New American Standard Bible (©1995) and worn-out and patched sandals on their feet, and worn-out clothes on themselves; and all the bread of their provision was dry and had become crumbled.Joshua 9:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τὰ κοῖλα τῶν ὑποδημάτων αὐτῶν καὶ τὰ σανδάλια αὐτῶν παλαιὰ καὶ καταπεπελματωμένα ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν πεπαλαιωμένα ἐπάνω αὐτῶν καὶ ὁ ἄρτος αὐτῶν τοῦ ἐπισιτισμοῦ ξηρὸς καὶ εὐρωτιῶν καὶ βεβρωμένος יהושע 9:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּנְעָלֹות בָּלֹות וּמְטֻלָּאֹות בְּרַגְלֵיהֶם וּשְׂלָמֹות בָּלֹות עֲלֵיהֶם וְכֹל לֶחֶם צֵידָם יָבֵשׁ הָיָה נִקֻּדִים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ calciamentaque perantiqua quae ad indicium vetustatis pittaciis consuta erant induti veteribus vestimentis panes quoque quos portabant ob viaticum duri erant et in frusta comminuti ................................................................................ Josué 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y sandalias gastadas y remendadas en sus pies, y vestidos viejos sobre sí; y todo el pan de su provisión estaba seco y desmenuzado. ................................................................................ Josua 9:5 German: Luther (1912) ................................................................................ und alte, zerrissene, geflickte Weinschläuche und alte, geflickte Schuhe an ihre Füße und zogen alte Kleider an, und alles Brot, das sie nahmen, war hart und schimmlig. ................................................................................ Josué 9:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ ils portaient à leurs pieds de vieux souliers raccommodés, et sur eux de vieux vêtements; et tout le pain qu'ils avaient pour nourriture était sec et en miettes. ................................................................................ 約 書 亞 記 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 将 补 过 的 旧 鞋 穿 在 脚 上 , 把 旧 衣 服 穿 在 身 上 ; 他 们 所 带 的 饼 都 是 乾 的 , 长 了 霉 了 。 ................................................................................ King James Bible And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. American King James Version And old shoes and clouted on their feet, and old garments on them; and all the bread of their provision was dry and moldy. American Standard Version and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy. Bible in Basic English And put old stitched-up shoes on their feet, and old clothing on their backs; and all the food they had with them was dry and broken up. Douay-Rheims Bible And very old shoes, which for a show of age were clouted with patches, and old garments upon them: the leaves also, which they carried for provisions by the way, were hard, and broken into pieces: Darby Bible Translation and old and patched sandals upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. English Revised Version and old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy. GOD'S WORD® Translation (©1995) Their sandals were worn-out and repaired, and their clothes were tattered. All their bread was dried out and crumbling. Webster's Bible Translation And old shoes and patched upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and moldy. World English Bible and old and patched shoes on their feet, and wore old garments. All the bread of their provision was dry and moldy. Young's Literal Translation and sandals, old and patched, on their feet, and old garments upon them, and all the bread of their provision is dry -- it was crumbs. ................................................................................ 約 書 亞 記 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 將 補 過 的 舊 鞋 穿 在 腳 上 , 把 舊 衣 服 穿 在 身 上 ; 他 們 所 帶 的 餅 都 是 乾 的 , 長 了 霉 了 。 ................................................................................ Josué 9:5 French: Darby ................................................................................ et de vieilles sandales rapiécées à leurs pieds, et de vieux habits sur eux; et tout le pain de leur provision était sec et s'était moisi. ................................................................................ Josué 9:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [ils avaient] en leurs pieds de vieux souliers raccommodés, et de vieux habits sur eux; et tout le pain de leur provision était sec, et moisi. ................................................................................ Josué 9:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et à leurs pieds de vieux souliers raccommodés, et sur eux de vieux vêtements; et tout le pain de leur provision était sec et moisi. ................................................................................ Josua 9:5 German: Luther (1545) ................................................................................ und alte zerrissene, geflickte Weinschläuche und alte geflickte Schuhe an ihre Füße und zogen alte Kleider an, und altes Brot, das sie mit sich nahmen, war hart und schimmlig. ................................................................................ Josua 9:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und abgenutzte und geflickte Schuhe an ihre Füße, und abgenutzte Kleider auf sich; und alles Brot ihrer Zehrung war vertrocknet und war schimmlig. (And.: zerbröckelt; so auch V. 12) | Jozueu 9:5 Albanian ................................................................................ dhe mbathën sandale të vjetra dhe të grisura dhe veshën trupin me rroba të përdorura; dhe e gjithë buka e tyre ishte e fortë dhe e thërmuar. ................................................................................ Исус Навиев 9:5 Bulgarian ................................................................................ и стари и кърпени обуща на нозете си, и стари дрехи на себе си, и всичкият хляб, който си доставиха за храна, беше сух и плесенясал. ................................................................................ Joshua 9:5 Croatian Bible ................................................................................ Obuli su na noge rabljenu i pokrpanu obuću i vrgli na se staru odjeću. Sav kruh što su ga ponijeli na put bijaše suh i razdrobljen. ................................................................................ Jozue 9:5 Czech BKR ................................................................................ Obuv také starou a splácenou na nohy své, též šaty otřelé na sebe; a všecken chléb, kterýž sobě na cestu vzali, vyschlý byl a zdrobený. ................................................................................ Josua 9:5 Danish ................................................................................ og tog slidte, lappede Sko på Fødderne og slidte Klæder på Kroppen, og alt deres Rejsebrød var tørt og mullent. ................................................................................ Jozua 9:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook oude en bevlekte schoenen aan hun voeten, en zij hadden oude klederen aan, en al het brood, dat zij op hun reize hadden, was droog en beschimmeld. ................................................................................ Józsué 9:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ócska, megfoltozott sarukat lábaikra, és ócska ruhákat magokra; az útravaló kenyerök is mind száraz és penészes vala. ................................................................................ Josuo 9:5 Esperanto ................................................................................ kaj sxuoj malnovaj kaj flikitaj estis sur iliaj piedoj, kaj vestoj malnovaj estis sur ili, kaj ilia tuta pano estis malfresxa kaj sximigxinta. ................................................................................ JOOSUA 9:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vanhat paikatut kengät jalkoihinsa ja vanhat ja rikkinäiset vaatteet yllensä, ja kaikki leivät, jotka he ottivat myötänsä, olivat kovat ja homehtuneet; ................................................................................ JOOSUA 9:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja panivat kuluneet, paikatut kengät jalkaansa ja kuluneet vaatteet päällensä; ja kaikki heidän eväsleipänsä olivat kuivia ja murentuneita. ................................................................................ Joshua 9:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τα κοιλα των υποδηματων αυτων και τα σανδαλια αυτων παλαια και καταπεπελματωμενα εν τοις ποσιν αυτων και τα ιματια αυτων πεπαλαιωμενα επανω αυτων και ο αρτος αυτων του επισιτισμου ξηρος και ευρωτιων και βεβρωμενος ................................................................................ Joshua 9:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ta koila tōn upodēmatōn autōn kai ta sandalia autōn palaia kai katapepelmatōmena en tois posin autōn kai ta imatia autōn pepalaiōmena epanō autōn kai o artos autōn tou episitismou ξēros kai eurōtiōn kai bebrōmenos kai ta koila tOn upodEmatOn autOn kai ta sandalia autOn palaia kai katapepelmatOmena en tois posin autOn kai ta imatia autOn pepalaiOmena epanO autOn kai o artos autOn tou episitismou ξEros kai eurOtiOn kai bebrOmenos ................................................................................ Jozye 9:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo te menm rive mete vye sapat rapyese nan pye yo ak vye rad chire sou yo. Yo pran pen rasi kraze an miyèt moso, yo pote pou manje yo.ﻳﺸﻮﻉ 9:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ونعالا بالية ومرقّعة في ارجلهم وثيابا رثّة عليهم وكل خبز زادهم يابس قد صار فتاتا ................................................................................ יהושע 9:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ונעלות בלות ומטלאות ברגליהם ושלמות בלות עליהם וכל לחם צידם יבש היה נקדים׃ ................................................................................ יהושע 9:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּנְעָלֹ֨ות בָּלֹ֤ות וּמְטֻלָּאֹות֙ בְּרַגְלֵיהֶ֔ם וּשְׂלָמֹ֥ות בָּלֹ֖ות עֲלֵיהֶ֑ם וְכֹל֙ לֶ֣חֶם צֵידָ֔ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה נִקֻּדִֽים׃ ................................................................................ יהושע 9:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ונעלות בלות ומטלאות ברגליהם ושלמות בלות עליהם וכל לחם צידם יבש היה נקדים׃ ................................................................................ יהושע 9:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּנְעָלֹות בָּלֹות וּמְטֻלָּאֹות בְּרַגְלֵיהֶם וּשְׂלָמֹות בָּלֹות עֲלֵיהֶם וְכֹל לֶחֶם צֵידָם יָבֵשׁ הָיָה נִקֻּדִים׃ ................................................................................ יהושע 9:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ונעלות בלות ומטלאות ברגליהם ושלמות בלות עליהם וכל לחם צידם יבש היה נקדים ................................................................................ יהושע 9:5 Hebrew Bible ................................................................................ ונעלות בלות ומטלאות ברגליהם ושלמות בלות עליהם וכל לחם צידם יבש היה נקדים׃ | Giosué 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ si misero ai piedi de’ calzari vecchi rappezzati, e de’ vecchi abiti addosso; e tutto il pane di cui s’eran provvisti era duro e sbriciolato. ................................................................................ YOSUA 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan kasut buruk yang telah diperbaiki adalah pada kakinya, dan mereka itupun berpakaikan pakaian buruk-buruk dan segala roti perbekalan mereka itu adalah kering dan berlapuk adanya. ................................................................................ 여호수아 9:5 Korean ................................................................................ 그 발에는 낡아 기운 신을 신고 낡은 옷을 입고 다 마르고 곰팡이 난 떡을 예비하고 ................................................................................ Jozuës knyga 9:5 Lithuanian ................................................................................ apsiavė nudėvėta ir sulopyta avalyne, apsivilko nudėvėtais drabužiais; duona, kurią pasiėmė, buvo sudžiūvusi ir supelėjusi. ................................................................................ Joshua 9:5 Maori ................................................................................ Me nga hu tawhito ki o ratou waewae, papaki rawa, ko o ratou kakahu he mea tawhito; ko nga taro katoa hoki, ko o ratou o, he maroke, he puruhekaheka. ................................................................................ Josvas 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ de tok utslitte og lappede sko på sine føtter og hadde utslitte klær på sig, og alt brødet de hadde til reisekost, var tørt og smuldret. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I obuwie stare i łatane na nogi swoje, i szaty stare na się, a wszystek chleb, co go z sobą nabrali w drogę, suchy był i spleśniały. ................................................................................ Josué 9:5 Portugese Bible ................................................................................ tendo nos seus pés sapatos velhos e remendados, e trajando roupas velhas; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento. ................................................................................ Iosua 9:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ iar în picioare purtau încălţăminte veche şi cîrpită, şi erau îmbrăcaţi cu nişte haine vechi pe ei; iar toată pînea pe care o aveau pentru hrană era uscată şi mucegăise. ................................................................................ Иисус Навин 9:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и обувь на ногах их была ветхая с заплатами, и одежда на них ветхая; и весь дорожный хлеб их был сухой и заплесневелый. ................................................................................ Иисус Навин 9:5 Russian koi8r ................................................................................ и обувь на ногах их была ветхая с заплатами, и одежда на них ветхая; и весь дорожный хлеб их был сухой и заплесневелый.[] ................................................................................ Josué 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y sandalias gastadas y remendadas en sus pies, y vestidos viejos sobre sí. Todo el pan de su provisión estaba seco y desmenuzado. ................................................................................ Josué 9:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y zapatos viejos y recosidos en sus pies, con vestidos viejos sobre sí; y todo el pan que traían para el camino, seco y mohoso. ................................................................................ Josué 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y zapatos viejos y recosidos en sus pies, con vestidos viejos sobre sí; y todo el pan que traían para el camino, seco y mohoso. ................................................................................ Josué 9:5 Spanish: Modern ................................................................................ sandalias viejas y remendadas en sus pies, y ropa vieja sobre sí. Y todo el pan de que se habían provisto para el camino estaba seco y mohoso. ................................................................................ Josuaé 9:5 Swedish (1917) ................................................................................ och togo utslitna, lappade skor på sina fötter och klädde sig i utslitna kläder, varjämte allt det bröd de togo med sig till reskost var torrt och söndersmulat. ................................................................................ Joshua 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At mga tagpi-tagping pangyapak na nakasuot sa kanilang mga paa, at ng mga lumang bihisan na suot nila; at ang lahat na tinapay na kanilang baon ay tuyo at inaamag. ................................................................................ Yeşu 9:5 Turkish ................................................................................ Ayaklarında yıpranmış, yamalı çarıklar, sırtlarında da eski püskü giysiler vardı. Azık torbalarındaki bütün ekmekler kurumuş, küflenmişti. ................................................................................ Gioâ-sueâ 9:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ dưới chơn mang giày cũ vá, và trên mình quần áo cũ mòn; hết thảy bánh về lương bị họ đều khô và miếng vụn. ................................................................................ Giosué 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e de’ calzamenti logori, e risarciti ne’ piedi; e dei vestimenti logori indosso; e tutto il pane della lor provvisione era secco e mucido. ................................................................................ YOSUA 9:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka memakai pakaian yang compang-camping serta sepatu yang sudah tua dan ditambal-tambal. ................................................................................ YOSUA 9:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan kasut yang buruk-buruk dan ditambal untuk dikenakan pada kaki mereka dan pakaian yang buruk-buruk untuk dikenakan oleh mereka, sedang segala roti bekal mereka telah kering, tinggal remah-remah belaka.Backs .......... Bread .......... Clothes .......... Clothing .......... Crumbled .......... Crumbs .......... Dry .......... Moldy .......... Mouldy .......... Patched .......... Provision .......... Provisions .......... Sandals .......... Shoes .......... Themselves .......... Wore .......... Worn .......... Worn-Out Backs .......... Bread .......... Clothes .......... Clothing .......... Crumbled .......... Crumbs .......... Dry .......... Moldy .......... Mouldy .......... Patched .......... Provision .......... Provisions .......... Sandals .......... Shoes .......... Themselves .......... Wore .......... Worn .......... Worn-Out Alphabetical: All .......... and .......... become .......... bread .......... clothes .......... crumbled .......... dry .......... feet .......... food .......... had .......... men .......... moldy .......... of .......... old .......... on .......... patched .......... provision .......... put .......... sandals .......... supply .......... The .......... their .......... themselves .......... was .......... wore .......... worn .......... worn-out OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |