Jude 1:22
New American Standard Bible (©1995)
And have mercy on some, who are doubting;

ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et hos quidem arguite iudicatos
................................................................................
Judas 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y tened misericordia de algunos que dudan;
................................................................................
Judas 1:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet,
................................................................................
Jude 1:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Reprenez les uns, ceux qui contestent;
................................................................................
猶 大 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 些 人 存 疑 心 , 你 们 要 怜 悯 他 们 ;
................................................................................
King James Bible
And of some have compassion, making a difference:

American King James Version
And of some have compassion, making a difference:

American Standard Version
And on some have mercy, who are in doubt;

Bible in Basic English
And have pity on those who are in doubt;

Douay-Rheims Bible
And some indeed reprove, being judged:

Darby Bible Translation
And of some have compassion, making a difference,

English Revised Version
And on some have mercy, who are in doubt;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Show mercy to those who have doubts.

Tyndale New Testament
And have compassion on some, separating them:

Weymouth New Testament
Some, when they argue with you, you must endeavor to convince;

Webster's Bible Translation
And of some have compassion, making a difference:

World English Bible
On some have compassion, making a distinction,

Young's Literal Translation
and to some be kind, judging thoroughly,
................................................................................
猶 大 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 些 人 存 疑 心 , 你 們 要 憐 憫 他 們 ;
................................................................................
Jude 1:22 French: Darby
................................................................................
et les uns qui contestent, reprenez-les;
................................................................................
Jude 1:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayez pitié des uns en usant de discrétion;
................................................................................
Jude 1:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ayez pitié des uns en usant de discernement, et sauvez les autres avec crainte,
................................................................................
Judas 1:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet,
................................................................................
Judas 1:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die einen, welche streiten, (O. zweifeln) weiset zurecht, (O. überführet)

Juda 1:22 Albanian
................................................................................
por shpëtojini të tjerët me druajtje, duke ia rrëmbyer zjarrit, dhe duke urryer edhe rroben e ndotur nga mishi.
................................................................................
ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կարեկցեցէ՛ք ոմանց՝ զատորոշելով.
................................................................................
S. Iudac. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta auçue batzuéz pietate, discretionez vsatzen duçuela.
................................................................................
Юда 1:22 Bulgarian
................................................................................
И към едни, които са в съмнение, бивайте милостиви;
................................................................................
Poslanica Jude apostola 1:22 Croatian Bible
................................................................................
I jedne, svadljivce, karajte,
................................................................................
List Judův 1:22 Czech BKR
................................................................................
A nad některými zajisté lítost mějte, rozeznání v tom majíce.
................................................................................
Judas 1:22 Danish
................................................................................
Og revser nogle, når de tvivle,
................................................................................
Judas 1:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ontfermt u wel eniger, onderscheid makende;
................................................................................
Júdás 1:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És könyörüljetek némelyeken, megkülönböztetvén õket.
................................................................................
De Judas 1:22 Esperanto
................................................................................
Kaj unujn, kiuj sxanceligxas, indulgu;
................................................................................
Juudaksen kirje 1:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja pitäkäät se eroitus, että te muutamia armahtaisitte,
................................................................................
Juudaksen kirje 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja armahtakaa toisia, niitä, jotka epäilevät, pelastakaa heidät, tulesta temmaten;
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ὅς μέν ἐλέγχω διακρίνω
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε διακρινόμενοι,
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε διακρινομένοι·
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ους μεν ελεγκετε διακρινομενους
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ους μεν ελεατε διακρινομενους σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ους μεν ελεατε διακρινομενους {VAR1: σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες }
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ous men elenkete diakrinomenous
kai ous men elenkete diakrinomenous

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ous men eleeite diakrinomenoi
kai ous men eleeite diakrinomenoi

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ous men eleeite diakrinomenoi
kai ous men eleeite diakrinomenoi

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ous men eleeite diakrinomenoi
kai ous men eleeite diakrinomenoi

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ous men eleate diakrinomenous sōzete ek puros arpazontes
kai ous men eleate diakrinomenous sOzete ek puros arpazontes

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ous men eleate diakrinomenous {WH: sōzete ek puros arpazontes }
kai ous men eleate diakrinomenous {WH: sOzete ek puros arpazontes}

................................................................................
Jid 1:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gen pitye pou frè yo ki nan doutans toujou.

ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وارحموا البعض مميّزين
................................................................................
Jude 1:22 Hebrew Bible
................................................................................
הבדילו את אלה והתנהגו עמהם ברחמים׃
................................................................................
Jude 1:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܡܢܗܘܢ ܡܢ ܡܢ ܢܘܪܐ ܚܛܘܦܘ ܀
Giuda 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E abbiate pietà degli uni che sono nel dubbio;
................................................................................
YUDAS 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka akan orang yang bimbang kasihankanlah,
................................................................................
Jude 1:22 Kabyle: NT
................................................................................
?unnet ɣef wid yețcukkun sfehmetțen
................................................................................
유다서 1:22 Korean
................................................................................
어떤 의심하는 자들을 긍휼히 여기라
................................................................................
Jūdas vēstule 1:22 Latvian New Testament
................................................................................
Un vienus pamāciet kā jau notiesātus.
................................................................................
Judo laiðkas 1:22 Lithuanian
................................................................................
Vieniems, kurie abejoja, būkite gailestingi,
................................................................................
Jude 1:22 Maori
................................................................................
Ko etahi ano tohungia, e ruarua tonu nei nga whakaaro.
................................................................................
Judas 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og nogen skal I tale til rette fordi de tviler,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A nad niektórymi zmiłujcie się, rozsądkiem się rządząc;
................................................................................
Judas 1:22 Portugese Bible
................................................................................
E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,   
................................................................................
Iuda 1:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mustraţi pe cei ce se despart de voi;
................................................................................
Иуда 1:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,
................................................................................
Иуда 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,
................................................................................
Иуда 1:22 Russian koi8r
................................................................................
И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,
................................................................................
Jude 1:22 Shuar New Testament
................................................................................
Mai yapaji Ajß ainia nu naka Enentßimtikratarum.
................................................................................
Judas 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tengan misericordia de algunos que dudan.
................................................................................
Judas 1:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y recibid á los unos en piedad, discerniendo:
................................................................................
Judas 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y recibid a los unos en piedad, discerniendo.
................................................................................
Judas 1:22 Spanish: Modern
................................................................................
De algunos que vacilan tened misericordia;
................................................................................
Judasbrevet 1:22 Swedish (1917)
................................................................................
Mot somliga av dem, sådana som äro tvivlande, mån I vara barmhärtiga
................................................................................
Yuda 1:22 Swahili NT
................................................................................
Muwe na huruma kwa watu walio na mashaka;
................................................................................
Judas 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang ibang nagaalinlangan ay inyong kahabagan;
................................................................................
Yahuda 1:22 Turkish
................................................................................
Kimi kararsızlara merhamet edin.
................................................................................
Юда 1:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Також инших милуйте, розсуджуючи;
................................................................................
Jude 1:22 Uma New Testament
................................................................................
Ane ria tauna to morara' -pidi pepangala' -ra, poka'ahi' -ra-rawo.
................................................................................
Giu-ñe 1:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy trách phạt những kẻ nấy, là kẻ trù trừ,
................................................................................
Giuda 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed abbiate compassione degli uni, usando discrezione;
................................................................................
YUDAS 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Terhadap orang-orang yang bimbang hatinya, hendaklah kalian menunjukkan belas kasihan.
................................................................................
YUDAS 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tunjukkanlah belas kasihan kepada mereka yang ragu-ragu,

Argue .......... Compassion .......... Convince .......... Difference .......... Distinction .......... Doubt .......... Doubting .......... Endeavor .......... Judging .......... Kind .......... Making .......... Merciful .......... Mercy .......... Pity .......... Thoroughly

Argue .......... Compassion .......... Convince .......... Difference .......... Distinction .......... Doubt .......... Doubting .......... Endeavor .......... Judging .......... Kind .......... Making .......... Merciful .......... Mercy .......... Pity .......... Thoroughly

Alphabetical: And .......... are .......... Be .......... doubt .......... doubting .......... have .......... merciful .......... mercy .......... on .......... some .......... those .......... to .......... who

NT Letters

............... (Jud. ............... Ju ............... Jd ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible