Judges 12:2
New American Standard Bible (©1995)
Jephthah said to them, "I and my people were at great strife with the sons of Ammon; when I called you, you did not deliver me from their hand.

Judges 12:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ιεφθαε ἀνὴρ ἀντιδικῶν ἤμην ἐγὼ καὶ ὁ λαός μου καὶ οἱ υἱοὶ αμμων ἐταπείνουν με σφόδρα καὶ ἐβόησα πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἐσώσατέ με ἐκ χειρὸς αὐτῶν

שופטים 12:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יִפְתָּח אֲלֵיהֶם אִישׁ רִיב הָיִיתִי אֲנִי וְעַמִּי וּבְנֵי־עַמֹּון מְאֹד וָאֶזְעַק אֶתְכֶם וְלֹא־הֹושַׁעְתֶּם אֹותִי מִיָּדָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quibus ille respondit disceptatio erat mihi et populo meo contra filios Ammon vehemens vocavique vos ut mihi praeberetis auxilium et facere noluistis
................................................................................
Jueces 12:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jefté les respondió: Yo y mi pueblo estábamos en gran contienda con los hijos de Amón, y cuando os llamé, no me librasteis de sus manos.
................................................................................
Richter 12:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Jephthah sprach zu ihnen: ich und mein Volk hatten eine große Sache mit den Kindern Ammon, und ich schrie euch an, aber ihr halft mir nicht aus ihren Händen.
................................................................................
Juges 12:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jephthé leur répondit: Nous avons eu de grandes contestations, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
................................................................................
士 師 記 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 弗 他 对 他 们 说 : 我 和 我 的 民 与 亚 扪 ; 人 大 大 争 战 ; 我 招 你 们 来 , 你 们 竟 没 有 来 救 我 脱 离 他 们 的 手 。
................................................................................
King James Bible
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.

American King James Version
And Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you delivered me not out of their hands.

American Standard Version
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.

Bible in Basic English
And Jephthah said to them, I and my people were in danger, and the children of Ammon were very cruel to us, and when I sent for you, you gave me no help against them.

Douay-Rheims Bible
And he answered them: I and my people were at great strife with the children of Ammon: and I called you to assist me, and you would not do it.

Darby Bible Translation
And Jephthah said to them, "I and my people had a great feud with the Ammonites; and when I called you, you did not deliver me from their hand.

English Revised Version
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jephthah answered, "My people and I were involved in a legal dispute with Ammon. I asked you for help, but you didn't rescue me from them.

Webster's Bible Translation
And Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.

World English Bible
Jephthah said to them, "I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you didn't save me out of their hand.

Young's Literal Translation
And Jephthah saith unto them, 'A man of great strife I have been (I and my people) with the Bene-Ammon, and I call you, and ye have not saved me out of their hand,
................................................................................
士 師 記 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 弗 他 對 他 們 說 : 我 和 我 的 民 與 亞 捫 ; 人 大 大 爭 戰 ; 我 招 你 們 來 , 你 們 竟 沒 有 來 救 我 脫 離 他 們 的 手 。
................................................................................
Juges 12:2 French: Darby
................................................................................
Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grands débats, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon; et je vous ai appelés, et vous ne m'avez pas sauvé de leur main.
................................................................................
Juges 12:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jephthé leur dit : J'ai eu un grand différend avec les enfants de Hammon, moi et mon peuple, et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez point délivré de leurs mains.
................................................................................
Juges 12:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grandes contestations avec les enfants d'Ammon, moi et mon peuple; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
................................................................................
Richter 12:2 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 12:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jephtha sprach zu ihnen: Einen heftigen Streit haben wir gehabt, ich und mein Volk, mit den Kindern Ammon; und ich rief euch, aber ihr habt mich nicht aus ihrer Hand gerettet.

Gjyqtarët 12:2 Albanian
................................................................................
Jefteu iu përgjegj atyre: "Unë dhe populli im kemi pasur një grindje të madhe me bijtë e Amonit; dhe kur ju kërkova ndihmë nuk më liruat nga duart e tyre.
................................................................................
Съдии 12:2 Bulgarian
................................................................................
А Ефтай им рече: Аз и людете ми имахме голям спор с амонците; и аз ви повиках, а вие не ме избавихте от ръката им.
................................................................................
Judges 12:2 Croatian Bible
................................................................................
Jiftah im odgovori: "Imali smo veliku parbu, ja i moj narod, i Amonci su nas teško tlačili. Pozvao sam vas u pomoć, ali me niste izbavili iz njihovih ruku.
................................................................................
Soudců 12:2 Czech BKR
................................................................................
K nimž řekl Jefte: Nesnáz jsem měl já a lid můj s Ammonitskými velikou; tedy povolal jsem vás, ale nevysvobodili jste mne z ruky jejich.
................................................................................
Dommer 12:2 Danish
................................................................................
Men Jeffa svarede dem: "Jeg og mit Folk var i Krig, og Ammoniterne trængte os hårdt; da sendte jeg Bud efter eder, men I hjalp mig ikke imod dem;
................................................................................
Richtere 12:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jeftha zeide tot hen: Ik en mijn volk waren zeer twistig met de kinderen Ammons; en ik heb ulieden geroepen, maar gij hebt mij uit hun hand niet verlost.
................................................................................
Birák 12:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda Jefte nékik: Nagy háborúságunk volt, nékem és az én népemnek, az Ammon fiaival: és hívtalak titeket; de ti nem szabadítottatok meg engem az õ kezökbõl.
................................................................................
Juĝistoj 12:2 Esperanto
................................................................................
Kaj Jiftahx diris al ili:Mi kaj mia popolo havis grandan disputon kun la Amonidoj; mi kriis al vi, sed vi ne savis min el ilia mano.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 12:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jephta sanoi heille: minulla ja minun kansallani oli suuri riita Ammonin lasten kanssa, ja minä kutsuin teitä, ja ette auttaneet minua heidän käsistänsä.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 12:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jefta vastasi heille: "Minulla ja minun kansallani oli kova taistelu ammonilaisten kanssa; silloin minä kutsuin teitä, mutta te ette tulleet auttamaan minua heidän käsistään.
................................................................................
Judges 12:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς αυτους ιεφθαε ανηρ αντιδικων ημην εγω και ο λαος μου και οι υιοι αμμων εταπεινουν με σφοδρα και εβοησα προς υμας και ουκ εσωσατε με εκ χειρος αυτων
................................................................................
Judges 12:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autous iephthae anēr antidikōn ēmēn egō kai o laos mou kai oi uioi ammōn etapeinoun me sphodra kai eboēsa pros umas kai ouk esōsate me ek cheiros autōn
kai eipen pros autous iephthae anEr antidikOn EmEn egO kai o laos mou kai oi uioi ammOn etapeinoun me sphodra kai eboEsa pros umas kai ouk esOsate me ek cheiros autOn

................................................................................
Jij 12:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men Jefte di yo: -Moun pa m' yo ansanm avè m', nou te gen yon gwo kont ak moun Amon yo. Mwen te rele nou, men nou pa t' vle vin delivre m' anba men yo.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 12:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم يفتاح. صاحب خصام شديد كنت انا وشعبي مع بني عمون وناديتكم فلم تخلصوني من يدهم.
................................................................................
שופטים 12:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יפתח אליהם איש ריב הייתי אני ועמי ובני־עמון מאד ואזעק אתכם ולא־הושעתם אותי מידם׃
................................................................................
שופטים 12:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר יִפְתָּח֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִ֣ישׁ רִ֗יב הָיִ֛יתִי אֲנִ֛י וְעַמִּ֥י וּבְנֵֽי־עַמֹּ֖ון מְאֹ֑ד וָאֶזְעַ֣ק אֶתְכֶ֔ם וְלֹֽא־הֹושַׁעְתֶּ֥ם אֹותִ֖י מִיָּדָֽם׃
................................................................................
שופטים 12:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יפתח אליהם איש ריב הייתי אני ועמי ובני־עמון מאד ואזעק אתכם ולא־הושעתם אותי מידם׃
................................................................................
שופטים 12:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יִפְתָּח אֲלֵיהֶם אִישׁ רִיב הָיִיתִי אֲנִי וְעַמִּי וּבְנֵי־עַמֹּון מְאֹד וָאֶזְעַק אֶתְכֶם וְלֹא־הֹושַׁעְתֶּם אֹותִי מִיָּדָם׃
................................................................................
שופטים 12:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ויאמר יפתח אליהם איש ריב הייתי אני ועמי ובני עמון מאד ואזעק אתכם ולא הושעתם אותי מידם
................................................................................
שופטים 12:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר יפתח אליהם איש ריב הייתי אני ועמי ובני עמון מאד ואזעק אתכם ולא הושעתם אותי מידם׃
Giudici 12:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Jefte rispose loro: "Io e il mio popolo abbiamo avuto gran contesa coi figliuoli di Ammon; e quando v’ho chiamati in aiuto, non mi avete liberato dalle loro mani.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 12:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yefta kepada mereka itu: Bahwa adalah bangsaku dan akupun dalam hal perang besar dengan bani Ammon, maka telah kupanggil kamu, tetapi tiada kamu datang melepaskan aku dari pada tangannya.
................................................................................
사사기 12:2 Korean
................................................................................
입다가 그들에게 이르되 나와 나의 백성이 암몬 자손과 크게 다툴 때에 내가 너희를 부르되 너희가 나를 그들의 손에서 구원하지 아니한고로
................................................................................
Teisëjø knyga 12:2 Lithuanian
................................................................................
Jeftė jiems atsakė: “Aš ir mano žmonės smarkiai susikivirčijome su amonitais. Aš jus šaukiau, bet jūs nepadėjote.
................................................................................
Judges 12:2 Maori
................................................................................
Na ka mea a Iepeta ki a ratou, He nui ta matou whawhai ko toku iwi ki nga tamariki a Amona; a i taku karangatanga atu ki a koutou, kihai koutou i whakaora i ahau i roto i to ratou ringa.
................................................................................
Dommernes 12:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Jefta til dem: Jeg og mitt folk lå i en hård strid med Ammons barn; da kalte jeg på eder, men I hjalp mig ikke mot dem;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł Jefte do nich: Miałem nie mały spór ja i lud mój z syny Ammonowymi, i wzywałem was, a nie wybawiliście mię z rąk ich.
................................................................................
Juízes 12:2 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhes Jefté: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os amonitas; e quando vos chamei, não me livrastes da sua mão.   
................................................................................
Judecatori 12:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iefta le -a răspuns: ,,Eu şi poporul meu am avut mari certuri cu fiii lui Amon; şi cînd v'am chemat, nu m'aţi scăpat din mînile lor.
................................................................................
Книга Судей 12:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иеффай сказал им: я и народ мой имели с Аммонитянами сильную ссору; я звал вас, но вы не спасли меня от руки их;
................................................................................
Книга Судей 12:2 Russian koi8r
................................................................................
Иеффай сказал им: я и народ мой имели с Аммонитянами сильную ссору; я звал вас, но вы не спасли меня от руки их;[]
................................................................................
Jueces 12:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Jefté les respondió: "Yo y mi pueblo estábamos en gran lucha con los Amonitas, y cuando los llamé a ustedes, no me libraron de sus manos.
................................................................................
Jueces 12:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jephté les respondió: Yo tuve, y mi pueblo, una gran contienda con los hijos de Ammón, y os llamé, y no me defendisteis de sus manos.
................................................................................
Jueces 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jefté les respondió: Yo y mi pueblo, teníamos una gran contienda con los hijos de Amón, y os llamé, y no me defendisteis de sus manos.
................................................................................
Jueces 12:2 Spanish: Modern
................................................................................
Jefté les respondió: --Yo, juntamente con mi pueblo, he tenido una gran contienda contra los hijos de Amón. Yo os convoqué, pero no me librasteis de su mano.
................................................................................
Domarboken 12:2 Swedish (1917)
................................................................................
Jefta svarade dem: »Jag och mitt folk lågo i svår fejd med Ammons barn; då manade jag eder att komma, men I villen icke frälsa mig ur deras hand.
................................................................................
Judges 12:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Jephte sa kanila, Ako at ang aking bayan ay totoong nakipaglaban sa mga anak ni Ammon; at nang tawagan ko kayo ay hindi ninyo ako iniligtas sa kanilang kamay.
................................................................................
Hakimler 12:2 Turkish
................................................................................
Yiftah, ‹‹Halkımla ben Ammonlulara karşı amansız bir savaşa tutuşmuştuk›› diye yanıtladı, ‹‹Sizi çağırdım, ama gelip beni onların elinden kurtarmadınız.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 12:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giép-thê đáp rằng: Ta và dân sự ta có cuộc tranh cạnh rất lớn với dân Am-môn; và khi ta kêu các ngươi, thì các ngươi không có giải cứu ta khỏi tay chúng nó.
................................................................................
Giudici 12:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Iefte disse loro: Il mio popolo ed io abbiamo avuta gran contesa co’ figliuoli di Ammon; ed io v’ho chiamati, ma voi non mi avete liberato dalle lor mani.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 12:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berkatalah Yefta, "Antara orang Amon dan kami orang Gilead ada perselisihan yang hebat. Kalian sudah saya panggil untuk membantu membebaskan saya dari orang-orang Amon itu, tetapi kalian tidak datang.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 12:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi jawab Yefta kepada mereka: "Aku dan rakyatku telah terlibat dalam peperangan yang hebat dengan bani Amon; lalu aku memanggil kamu, tetapi kamu tidak datang menyelamatkan aku dari tangan mereka.

Although .......... Ammon .......... Ammonites .......... Bene-Ammon .......... Children .......... Cruel .......... Danger .......... Deliver .......... Delivered .......... Engaged .......... Hand .......... Hands .......... Help .......... Jephthah .......... Save .......... Saved .......... Strife .......... Struggle

Although .......... Ammon .......... Ammonites .......... Bene-Ammon .......... Children .......... Cruel .......... Danger .......... Deliver .......... Delivered .......... Engaged .......... Hand .......... Hands .......... Help .......... Jephthah .......... Save .......... Saved .......... Strife .......... Struggle

Alphabetical: a .......... although .......... Ammon .......... Ammonites .......... and .......... answered .......... at .......... called .......... deliver .......... did .......... didn't .......... engaged .......... from .......... great .......... hand .......... hands .......... I .......... in .......... Jephthah .......... me .......... my .......... not .......... of .......... out .......... people .......... said .......... save .......... sons .......... strife .......... struggle .......... the .......... their .......... them .......... to .......... were .......... when .......... with .......... you

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible