New American Standard Bible (©1995) "O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?Joshua 7:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τί ἐρῶ ἐπεὶ μετέβαλεν ισραηλ αὐχένα ἀπέναντι τοῦ ἐχθροῦ αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ mi Domine Deus quid dicam videns Israhelem hostibus suis terga vertentem ................................................................................ Josué 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Ah, Señor! ¿Qué puedo decir, ya que Israel ha vuelto la espalda ante sus enemigos? ................................................................................ Josua 7:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Ach, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehrt? {~} {~} ................................................................................ Josué 7:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? ................................................................................ 約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 阿 , 以 色 列 人 既 在 仇 敌 面 前 转 背 逃 跑 , 我 还 有 甚 麽 可 说 的 呢 ? ................................................................................ King James Bible O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! American King James Version O LORD, what shall I say, when Israel turns their backs before their enemies! American Standard Version Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies! Bible in Basic English O Lord, what am I to say now that Israel have given way before their attackers? Douay-Rheims Bible My Lord God, what shall I say, seeing Israel turning their backs to their enemies? Darby Bible Translation Ah Lord! what shall I say after Israel have turned their backs before their enemies? English Revised Version Oh Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies! GOD'S WORD® Translation (©1995) Lord, what else can I say after Israel ran away from its enemy? Webster's Bible Translation O Lord, what shall I say, when Israel turn their backs before their enemies! World English Bible Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies! Young's Literal Translation Oh, Lord, what do I say, after that Israel hath turned the neck before its enemies? ................................................................................ 約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 阿 , 以 色 列 人 既 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 , 我 還 有 甚 麼 可 說 的 呢 ? ................................................................................ Josué 7:8 French: Darby ................................................................................ Hélas, Seigneur! que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? ................................................................................ Josué 7:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Hélas! Seigneur, que dirai-je, puisque Israël a tourné le dos devant ses ennemis? ................................................................................ Josué 7:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Hélas! Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? ................................................................................ Josua 7:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Ach, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehret? ................................................................................ Josua 7:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Bitte, Herr, was soll ich sagen, nachdem Israel vor seinen Feinden den Rücken gekehrt hat? | Jozueu 7:8 Albanian ................................................................................ O Zot, ç'mund të them pasi Izraeli i ktheu kurrizin armikut të tij? ................................................................................ Исус Навиев 7:8 Bulgarian ................................................................................ О Господи, що да река като Израил обърна гръб пред неприятелите си? ................................................................................ Joshua 7:8 Croatian Bible ................................................................................ Oprosti, Gospode! Što drugo da rečem kad je Izrael okrenuo leđa pred svojim neprijateljima? ................................................................................ Jozue 7:8 Czech BKR ................................................................................ Ó Pane, což mám říci, když již lid Izraelský utíká před nepřátely svými? ................................................................................ Josua 7:8 Danish ................................................................................ Ak, Herre! Hvad skal jeg sige, nu Israel har måttet tage Flugten for sine Fjender? ................................................................................ Jozua 7:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Och, HEERE! wat zal ik zeggen, nademaal dat Israel voor het aangezicht zijner vijanden den nek gekeerd heeft? ................................................................................ Józsué 7:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Óh Uram! mit mondjak, miután meghátrált Izráel az õ ellenségei elõtt! ................................................................................ Josuo 7:8 Esperanto ................................................................................ Ho, mia Sinjoro! kion mi povas diri, post kiam Izrael turnis sian dorson al siaj malamikoj? ................................................................................ JOOSUA 7:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Voi minun Herrani, mitä minun pitää sanoman, että Israel selkänsä kääntää vihollistensa puoleen? ................................................................................ JOOSUA 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Oi, Herra, mitä sanoisinkaan, kun Israel on kääntynyt pakoon vihollistensa edestä! ................................................................................ Joshua 7:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τι ερω επει μετεβαλεν ισραηλ αυχενα απεναντι του εχθρου αυτου ................................................................................ Joshua 7:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ti erō epei metebalen israēl auchena apenanti tou echthrou autou kai ti erO epei metebalen israEl auchena apenanti tou echthrou autou ................................................................................ Jozye 7:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tanpri, Mèt mwen! Kisa m' ka di koulye a lè m' wè moun Izrayèl yo ap kouri devan lènmi l' yo?ﻳﺸﻮﻉ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اسألك يا سيد. ماذا اقول بعدما حوّل اسرائيل قفاه امام اعدائه. ................................................................................ יהושע 7:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בי אדני מה אמר אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו׃ ................................................................................ יהושע 7:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בִּ֖י אֲדֹנָ֑י מָ֣ה אֹמַ֔ר אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁ֨ר הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִפְנֵ֥י אֹיְבָֽיו׃ ................................................................................ יהושע 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בי אדני מה אמר אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו׃ ................................................................................ יהושע 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בִּי אֲדֹנָי מָה אֹמַר אַחֲרֵי אֲשֶׁר הָפַךְ יִשְׂרָאֵל עֹרֶף לִפְנֵי אֹיְבָיו׃ ................................................................................ יהושע 7:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח בי אדני מה אמר--אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו ................................................................................ יהושע 7:8 Hebrew Bible ................................................................................ בי אדני מה אמר אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו׃ | Giosué 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ahimè, Signore, che dirò io, ora che Israele ha voltato le spalle ai suoi nemici? ................................................................................ YOSUA 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ya Tuhan! apakah boleh hamba katakan, setelah sudah Israel membuang belakang di hadapan musuhnya? ................................................................................ 여호수아 7:8 Korean ................................................................................ 주여 이스라엘이 그 대적 앞에서 돌아섰으니 내가 무슨 말을 하오리이까 ................................................................................ Jozuës knyga 7:8 Lithuanian ................................................................................ Viešpatie, ką man sakyti, kai Izraelis bėga nuo priešų? ................................................................................ Joshua 7:8 Maori ................................................................................ E te Ariki, me pehea ra he kupu maku, kua parea atu nei e Iharaira o ratou tuara i te aroaro o o ratou hoariri? ................................................................................ Josvas 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hør mig, Herre! Hvad skal jeg nu si, efterat Israel har vendt sine fiender ryggen? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ O Panie, cóż rzekę, ponieważ podawa Izrael tył nieprzyjaciołom swoim? ................................................................................ Josué 7:8 Portugese Bible ................................................................................ Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos? ................................................................................ Iosua 7:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Doamne, ce voi zice, după ce Israel a dat dosul înaintea vrăjmaşilor lui? ................................................................................ Иисус Навин 7:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим? ................................................................................ Иисус Навин 7:8 Russian koi8r ................................................................................ О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?[] ................................................................................ Josué 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Ah, Señor! ¿Qué puedo decir, ya que Israel ha vuelto la espalda ante sus enemigos? ................................................................................ Josué 7:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos? ................................................................................ Josué 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos? ................................................................................ Josué 7:8 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Oh, Señor! ¿Qué diré, puesto que Israel ha vuelto la espalda delante de sus enemigos? ................................................................................ Josuaé 7:8 Swedish (1917) ................................................................................ Ack Herre, vad skall jag nu säga, sedan Israel har tagit till flykten för sina fiender? ................................................................................ Joshua 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh Panginoon, anong aking sasabihin pagkatapos na ang mga anak ng Israel ay makatalikod sa harap ng kanilang mga kaaway! ................................................................................ Yeşu 7:8 Turkish ................................................................................ Ya Rab, İsrail halkı dönüp düşmanlarının önünden kaçtıktan sonra ben ne diyebilirim! ................................................................................ Gioâ-sueâ 7:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Than ôi! hỡi Chúa, sau khi Y-sơ-ra-ên đã xây lưng trước mặt kẻ thù nghịch mình, tôi còn nói làm sao? ................................................................................ Giosué 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ahi! Signore, che dirò io, poichè Israele ha voltate le spalle davanti a’ suoi nemici? ................................................................................ YOSUA 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ O TUHAN! Musuh sudah memukul mundur orang-orang Israel. Sekarang apa yang harus saya katakan? ................................................................................ YOSUA 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ O Tuhan, apakah yang akan kukatakan, setelah orang Israel lari membelakangi musuhnya?Attackers .......... Backs .......... Enemies .......... Israel .......... Neck .......... Routed .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Way Attackers .......... Backs .......... Enemies .......... Israel .......... Neck .......... Routed .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Way Alphabetical: back .......... been .......... before .......... by .......... can .......... enemies .......... has .......... I .......... Israel .......... its .......... Lord .......... now .......... O .......... routed .......... say .......... since .......... that .......... their .......... turned .......... what OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |