New American Standard Bible (©1995) However she wept before him seven days while their feast lasted. And on the seventh day he told her because she pressed him so hard. She then told the riddle to the sons of her people.Judges 14:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔκλαυσεν ἐπ' αὐτὸν ἐπὶ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας ἐν αἷς ἦν ἐν αὐταῖς ὁ πότος καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῇ ὅτι παρηνώχλησεν αὐτόν καὶ αὐτὴ ἀπήγγειλεν τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ αὐτῆς שופטים 14:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֵּבְךְּ עָלָיו שִׁבְעַת הַיָּמִים אֲשֶׁר־הָיָה לָהֶם הַמִּשְׁתֶּה וַיְהִי בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וַיַּגֶּד־לָהּ כִּי הֱצִיקַתְהוּ וַתַּגֵּד הַחִידָה לִבְנֵי עַמָּהּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ septem igitur diebus convivii flebat apud eum tandemque die septimo cum ei molesta esset exposuit quae statim indicavit civibus suis ................................................................................ Jueces 14:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas ella lloró delante de él los siete días que duró su banquete. Y sucedió el séptimo día que él se lo declaró porque ella le presionaba mucho. Entonces ella declaró el enigma a los hijos de su pueblo. ................................................................................ Richter 14:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie weinte die sieben Tage vor ihm, da sie Hochzeit hatten; aber am siebenten Tage sagte er's ihr, denn sie drängte ihn. Und sie sagte das Rätsel ihres Volkes Kindern. ................................................................................ Juges 14:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle pleura auprès de lui pendant les sept jours que dura leur festin; et le septième jour, il la lui expliqua, car elle le tourmentait. Et elle donna l'explication de l'énigme aux enfants de son peuple. ................................................................................ 士 師 記 14:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 七 日 筵 宴 之 内 , 他 在 丈 夫 面 前 啼 哭 , 到 第 七 天 逼 着 他 , 他 才 将 谜 语 的 意 思 告 诉 他 妻 , 他 妻 就 告 诉 本 国 的 人 。 ................................................................................ King James Bible And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. American King James Version And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore on him: and she told the riddle to the children of her people. American Standard Version And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore; and she told the riddle to the children of her people. Bible in Basic English And all the seven days of the feast she went on weeping over him; and on the seventh day he gave her the answer, because she gave him no peace; and she sent word of it to the children of her people. Douay-Rheims Bible So she wept before him the seven days of the feast: and at length on the seventh day as she was troublesome to him, he expounded it. And she immediately told her countrymen. Darby Bible Translation She wept before him the seven days that their feast lasted; and on the seventh day he told her, because she pressed him hard. Then she told the riddle to her countrymen. English Revised Version And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore: and she told the riddle to the children of her people. GOD'S WORD® Translation (©1995) But she cried on his shoulder for the rest of the seven days of the party. Finally, on the seventh day he told her the answer because she made his life miserable. Then she told her friends the answer to the riddle. Webster's Bible Translation And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she urged him: and she told the riddle to the children of her people. World English Bible She wept before him the seven days, while their feast lasted: and it happened on the seventh day, that he told her, because she pressed him severely; and she told the riddle to the children of her people. Young's Literal Translation And she weepeth for it the seven days in which their banquet hath been, and it cometh to pass on the seventh day that he declareth it to her, for she hath distressed him; and she declareth the riddle to the sons of her people. ................................................................................ 士 師 記 14:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 七 日 筵 宴 之 內 , 他 在 丈 夫 面 前 啼 哭 , 到 第 七 天 逼 著 他 , 他 才 將 謎 語 的 意 思 告 訴 他 妻 , 他 妻 就 告 訴 本 國 的 人 。 ................................................................................ Juges 14:17 French: Darby ................................................................................ Et elle pleura auprès de lui pendant les sept jours qu'ils eurent le festin; et il arriva, le septième jour, qu'il la lui expliqua, parce qu'elle le tourmentait; et elle expliqua l'énigme aux fils de son peuple. ................................................................................ Juges 14:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Elle pleurait ainsi auprès de lui durant les sept jours du festin, mais au septième jour il la lui déclara, parce qu'elle le tourmentait; puis elle la déclara aux enfants de son peuple. ................................................................................ Juges 14:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Elle pleura ainsi auprès de lui pendant les sept jours du festin; et au septième jour il la lui expliqua, parce qu'elle le tourmentait. Puis elle l'expliqua aux gens de son peuple. ................................................................................ Richter 14:17 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 14:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie weinte an ihm die sieben Tage, da sie das Mahl hatten. Und es geschah am siebten Tage, da tat er es ihr kund, denn sie drängte ihn. Und sie tat das Rätsel den Kindern ihres Volkes kund. | Gjyqtarët 14:17 Albanian ................................................................................ Ajo qau para tij gjatë shtatë ditëve të festës. Kështu ditën e shtatë Sansoni ia shpjegoi, sepse e mërziste; pastaj ua shpjegoi gjëzën bijve të popullit të saj. ................................................................................ Съдии 14:17 Bulgarian ................................................................................ Но тя плачеше пред него през седемте дена, в които ставаше угощението им; а на седмия ден й я откри, защото му бе много досадила; и тя каза гатанката на мъжете от людете си. ................................................................................ Judges 14:17 Croatian Bible ................................................................................ Ona mu plakaše oko vrata sedam dana, koliko je trajala gozba. Sedmoga dana on joj kaza odgonetku: toliko je na nj navaljivala. I ona je odade sinovima svoga naroda. ................................................................................ Soudců 14:17 Czech BKR ................................................................................ I plakala na něj do sedmého dne,v nichž měli hody). Dne tedy sedmého pověděl jí, nebo trápila jej; kterážto oznámila pohádku synům lidu svého. ................................................................................ Dommer 14:17 Danish ................................................................................ Men hun hang over ham med Gråd, de syv Dage Gildet varede; og den syvende Dag sagde han hende Løsningen, fordi hun plagede ham. Så sagde hun sine Landsmænd Gådens Løsning; ................................................................................ Richtere 14:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij weende voor hem, op den zevenden der dagen in dewelke zij deze bruiloft hadden; zo geschiedde het op den zevenden dag, dat hij het haar verklaarde, want zij perste hem; en zij verklaarde dat raadsel den kinderen haars volks. ................................................................................ Birák 14:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az pedig hét napon át sírdogált elõtte, a meddig a lakodalom tartott. [Végre] a hetedik napon megmondá néki, mert [folyvást] zaklatta õt. Õ pedig [aztán] megfejté a találós mesét népe fiainak. ................................................................................ Juĝistoj 14:17 Esperanto ................................................................................ Kaj sxi ploris antaux li dum la sep tagoj, kiujn dauxris cxe ili la festeno; en la sepa tago li diris al sxi la solvon, cxar sxi tre insistis. Kaj sxi diris la solvon de la enigmo al la filoj de sxia popolo. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 14:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän itki hänen edessänsä kaikki ne seitsemän hääpäivää, ja seitsemäntenä päivänä ilmoitti hän sen hänelle; sillä hän suuresti vaati häntä. Ja hän sanoi kansansa lapsille arvoituksen. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 14:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän ahdisti häntä itkullaan ne seitsemän päivää, jotka heidän pitonsa kestivät. Mutta seitsemäntenä päivänä Simson selitti hänelle, koska vaimo häntä ahdisti. Ja vaimo selitti arvoituksen kansalaisilleen. ................................................................................ Judges 14:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκλαυσεν επ' αυτον επι τας επτα ημερας εν αις ην εν αυταις ο ποτος και εγενετο εν τη ημερα τη εβδομη και απηγγειλεν αυτη οτι παρηνωχλησεν αυτον και αυτη απηγγειλεν τοις υιοις του λαου αυτης ................................................................................ Judges 14:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eklausen ep' auton epi tas epta ēmeras en ais ēn en autais o potos kai egeneto en tē ēmera tē ebdomē kai apēggeilen autē oti parēnōchlēsen auton kai autē apēggeilen tois uiois tou laou autēs kai eklausen ep' auton epi tas epta Emeras en ais En en autais o potos kai egeneto en tE Emera tE ebdomE kai apEggeilen autE oti parEnOchlEsen auton kai autE apEggeilen tois uiois tou laou autEs ................................................................................ Jij 14:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pandan tout sèt jou fèt nòs la, li pa t' sispann kriye nan zòrèy Samson. Sou setyèm jou a, Samson ba li sekrè kont la paske fanm lan t'ap anbete l' twòp. Lèfini fanm lan soti al di ras li yo sa kont lan vle di.ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 14:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فبكت لديه السبعة الايام التي فيها كانت لهم الوليمة وكان في اليوم السابع انه اخبرها لانها ضايقته فاظهرت الاحجية لبني شعبها. ................................................................................ שופטים 14:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותבך עליו שבעת הימים אשר־היה להם המשתה ויהי ביום השביעי ויגד־לה כי הציקתהו ותגד החידה לבני עמה׃ ................................................................................ שופטים 14:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֵּ֤בְךְּ עָלָיו֙ שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר־הָיָ֥ה לָהֶ֖ם הַמִּשְׁתֶּ֑ה וַיְהִ֣י ׀ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י וַיַּגֶּד־לָהּ֙ כִּ֣י הֱצִיקַ֔תְהוּ וַתַּגֵּ֥ד הַחִידָ֖ה לִבְנֵ֥י עַמָּֽהּ׃ ................................................................................ שופטים 14:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותבך עליו שבעת הימים אשר־היה להם המשתה ויהי ׀ ביום השביעי ויגד־לה כי הציקתהו ותגד החידה לבני עמה׃ ................................................................................ שופטים 14:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֵּבְךְּ עָלָיו שִׁבְעַת הַיָּמִים אֲשֶׁר־הָיָה לָהֶם הַמִּשְׁתֶּה וַיְהִי ׀ בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וַיַּגֶּד־לָהּ כִּי הֱצִיקַתְהוּ וַתַּגֵּד הַחִידָה לִבְנֵי עַמָּהּ׃ ................................................................................ שופטים 14:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ותבך עליו שבעת הימים אשר היה להם המשתה ויהי ביום השביעי ויגד לה כי הציקתהו ותגד החידה לבני עמה ................................................................................ שופטים 14:17 Hebrew Bible ................................................................................ ותבך עליו שבעת הימים אשר היה להם המשתה ויהי ביום השביעי ויגד לה כי הציקתהו ותגד החידה לבני עמה׃ | Giudici 14:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ella pianse presso di lui, durante i sette giorni che durava il convito; e il settimo giorno Sansone glielo spiegò, perché lo tormentava; ed essa spiegò l’enimma ai figliuoli del suo popolo. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 14:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tujuh hari lamanya mereka itu berjamu itu menangis-nangislah ia, sehingga pada hari yang ketujuh dikatakannya juga artinya kepadanya, sebab iapun merenggek-renggek akan dia; lalu oleh perempuan itu dikatakan artinya kepada bani bangsanya. ................................................................................ 사사기 14:17 Korean ................................................................................ 칠일 잔치할 동안에 그 아내가 앞에서 울며 강박함을 인하여 제 칠일에는 그가 그 아내에게 수수께끼를 풀어 이르매 그 아내가 그것을 그 민족에게 고하였더라 ................................................................................ Teisëjø knyga 14:17 Lithuanian ................................................................................ Ji verkė septynias dienas, kol vyko puota. Septintą dieną, netekęs kantrybės, jis pasakė mįslės įminimą. Ji viską pasakė savo tautos sūnums. ................................................................................ Judges 14:17 Maori ................................................................................ Na ka tangi ia ki a ia i aua ra e whitu o ta ratou hakari; a i te whitu o nga ra ka whakaaturia e ia ki a ia, he tohe hoki nona ki a ia: a whakaaturia ana e ia ki nga tama a tona iwi. ................................................................................ Dommernes 14:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men hun hang over ham med gråt i de syv dager gjestebudet varte, og den syvende dag sa han henne løsningen, fordi hun plaget ham så; og hun sa det til sine landsmenn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I płakała nań przez one siedem dni, póki mieli wesele. Stało się tedy dnia siódmego, że jej oznajmił, bo mu się uprzykrzała. A ona powiedziała onę zagadkę synom ludu swego. ................................................................................ Juízes 14:17 Portugese Bible ................................................................................ Assim ela chorava diante dele os sete dias em que celebravam as bodas. Sucedeu, pois, que ao sétimo dia lho declarou, porquanto o importunava; então ela declarou o enigma aos filhos do seu povo. ................................................................................ Judecatori 14:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ea a plîns lîngă el tot timpul celor şapte zile cît a ţinut ospătul; şi în ziua a şaptea, i -a deslegat -o, căci îl necăjea. Şi ea a dat copiilor poporului ei deslegarea ghicitorii. ................................................................................ Книга Судей 14:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И плакала она пред ним семь дней, в которые продолжался у них пир. Наконец в седьмой день разгадал ей, ибо она усиленно просила его. А онаразгадала загадку сынам народа своего. ................................................................................ Книга Судей 14:17 Russian koi8r ................................................................................ И плакала она пред ним семь дней, в которые продолжался у них пир. Наконец в седьмой день разгадал ей, ибо она усиленно просила его. А она разгадала загадку сынам народа своего.[] ................................................................................ Jueces 14:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero ella lloró delante de él los siete días que duró su banquete. Y sucedió el séptimo día que él se la declaró porque ella le presionaba mucho. Entonces ella declaró la adivinanza a los hijos de su pueblo. ................................................................................ Jueces 14:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ella lloró delante de él los siete días que ellos tuvieron banquete: mas al séptimo día él se lo declaró, porque le constriñó; y ella lo declaró á los hijos de su pueblo. ................................................................................ Jueces 14:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ella lloró delante de él los siete días que ellos tuvieron banquete; mas al séptimo día él se lo declaró, porque le constriñó a ello ; y ella lo declaró a los hijos de su pueblo. ................................................................................ Jueces 14:17 Spanish: Modern ................................................................................ Ella lloró delante de él los siete días que ellos tuvieron banquete. Y aconteció que al séptimo día él se la interpretó, porque ella le presionaba. Entonces ella explicó la adivinanza a los hijos de su pueblo. ................................................................................ Domarboken 14:17 Swedish (1917) ................................................................................ Men hon låg över honom med gråt under de sju dagar de höllo gästabudet. Och på sjunde dagen sade han henne lösningen, eftersom hon så hårt ansatte honom; sedan sade hon lösningen på gåtan åt sina landsmän. ................................................................................ Judges 14:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At umiyak siya sa harap niya na pitong araw, habang hindi natapos ang kanilang kasayahan: at nangyari nang ikapitong araw, na isinaysay niya sa kaniya, sapagka't pinilit niya siya: at isinaysay niya ang bugtong sa mga anak ng kaniyang bayan. ................................................................................ Hakimler 14:17 Turkish ................................................................................ Kadın şölen boyunca yedi gün ağlayıp durdu. Kadının sürekli sıkıştırması üzerine Şimşon yedinci gün bilmecenin yanıtını ona söyledi. Kadın da yanıtı soydaşlarına iletti. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 14:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong bảy ngày ăn tiệc nàng cứ khóc như vậy trước mặt người. Qua ngày thứ bảy, người giải nghĩa cho nàng, bởi vì nàng làm cực lòng người. Ðoạn, nàng giải lại cho người dân sự mình. ................................................................................ Giudici 14:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e ch’ella gli ebbe pianto appresso per lo spazio de’ sette giorni, che fu loro fatto il convito; al settimo giorno egli glielo dichiarò, perchè lo premeva; ed ella dichiarò l’enimma ai figliuoli del suo popolo. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 14:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Selama tujuh hari pesta itu istri Simson menangis terus. Dan karena ia terus merengek-rengek, maka pada hari yang ketujuh, Simson memberitahukan arti teka-teki itu kepadanya. Lalu istri Simson itu memberitahukannya kepada orang-orang Filistin. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 14:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi isterinya itu menangis di sampingnya selama ketujuh hari mereka mengadakan perjamuan itu. Pada hari yang ketujuh diberitahukannyala kepadanya, karena ia merengek-rengek kepadanya, kemudian perempuan itu memberitahukan jawab teka-teki itu kepada orang-orang sebangsanya.Children .......... Continued .......... Countrymen .......... Cried .......... Explained .......... Hard .......... However .......... Lasted .......... Peace .......... Press .......... Pressed .......... Riddle .......... Seven .......... Seventh .......... Sore .......... Turn .......... Urged .......... Weeping .......... Wept .......... Whole .......... Word Children .......... Continued .......... Countrymen .......... Cried .......... Explained .......... Hard .......... However .......... Lasted .......... Peace .......... Press .......... Pressed .......... Riddle .......... Seven .......... Seventh .......... Sore .......... Turn .......... Urged .......... Weeping .......... Wept .......... Whole .......... Word Alphabetical: And .......... because .......... before .......... continued .......... cried .......... day .......... days .......... explained .......... feast .......... finally .......... hard .......... he .......... her .......... him .......... However .......... in .......... lasted .......... of .......... on .......... people .......... press .......... pressed .......... riddle .......... seven .......... seventh .......... She .......... So .......... sons .......... the .......... their .......... then .......... to .......... told .......... turn .......... wept .......... while .......... whole OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |