зайдем в этот город Иевусеев и ночуем в нем.
................................................................................
Книга Судей 19:11 Russian koi8r
................................................................................
Когда они были близ Иевуса, день уже очень преклонился. И сказал слуга господину своему: зайдем в этот город Иевусеев и ночуем в нем.[]
................................................................................
Jueces 19:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando estaban cerca de Jebús, el día casi había declinado. Y el criado dijo a su señor: "Te ruego que vengas, nos desviemos, y entremos en esta ciudad de los Jebuseos y pasemos la noche en ella."
................................................................................
Jueces 19:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estando ya junto á Jebus, el día había declinado mucho: y dijo el criado á su señor: Ven ahora, y vámonos á esta ciudad de los Jebuseos, para que tengamos en ella la noche.
................................................................................
Jueces 19:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estando ya junto a Jebús, el día había declinado mucho; y dijo el criado a su señor: Ven ahora, y vámonos a esta ciudad de los jebuseos, para que tengamos en ella la noche.
................................................................................
Jueces 19:11 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando estaban cerca de Jebús, el día había declinado mucho. Entonces el criado dijo a su señor: --Ven, por favor, vayamos a esta ciudad de los jebuseos y pasemos la noche en ella.
................................................................................
Domarboken 19:11 Swedish (1917)
................................................................................
Då de nu voro vid Jebus och dagen var långt framliden, sade tjänaren till sin herre: »Kom, låt oss taga in i denna jebuséstad och stanna där över natten.»
................................................................................
Judges 19:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang sila'y nasa tabi na ng Jebus, ang araw ay nananaw; at sinabi ng bataan sa kaniyang panginoon, Isinasamo ko sa iyo na halina, at tayo'y lumiko sa bayang ito ng mga Jebuseo, at tumigil dito.
................................................................................
Hakimler 19:11 Turkish
................................................................................
Yevusa yaklaştıklarında gün batmak üzereydi. Uşak efendisine, ‹‹Yevusluların bu kentine girip geceyi orada geçirelim›› dedi.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 19:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi hai người đến gần Giê-bu, ngày đã xế chiều rồi. Kẻ tôi tớ thưa cùng chủ rằng: Hè, chúng ta hãy xây qua đặng vào trong thành Giê-bu nầy, và ngủ đêm tại đó.
................................................................................
Giudici 19:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Come furono presso a Iebus, il giorno era molto calato; laonde il servitore disse al suo padrone: Deh! vieni, riduciamoci in questa città de’ Gebusei, e alberghiamo in essa.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 19:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(19:10)
................................................................................
HAKIM-HAKIM 19:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika mereka dekat ke Yebus dan ketika matahari telah sangat rendah, berkatalah bujang itu kepada tuannya: "Marilah kita singgah di kota orang Yebus ini dan bermalam di situ."

Almost .......... City .......... Jebus .......... Jebusites .......... Jeb'usites .......... Lodge .......... Master .......... Night .......... Night's .......... Please .......... Rest .......... Road .......... Servant .......... Spend .......... Spent .......... Stop .......... Turn

Almost .......... City .......... Jebus .......... Jebusites .......... Jeb'usites .......... Lodge .......... Master .......... Night .......... Night's .......... Please .......... Rest .......... Road .......... Servant .......... Spend .......... Spent .......... Stop .......... Turn

Alphabetical: almost .......... and .......... aside .......... at .......... city .......... Come .......... day .......... gone .......... his .......... in .......... into .......... it .......... Jebus .......... Jebusites .......... let .......... let's .......... master .......... near .......... night .......... of .......... Please .......... said .......... servant .......... spend .......... stop .......... the .......... they .......... this .......... to .......... turn .......... us .......... was .......... were .......... When

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible