New American Standard Bible (©1995) Thus he did to them, and delivered them from the hands of the sons of Israel, and they did not kill them.Joshua 9:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς οὕτως καὶ ἐξείλατο αὐτοὺς ἰησοῦς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ χειρῶν υἱῶν ισραηλ καὶ οὐκ ἀνεῖλον αὐτούς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fecit ergo Iosue ut dixerat et liberavit eos de manibus filiorum Israhel ut non occiderentur ................................................................................ Josué 9:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y así hizo él con ellos, y los libró de las manos de los hijos de Israel, y éstos no los mataron. ................................................................................ Josua 9:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er tat ihnen also und errettete sie von der Kinder Israel Hand, daß sie sie nicht erwürgten. ................................................................................ Josué 9:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Josué agit à leur égard comme il avait été décidé; il les délivra de la main des enfants d'Israël, qui ne les firent pas mourir; ................................................................................ 約 書 亞 記 9:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 约 书 亚 这 样 待 他 们 , 救 他 们 脱 离 以 色 列 人 的 手 , 以 色 列 人 就 没 有 杀 他 们 。 ................................................................................ King James Bible And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. American King James Version And so did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. American Standard Version And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. Bible in Basic English So he kept them safe from the children of Israel, and did not let them be put to death. Douay-Rheims Bible So Josue did as he had said, and delivered them from the hand of the children of Israel, that they should not be slain. Darby Bible Translation And he did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, and they did not slay them. English Revised Version And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. GOD'S WORD® Translation (©1995) So Joshua rescued them and did not let the people of Israel kill them. Webster's Bible Translation And so did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. World English Bible He did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they didn't kill them. Young's Literal Translation And he doth to them so, and delivereth them from the hand of the sons of Israel, and they have not slain them; ................................................................................ 約 書 亞 記 9:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 約 書 亞 這 樣 待 他 們 , 救 他 們 脫 離 以 色 列 人 的 手 , 以 色 列 人 就 沒 有 殺 他 們 。 ................................................................................ Josué 9:26 French: Darby ................................................................................ Et il leur fit ainsi, et les sauva de la main des fils d'Israël; et ils ne les tuèrent pas. ................................................................................ Josué 9:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Il leur fit donc ainsi, et il les délivra de la main des enfants d'Israël, tellement qu'ils ne les tuèrent point. ................................................................................ Josué 9:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il leur fit donc ainsi, et les délivra de la main des enfants d'Israël, et ils ne les firent pas mourir. ................................................................................ Josua 9:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er tat ihnen also und errettete sie von der Kinder Israel Hand, daß sie sie nicht erwürgeten. ................................................................................ Josua 9:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er tat ihnen also und errettete sie von der Hand der Kinder Israel; und sie töteten sie nicht. | Jozueu 9:26 Albanian ................................................................................ Jozueu i trajtoi, pra, në këtë mënyrë: i liroi nga duart e bijve të Izraelit, me qëllim që këta të mos i vrisnin; ................................................................................ Исус Навиев 9:26 Bulgarian ................................................................................ Той, прочее, стори с тях така, и ги избави от ръката на израилтяните, та не ги убиха. ................................................................................ Joshua 9:26 Croatian Bible ................................................................................ A on im je učinio ovako: izbavio ih iz ruku sinova Izraelovih te ih nisu pobili. ................................................................................ Jozue 9:26 Czech BKR ................................................................................ I učinil jim tak, a vysvobodil je z rukou synů Izraelských, aby jich nepobili. ................................................................................ Josua 9:26 Danish ................................................................................ Da handlede han således med dem; han friede dem fra Israeliternes Hånd, så de ikke dræbte dem; ................................................................................ Jozua 9:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo deed hij hun alzo, en hij verloste hen van de hand der kinderen Israels, dat zij hen niet doodsloegen. ................................................................................ Józsué 9:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És úgy cselekedék velök, és kiszabadítá õket Izráel fiainak kezébõl, és nem ölék meg õket. ................................................................................ Josuo 9:26 Esperanto ................................................................................ Kaj li agis kun ili tiel:li savis ilin kontraux la manoj de la Izraelidoj, kaj cxi tiuj ne mortigis ilin. ................................................................................ JOOSUA 9:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän teki heille niin ja vapahti heitä Israelin lasten kädestä, ettei he lyöneet heitä kuoliaaksi. ................................................................................ JOOSUA 9:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin hän teki heille näin: hän pelasti heidät israelilaisten käsistä, niin etteivät he heitä surmanneet. ................................................................................ Joshua 9:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εποιησαν αυτοις ουτως και εξειλατο αυτους ιησους εν τη ημερα εκεινη εκ χειρων υιων ισραηλ και ουκ ανειλον αυτους ................................................................................ Joshua 9:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsan autois outōs kai eξeilato autous iēsous en tē ēmera ekeinē ek cheirōn uiōn israēl kai ouk aneilon autous kai epoiEsan autois outOs kai eξeilato autous iEsous en tE Emera ekeinE ek cheirOn uiOn israEl kai ouk aneilon autous ................................................................................ Jozye 9:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa Jozye delivre yo anba men moun pèp Izrayèl yo, li pa kite yo touye yo.ﻳﺸﻮﻉ 9:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ففعل بهم هكذا وانقذهم من يد بني اسرائيل فلم يقتلوهم. ................................................................................ יהושע 9:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויעש להם כן ויצל אותם מיד בני־ישראל ולא הרגום׃ ................................................................................ יהושע 9:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּ֑ן וַיַּצֵּ֥ל אֹותָ֛ם מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְלֹ֥א הֲרָגֽוּם׃ ................................................................................ יהושע 9:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויעש להם כן ויצל אותם מיד בני־ישראל ולא הרגום׃ ................................................................................ יהושע 9:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַשׂ לָהֶם כֵּן וַיַּצֵּל אֹותָם מִיַּד בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְלֹא הֲרָגוּם׃ ................................................................................ יהושע 9:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו ויעש להם כן ויצל אותם מיד בני ישראל ולא הרגום ................................................................................ יהושע 9:26 Hebrew Bible ................................................................................ ויעש להם כן ויצל אותם מיד בני ישראל ולא הרגום׃ | Giosué 9:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Giosuè li trattò dunque così: li liberò dalle mani de’ figliuoli d’Israele, perché questi non li uccidessero; ................................................................................ YOSUA 9:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diperbuatnya akan mereka itu demikian, dilepaskannyalah mereka itu dari pada tangan bani Israel, supaya jangan dibunuhnya akan mereka itu. ................................................................................ 여호수아 9:26 Korean ................................................................................ 여호수아가 곧 그대로 그들에게 행하여 그들을 이스라엘 자손의 손에서 건져서 죽이지 못하게 하니라 ................................................................................ Jozuës knyga 9:26 Lithuanian ................................................................................ Jis paliko juos gyvus ir apsaugojo nuo izraelitų, kurie norėjo juos išžudyti. ................................................................................ Joshua 9:26 Maori ................................................................................ Na peratia ana ratou e ia, a whakaorangia ake ratou i te ringa o nga tama a Iharaira, a kihai ratou i patua. ................................................................................ Josvas 9:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han gjorde således* med dem; han reddet dem av Israels barns hånd, så de ikke slo dem ihjel; / {* JOS 9, 21.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I uczynił im tak, a wybawił je z rąk synów Izraelskich, że ich nie pobili. ................................................................................ Josué 9:26 Portugese Bible ................................................................................ Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram. ................................................................................ Iosua 9:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iosua le -a făcut aşa cum hotărîse; i -a izbăvit din mîna copiilor lui Israel, cari nu i-au omorît; ................................................................................ Иисус Навин 9:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их; ................................................................................ Иисус Навин 9:26 Russian koi8r ................................................................................ И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их;[] ................................................................................ Josué 9:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y así hizo él con ellos, y los libró de las manos de los Israelitas, y éstos no los mataron. ................................................................................ Josué 9:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él lo hizo así; que los libró de la mano de los hijos de Israel, para que no los matasen. ................................................................................ Josué 9:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él lo hizo así; que los libró de la mano de los hijos de Israel, para que no los matasen. ................................................................................ Josué 9:26 Spanish: Modern ................................................................................ Así hizo con ellos Josué: Los libró de la mano de los hijos de Israel, y no los mataron. ................................................................................ Josuaé 9:26 Swedish (1917) ................................................................................ Och han gjorde så med dem; han friade dem från Israels barns hand, så att de icke dräpte dem; ................................................................................ Joshua 9:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At gayon ang ginawa niya sa kanila, at iniligtas niya sila sa kamay ng mga anak ni Israel, na hindi sila pinatay. ................................................................................ Yeşu 9:26 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine Yeşu onları İsraillilerin elinden kurtardı, öldürülmelerine izin vermedi. ................................................................................ Gioâ-sueâ 9:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giô-suê bèn làm như người đã nói, và giải cứu chúng nó khỏi bị tay dân Y-sơ-ra-ên giết. ................................................................................ Giosué 9:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli adunque fece loro così; e li scampò dalle mani de’ figliuoli d’Israele, sì che non li ammazzarono. ................................................................................ YOSUA 9:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka inilah yang dilakukan Yosua: ia melindungi orang-orang itu dan tidak mengizinkan orang Israel membunuh mereka. ................................................................................ YOSUA 9:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikianlah dilakukannya kepada mereka. Dilepaskannyalah mereka dari tangan orang-orang Israel, sehingga mereka tidak dibunuh.Children .......... Death .......... Delivered .......... Delivereth .......... Hand .......... Hands .......... Israel .......... Israelites .......... Joshua .......... Kept .......... Kill .......... Safe .......... Saved .......... Slain .......... Slay .......... Slew Children .......... Death .......... Delivered .......... Delivereth .......... Hand .......... Hands .......... Israel .......... Israelites .......... Joshua .......... Kept .......... Kill .......... Safe .......... Saved .......... Slain .......... Slay .......... Slew Alphabetical: and .......... delivered .......... did .......... from .......... hands .......... he .......... Israel .......... Israelites .......... Joshua .......... kill .......... not .......... of .......... saved .......... So .......... sons .......... the .......... them .......... they .......... Thus .......... to OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |