Judges 13:20
New American Standard Bible (©1995)
For it came about when the flame went up from the altar toward heaven, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell on their faces to the ground.

Judges 13:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀναβῆναι τὴν φλόγα ἐπάνωθεν τοῦ θυσιαστηρίου εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἀνέβη ὁ ἄγγελος κυρίου ἐν τῇ φλογί καὶ μανωε καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἐθεώρουν καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν ἐπὶ τὴν γῆν

שופטים 13:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בַעֲלֹות הַלַּהַב מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ הַשָּׁמַיְמָה וַיַּעַל מַלְאַךְ־יְהוָה בְּלַהַב הַמִּזְבֵּחַ וּמָנֹוחַ וְאִשְׁתֹּו רֹאִים וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם אָרְצָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque ascenderet flamma altaris in caelum angelus Domini in flamma pariter ascendit quod cum vidisset Manue et uxor eius proni ceciderunt in terram
................................................................................
Jueces 13:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues sucedió que cuando la llama subía del altar hacia el cielo, el ángel del SEÑOR ascendió en la llama del altar. Al ver esto, Manoa y su mujer cayeron rostro en tierra.
................................................................................
Richter 13:20 German: Luther (1912)
................................................................................
denn da die Lohe auffuhr vom Altar gen Himmel, fuhr der Engel des HERRN in der Lohe des Altars mit hinauf. Da das Manoah und sein Weib sahen, fielen sie zur Erde auf ihr Angesicht.
................................................................................
Juges 13:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme la flamme montait de dessus l'autel vers le ciel, l'ange de l'Eternel monta dans la flamme de l'autel. A cette vue, Manoach et sa femme tombèrent la face contre terre.
................................................................................
士 師 記 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
见 火 焰 从 坛 上 往 上 升 , 耶 和 华 的 使 者 在 坛 上 的 火 焰 中 也 升 上 去 了 。 玛 挪 亚 和 他 的 妻 看 见 , 就 俯 伏 於 地 。
................................................................................
King James Bible
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.

American King James Version
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.

American Standard Version
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of Jehovah ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.

Bible in Basic English
And when the flame went up to heaven from the altar, the angel of the Lord went up in the flame of the altar, while Manoah and his wife were looking on; and they went down on their faces to the earth.

Douay-Rheims Bible
And when the flame from the altar went up towards heaven, the angel of the lord ascended also in the flame. And when Manue and his wife saw this, they fell flat on the ground.

Darby Bible Translation
And when the flame went up toward heaven from the altar, the angel of the LORD ascended in the flame of the altar while Mano'ah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.

English Revised Version
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As the flame went up toward heaven from the altar, the Messenger of the LORD went up in the flame. When Manoah and his wife saw this, they immediately bowed down with their faces touching the ground.

Webster's Bible Translation
For it came to pass, when the flame ascended towards heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.

World English Bible
For it happened, when the flame went up toward the sky from off the altar, that the angel of Yahweh ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.

Young's Literal Translation
and it cometh to pass, in the going up of the flame from off the altar toward the heavens, that the messenger of Jehovah goeth up in the flame of the altar, and Manoah and his wife are looking on, and they fall on their faces to the earth,
................................................................................
士 師 記 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
見 火 燄 從 壇 上 往 上 升 , 耶 和 華 的 使 者 在 壇 上 的 火 燄 中 也 升 上 去 了 。 瑪 挪 亞 和 他 的 妻 看 見 , 就 俯 伏 於 地 。
................................................................................
Juges 13:20 French: Darby
................................................................................
Et il arriva que comme la flamme montait de dessus l'autel vers les cieux, l'Ange de l'Éternel monta dans la flamme de l'autel, Manoah et sa femme regardant; et ils tombèrent sur leurs faces contre terre.
................................................................................
Juges 13:20 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est, que la flamme montant de dessus l'autel vers les cieux, l'Ange de l'Eternel monta aussi avec la flamme de l'autel; ce que Manoah et sa femme ayant vu ils se prosternèrent le visage contre terre.
................................................................................
Juges 13:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme la flamme montait de dessus l'autel vers les cieux, l'ange de l'Éternel monta aussi dans la flamme de l'autel. Manoah et sa femme, voyant cela, tombèrent le visage contre terre.
................................................................................
Richter 13:20 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 13:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und es geschah, als die Flamme von dem Altar gen Himmel emporstieg, da fuhr der Engel Jehovas in der Flamme des Altars hinauf. Und Manoah und sein Weib sahen zu und fielen auf ihr Angesicht zur Erde.

Gjyqtarët 13:20 Albanian
................................................................................
ashtu si flaka ngjitej nga altari në qiell, Engjëlli i Zotit u ngjit me flakën e altarit. Duke parë këtë, Manoahu bashkë me gruan e tij ranë përmbys për tokë.
................................................................................
Съдии 13:20 Bulgarian
................................................................................
защото, когато се издигаше пламъкът от олтара към небето, то и ангелът Господен се издигна в пламъка на олтара; а Маное и жена му, като гледаха, паднаха с лице на земята.
................................................................................
Judges 13:20 Croatian Bible
................................................................................
Kada se poče dizati plamen sa žrtvenika k nebu, podiže se Anđeo Jahvin u tome plamenu. Kad to vidješe Manoah i njegova žena, padoše ničice.
................................................................................
Soudců 13:20 Czech BKR
................................................................................
Nebo když vstupoval plamen s oltáře k nebi, vznesl se anděl Hospodinův v plameni s oltáře, Manue pak a manželka jeho vidouce to, padli na tvář svou na zemi.
................................................................................
Dommer 13:20 Danish
................................................................................
Og da Flammen slog op imod Himmelen fra Alteret, steg HERRENs Engel op i Alterflammen, medens Manoa og hans Hustru så til; og de faldt til Jorden på deres Ansigt.
................................................................................
Richtere 13:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, als de vlam van het altaar opvoer naar den hemel, zo voer de Engel des HEEREN op in de vlam des altaars. Als Manoach en zijn huisvrouw dat zagen, zo vielen zij op hun aangezichten ter aarde.
................................................................................
Birák 13:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tudniillik, mikor a láng felcsapott az oltárról az ég felé, az oltár lángjában felszállott az Úrnak angyala. Mikor pedig ezt meglátták Manoah és az õ felesége, arczczal a földre borultak.
................................................................................
Juĝistoj 13:20 Esperanto
................................................................................
kiam la flamo levigxis de la altaro al la cxielo, tiam la angxelo de la Eternulo levigxis en la flamo de la altaro. Kaj Manoahx kaj lia edzino tion vidis, kaj ili jxetis sin vizagxaltere.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 13:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tapahtui, kuin liekki nousi alttarilta taivaaseen päin, meni Herran enkeli myös ylös alttarin liekissä. Ja Manoak emäntinensä näki sen, ja lankesivat kasvoillensa maahan.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 13:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
liekin kohotessa alttarilta taivasta kohti kohosi Herran enkeli alttarin liekissä ylös Maanoahin ja hänen vaimonsa nähden, ja he heittäytyivät kasvoilleen maahan;
................................................................................
Judges 13:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο εν τω αναβηναι την φλογα επανωθεν του θυσιαστηριου εις τον ουρανον και ανεβη ο αγγελος κυριου εν τη φλογι και μανωε και η γυνη αυτου εθεωρουν και επεσον επι προσωπον αυτων επι την γην
................................................................................
Judges 13:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto en tō anabēnai tēn phloga epanōthen tou thusiastēriou eis ton ouranon kai anebē o aggelos kuriou en tē phlogi kai manōe kai ē gunē autou etheōroun kai epeson epi prosōpon autōn epi tēn gēn
kai egeneto en tO anabEnai tEn phloga epanOthen tou thusiastEriou eis ton ouranon kai anebE o aggelos kuriou en tE phlogi kai manOe kai E gunE autou etheOroun kai epeson epi prosOpon autOn epi tEn gEn

................................................................................
Jij 13:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pandan flanm dife yo t'ap soti sou lotèl la moute nan syèl la, Manoak ak madanm li wè mesaje Seyè a moute nan syèl la nan flanm dife a. Lè yo wè sa, yo lage kò yo fas atè.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 13:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فكان عند صعود اللهيب عن المذبح نحو السماء ان ملاك الرب صعد في لهيب المذبح ومنوح وامرأته ينظران فسقطا على وجهيهما الى الارض.
................................................................................
שופטים 13:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי בעלות הלהב מעל המזבח השמימה ויעל מלאך־יהוה בלהב המזבח ומנוח ואשתו ראים ויפלו על־פניהם ארצה׃
................................................................................
שופטים 13:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִי֩ בַעֲלֹ֨ות הַלַּ֜הַב מֵעַ֤ל הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ הַשָּׁמַ֔יְמָה וַיַּ֥עַל מַלְאַךְ־יְהוָ֖ה בְּלַ֣הַב הַמִּזְבֵּ֑חַ וּמָנֹ֤וחַ וְאִשְׁתֹּו֙ רֹאִ֔ים וַיִּפְּל֥וּ עַל־פְּנֵיהֶ֖ם אָֽרְצָה׃
................................................................................
שופטים 13:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי בעלות הלהב מעל המזבח השמימה ויעל מלאך־יהוה בלהב המזבח ומנוח ואשתו ראים ויפלו על־פניהם ארצה׃
................................................................................
שופטים 13:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בַעֲלֹות הַלַּהַב מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ הַשָּׁמַיְמָה וַיַּעַל מַלְאַךְ־יְהוָה בְּלַהַב הַמִּזְבֵּחַ וּמָנֹוחַ וְאִשְׁתֹּו רֹאִים וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם אָרְצָה׃
................................................................................
שופטים 13:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ ויהי בעלות הלהב מעל המזבח השמימה ויעל מלאך יהוה בלהב המזבח ומנוח ואשתו ראים ויפלו על פניהם ארצה
................................................................................
שופטים 13:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בעלות הלהב מעל המזבח השמימה ויעל מלאך יהוה בלהב המזבח ומנוח ואשתו ראים ויפלו על פניהם ארצה׃
Giudici 13:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
come la fiamma saliva dall’altare al cielo, l’angelo dell’Eterno salì con la fiamma dell’altare. E Manoah e sua moglie, vedendo questo, caddero con la faccia a terra.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 13:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sesungguhnya sementara nyala api itu naik dari mezbah ke langit, maka Malaekat Tuhanpun naik dalam nyala api dari mezbah itu. Serta dilihat Manoakh dan bininya akan hal itu, maka sujudlah keduanya dengan mukanya ke tanah.
................................................................................
사사기 13:20 Korean
................................................................................
불꽃이 단에서부터 하늘로 올라가는 동시에 여호와의 사자가 단 불꽃 가운데로 좇아 올라간지라 마노아와 그 아내가 이것을 보고 얼굴을 땅에 대고 엎드리니라
................................................................................
Teisëjø knyga 13:20 Lithuanian
................................................................................
kai liepsna kilo nuo aukuro aukštyn į dangų, Viešpaties angelas pakilo aukštyn aukuro liepsnoje. Tai matydami, jie puolė veidais į žemę.
................................................................................
Judges 13:20 Maori
................................................................................
I te putanga ake hoki o te mura i runga i te aata whaka te rangi, na kua kake atu te anahera a Ihowa i roto i te mura o te aata. A, i te kitenga o Manoa raua ko tana wahine, tapapa ana raua ki te whenua.
................................................................................
Dommernes 13:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da luen steg op fra alteret mot himmelen, fór Herrens engel op i alterets lue mens Manoah og hans hustru så på det, og de falt på sitt ansikt til jorden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy wstępował płomień z ołtarza ku niebu, tedy wstąpił Anioł Pański w płomieniu ołtarzowym, a Manue, i żona jego widząc to, upadli na twarze swe na ziemię.
................................................................................
Juízes 13:20 Portugese Bible
................................................................................
Ao subir a chama do altar para o céu, subiu com ela o anjo do Senhor; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.   
................................................................................
Judecatori 13:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd flacăra se suia de pe altar spre cer, Îngerul Domnului S'a suit în flacăra altarului. Văzînd lucrul acesta, Manoah şi nevastă-sa au căzut cu faţa la pămînt.
................................................................................
Книга Судей 13:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда пламень стал подниматься от жертвенника к небу, Ангел Господень поднялся в пламени жертвенника. Видя это, Маной ижена его пали лицем на землю.
................................................................................
Книга Судей 13:20 Russian koi8r
................................................................................
Когда пламень стал подниматься от жертвенника к небу, Ангел Господень поднялся в пламени жертвенника. Видя это, Маной и жена его пали лицем на землю.[]
................................................................................
Jueces 13:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues sucedió que cuando la llama subía del altar hacia el cielo, el ángel del SEÑOR ascendió en la llama del altar. Al ver esto, Manoa y su mujer cayeron rostro en tierra.
................................................................................
Jueces 13:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque aconteció que como la llama subía del altar hacia el cielo, el ángel de Jehová subió en la llama del altar á vista de Manoa y de su mujer, los cuales se postraron en tierra sobre sus rostros.
................................................................................
Jueces 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque aconteció que cuando la llama subía del altar hacia el cielo, el ángel del SEÑOR subió en la llama del altar a vista de Manoa y de su mujer, los cuales se postraron en tierra sobre sus rostros.
................................................................................
Jueces 13:20 Spanish: Modern
................................................................................
Aconteció que mientras la llama subía del altar hacia el cielo, el ángel de Jehovah subió en la llama del altar ante la vista de Manoa y de su mujer, quienes se postraron en tierra sobre sus rostros.
................................................................................
Domarboken 13:20 Swedish (1917)
................................................................................
När lågan steg upp från altaret mot himmelen, for nämligen HERRENS ängel upp, i lågan från altaret. Då Manoa och hans hustru sågo detta, föllo de ned till jorden på sitt ansikte
................................................................................
Judges 13:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't nangyari, nang umilanglang sa langit ang alab mula sa dambana, na ang anghel ng Panginoon ay napailanglang sa alab ng dambana: at minasdan ni Manoa at ng kaniyang asawa; at sila'y nangapasubasob sa lupa.
................................................................................
Hakimler 13:20 Turkish
................................................................................
RABbin meleği sunaktan yükselen alevle birlikte göğe yükseldi. Bunu gören Manoahla karısı yüzüstü yere kapandılar.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 13:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
trong lúc ngọn lửa từ bàn thờ cất bay lên trên trời, thì thiên sứ của Ðức Giê-hô-va cũng dâng lên theo trong ngọn lửa của bàn thờ. Thấy vậy, Ma-nô-a té sấp mặt xuống đất.
................................................................................
Giudici 13:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
che fu che, come la fiamma saliva d’in su l’altare al cielo, l’Angelo del Signore salì con la fiamma dell’altare. E Manoa e la sua moglie, veduto ciò, caddero in terra in su le lor facce.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 13:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sementara api menyala ke atas dari mezbah itu, Manoah dan istrinya melihat malaikat TUHAN itu naik ke atas dalam nyala api itu, menuju ke langit. Barulah Manoah menyadari bahwa itu malaikat TUHAN; maka ia dan istrinya pun sujud menyembah. Tidak pernah mereka melihat malaikat itu lagi.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 13:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sedang nyala api itu naik ke langit dari mezbah, maka naiklah Malaikat TUHAN dalam nyala api mezbah itu. Ketika Manoah dan isterinya melihat hal ini, sujudlah mereka dengan mukanya sampai ke tanah.

Altar .......... Angel .......... Ascended .......... Blazed .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens .......... Manoah .......... Mano'ah .......... Sky .......... Towards .......... Wife

Altar .......... Angel .......... Ascended .......... Blazed .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens .......... Manoah .......... Mano'ah .......... Sky .......... Towards .......... Wife

Alphabetical: about .......... altar .......... and .......... angel .......... As .......... ascended .......... blazed .......... came .......... faces .......... fell .......... flame .......... For .......... from .......... ground .......... heaven .......... his .......... in .......... it .......... LORD .......... Manoah .......... of .......... on .......... saw .......... Seeing .......... that .......... the .......... their .......... they .......... this .......... to .......... toward .......... up .......... went .......... when .......... wife .......... with

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible