New American Standard Bible (©1995) For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.Joshua 8:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Iosue vero non contraxit manum quam in sublime porrexerat tenens clypeum donec interficerentur omnes habitatores Ahi ................................................................................ Josué 8:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Josué no retiró su mano con la cual tenía extendida la jabalina, hasta que hubo destruido por completo a todos los habitantes de Hai. ................................................................................ Josua 8:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Josua aber zog nicht wieder zurück seine Hand, mit der er die Lanze ausgereckt hatte, bis daß verbannt wurden alle Einwohner Ais. ................................................................................ Josué 8:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Josué ne retira point sa main qu'il tenait étendue avec le javelot, jusqu'à ce que tous les habitants eussent été dévoués par interdit. ................................................................................ 約 書 亞 記 8:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 书 亚 没 有 收 回 手 里 所 伸 出 来 的 短 枪 , 直 到 把 艾 城 的 一 切 居 民 尽 行 杀 灭 。 ................................................................................ King James Bible For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. American King James Version For Joshua drew not his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. American Standard Version For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. Bible in Basic English For Joshua did not take back his hand with the outstretched spear till the destruction of the people of Ai was complete. Douay-Rheims Bible But Josue drew not back his hand, which he had stretched out on high, holding the shield, till all the inhabitants of Hai were slain. Darby Bible Translation And Joshua did not draw back his hand, which he had stretched out with the javelin, until they had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. English Revised Version For Joshua drew not back his hand wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. GOD'S WORD® Translation (©1995) Joshua did not lower his hand holding the spear until he had completely destroyed all the inhabitants of Ai. Webster's Bible Translation For Joshua drew not his hand back with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. World English Bible For Joshua didn't draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. Young's Literal Translation And Joshua hath not brought back his hand which he stretched out with the javelin till that he hath devoted all the inhabitants of Ai; ................................................................................ 約 書 亞 記 8:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 書 亞 沒 有 收 回 手 裡 所 伸 出 來 的 短 鎗 , 直 到 把 艾 城 的 一 切 居 民 盡 行 殺 滅 。 ................................................................................ Josué 8:26 French: Darby ................................................................................ Et Josué ne retira point sa main qu'il avait étendue avec le javelot, jusqu'à ce qu'on eût entièrement détruit tous les habitants d'Aï. ................................................................................ Josué 8:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Josué ne retira point sa main, laquelle il avait élevée en haut avec l'étendard, qu'on n'eut entièrement défait à la façon de l'interdit, tous les habitants de Haï. ................................................................................ Josué 8:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Josué ne retira point sa main, qu'il avait étendue avec le javelot, jusqu'à ce qu'on eût voué à l'interdit tous les habitants d'Aï. ................................................................................ Josua 8:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Josua aber zog nicht wieder ab seine Hand, damit er die Lanze ausreckte, bis daß verbannet wurden alle Einwohner Ais ................................................................................ Josua 8:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Josua zog seine Hand, die er mit dem Spieße ausgestreckt hatte, nicht zurück, bis man alle Bewohner von Ai vertilgt (Eig. verbannt. So auch Kap. 10,1) hatte. | Jozueu 8:26 Albanian ................................................................................ Jozueu nuk e uli dorën që mbante shtizën, deri sa i shfarosi të gjithë banorët e Ait. ................................................................................ Исус Навиев 8:26 Bulgarian ................................................................................ Защото Исус не оттегли ръката си, с която бе прострял копието, догде не изтреби като обречени, всичките жители на Гай. ................................................................................ Joshua 8:26 Croatian Bible ................................................................................ Jošua nije spuštao ruke kojom bijaše zamahnuo kopljem sve dok nisu poubijani svi stanovnici Aja. ................................................................................ Jozue 8:26 Czech BKR ................................................................................ Ale Jozue nespustil ruky své, kterouž vyzdvihl korouhev, dokudž nebyli zmordováni všickni obyvatelé Hai. ................................................................................ Josua 8:26 Danish ................................................................................ Og Josua trak ikke sin Hånd med det udrakte Spyd tilbage, før han havde lagt Band på alle Ajs Indbyggere. ................................................................................ Jozua 8:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jozua trok ook zijn hand niet terug, die hij met de spies had uitgestrekt, totdat hij al de inwoners van Ai verbannen had. ................................................................................ Józsué 8:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Józsué ugyanis nem voná vissza a kezét, a melyet a kopjával együtt felemelt vala, míglen megölék Ainak minden lakosát. ................................................................................ Josuo 8:26 Esperanto ................................................................................ Kaj Josuo ne retiris sian manon, kiun li etendis kun la lanco, gxis estis ekstermitaj cxiuj logxantoj de Aj. ................................................................................ JOOSUA 8:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ei Josua kättänsä vetänyt puoleensa, jolla hän oli ojentanut keihään, siihenasti kuin hän oli tappanut kaikki Ain asuvaiset. ................................................................................ JOOSUA 8:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joosua ei vetänyt takaisin kättänsä, jossa hänellä oli keihäs ojennettuna, ennenkuin oli vihkinyt tuhon omiksi kaikki Ain asukkaat. ................................................................................ Joshua 8:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................
................................................................................ Joshua 8:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................
................................................................................ Jozye 8:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jozye menm te kenbe bra l' leve anlè ak frenn lan lonje sou lavil Ayi a jouk yo te fin touye tout moun ki te rete nan lavil la tankou yon ofrann pou Seyè a.ﻳﺸﻮﻉ 8:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويشوع لم يرد يده التي مدها بالمزراق حتى حرّم جميع سكان عاي. ................................................................................ יהושע 8:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהושע לא־השיב ידו אשר נטה בכידון עד אשר החרים את כל־ישבי העי׃ ................................................................................ יהושע 8:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וִיהֹושֻׁ֙עַ֙ לֹֽא־הֵשִׁ֣יב יָדֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה בַּכִּידֹ֑ון עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הֶחֱרִ֔ים אֵ֖ת כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָעָֽי׃ ................................................................................ יהושע 8:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהושע לא־השיב ידו אשר נטה בכידון עד אשר החרים את כל־ישבי העי׃ ................................................................................ יהושע 8:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וִיהֹושֻׁעַ לֹא־הֵשִׁיב יָדֹו אֲשֶׁר נָטָה בַּכִּידֹון עַד אֲשֶׁר הֶחֱרִים אֵת כָּל־יֹשְׁבֵי הָעָי׃ ................................................................................ יהושע 8:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו ויהושע לא השיב ידו אשר נטה בכידון עד אשר החרים את כל ישבי העי ................................................................................ יהושע 8:26 Hebrew Bible ................................................................................ ויהושע לא השיב ידו אשר נטה בכידון עד אשר החרים את כל ישבי העי׃ | Giosué 8:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Giosuè non ritirò la mano che avea stesa con la lancia, finché non ebbe sterminato tutti gli abitanti d’Ai. ................................................................................ YOSUA 8:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Yusakpun tiada menurunkan tangannya, yang sudah diangkatnya dengan mengedangkan tumbak, sampai sudah dibinasakannya segala orang isi Ai itu. ................................................................................ 여호수아 8:26 Korean ................................................................................ 아이 거민을 진멸하기까지 여호수아가 단창을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고 ................................................................................ Jozuës knyga 8:26 Lithuanian ................................................................................ Jozuė nenuleido rankos, kuria laikė ietį, kol buvo sunaikinti visi Ajo gyventojai. ................................................................................ Joshua 8:26 Maori ................................................................................ Kahore hoki a Hohua i whakahoki mai i tona ringa, i torona atu ai e ia me te timata, a ngaro noa i a ia nga tangata katoa o Hai. ................................................................................ Josvas 8:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Josva tok ikke til sig igjen hånden som han hadde rakt ut med spydet, før han hadde slått alle Ais innbyggere med bann. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Jozue nie spuścił ręki swej, którą był podniósł z chorągwią, aż pobił wszystkie obywatele Haj. ................................................................................ Josué 8:26 Portugese Bible ................................................................................ Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai. ................................................................................ Iosua 8:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iosua nu şi -a tras mîna pe care o ţinea întinsă cu suliţa, pînă ce toţi locuitorii au fost nimiciţi cu desăvîrşire. ................................................................................ Иисус Навин 8:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая; ................................................................................ Иисус Навин 8:26 Russian koi8r ................................................................................ Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая;[] ................................................................................ Josué 8:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Josué no retiró su mano con la cual tenía extendida la jabalina, hasta que hubo exterminado por completo a todos los habitantes de Hai. ................................................................................ Josué 8:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruído á todos los moradores de Hai. ................................................................................ Josué 8:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruido a todos los moradores de Hai. ................................................................................ Josué 8:26 Spanish: Modern ................................................................................ Porque Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que destruyó a todos los habitantes de Hai. ................................................................................ Josuaé 8:26 Swedish (1917) ................................................................................ Ty Josua drog icke tillbaka sin hand, med vilken han hade räckt ut lansen, förrän alla Ais invånare hade blivit givna till spillo. ................................................................................ Joshua 8:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't hindi iniurong ni Josue ang kaniyang kamay na kaniyang ipinag-unat ng sibat hanggang sa kaniyang nalipol na lubos ang lahat ng mga taga Hai. ................................................................................ Yeşu 8:26 Turkish ................................................................................ Yeşu kentte yaşayanların tümü yok edilinceye dek pala tutan elini indirmedi. ................................................................................ Gioâ-sueâ 8:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giô-suê chẳng rút lại tay mình đã cầm giơ thẳng ra với cây giáo, cho đến chừng nào người ta đã diệt hết thảy người thành A-hi. ................................................................................ Giosué 8:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Giosuè non ritrasse la sua mano, la quale egli avea stesa con lo stendardo, finchè non ebbe distrutti nel modo dell’interdetto tutti gli abitanti d’Ai. ................................................................................ YOSUA 8:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (8:25) ................................................................................ YOSUA 8:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan Yosua tidak menarik tangannya yang mengacungkan lembing itu, sebelum seluruh penduduk kota Ai ditumpasnya.Ai .......... Complete .......... Destroyed .......... Destruction .......... Devoted .......... Draw .......... Drew .......... Hand .......... Held .......... Inhabitants .......... Javelin .......... Joshua .......... Outstretched .......... Spear .......... Stretched .......... Utterly .......... Wherewith .......... Withdraw Ai .......... Complete .......... Destroyed .......... Destruction .......... Devoted .......... Draw .......... Drew .......... Hand .......... Held .......... Inhabitants .......... Javelin .......... Joshua .......... Outstretched .......... Spear .......... Stretched .......... Utterly .......... Wherewith .......... Withdraw Alphabetical: Ai .......... all .......... back .......... destroyed .......... did .......... draw .......... For .......... had .......... hand .......... he .......... held .......... his .......... in .......... inhabitants .......... javelin .......... Joshua .......... lived .......... not .......... of .......... out .......... stretched .......... that .......... the .......... until .......... utterly .......... which .......... who .......... with .......... withdraw OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |