Joshua 7:4
New American Standard Bible (©1995)
So about three thousand men from the people went up there, but they fled from the men of Ai.

Joshua 7:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνέβησαν ὡσεὶ τρισχίλιοι ἄνδρες καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου τῶν ἀνδρῶν γαι

יהושע 7:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעֲלוּ מִן־הָעָם שָׁמָּה כִּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ וַיָּנֻסוּ לִפְנֵי אַנְשֵׁי הָעָי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ascenderunt ergo tria milia pugnatores qui statim terga vertentes
................................................................................
Josué 7:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así que subieron allá unos tres mil hombres del pueblo, pero huyeron ante los hombres de Hai.
................................................................................
Josua 7:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Also zogen hinauf des Volks bei dreitausend Mann, und sie flohen vor den Männern zu Ai.
................................................................................
Josué 7:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Trois mille hommes environ se mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les gens d'Aï.
................................................................................
約 書 亞 記 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 民 中 约 有 三 千 人 上 那 里 去 , 竟 在 艾 城 人 面 前 逃 跑 了 。
................................................................................
King James Bible
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

American King James Version
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

American Standard Version
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

Bible in Basic English
So about three thousand of the people went up, and were sent in flight by the men of Ai.

Douay-Rheims Bible
There went up therefore three thou- sand fighting men: who immediately turned their backs,

Darby Bible Translation
And there went up thither of the people about three thousand men, but they fled before the men of Ai.

English Revised Version
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So about three thousand men were sent. However, they fled from the men of Ai.

Webster's Bible Translation
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

World English Bible
So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai.

Young's Literal Translation
And there go up of the people thither about three thousand men, and they flee before the men of Ai,
................................................................................
約 書 亞 記 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 民 中 約 有 三 千 人 上 那 裡 去 , 竟 在 艾 城 人 面 前 逃 跑 了 。
................................................................................
Josué 7:4 French: Darby
................................................................................
Et il y monta du peuple environ trois mille hommes; mais ils s'enfuirent devant les hommes d'Aï.
................................................................................
Josué 7:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi environ trois mille hommes du peuple y montèrent, mais ils s'enfuirent de devant ceux de Haï.
................................................................................
Josué 7:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Environ trois mille hommes du peuple y montèrent donc; mais ils s'enfuirent devant les gens d'Aï.
................................................................................
Josua 7:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Also zogen hinauf des Volks bei dreitausend Mann, und die flohen vor den Männern zu Ai.
................................................................................
Josua 7:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da zogen von dem Volke bei dreitausend Mann dort hinauf; aber sie flohen vor den Männern von Ai;

Jozueu 7:4 Albanian
................................................................................
Kështu u ngjitën rreth tre mijë burra të zgjedhur nga radhët e popullit, por para burrave të Ait, ua mbathën këmbëve.
................................................................................
Исус Навиев 7:4 Bulgarian
................................................................................
И така, изкачиха се там от людете около три хиляди мъже; но побягнаха пред гайските мъже.
................................................................................
Joshua 7:4 Croatian Bible
................................................................................
Pođe onamo oko tri tisuće ljudi od svega naroda, ali su morali pobjeći pred onima iz Aja.
................................................................................
Jozue 7:4 Czech BKR
................................................................................
Tedy vytáhlo jich z lidu tam okolo tří tisíc mužů, a utekli před muži města Hai.
................................................................................
Josua 7:4 Danish
................................................................................
Så drog henved 3000 Mand af Folket derop; men de blev slået på Flugt af Ajjiterne,
................................................................................
Jozua 7:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo trokken derwaarts op van het volk omtrent drie duizend man; dewelke vloden voor het aangezicht der mannen van Ai.
................................................................................
Józsué 7:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felméne azért oda a népbõl mintegy háromezer férfi; de elfutának Ai férfiai elõl.
................................................................................
Josuo 7:4 Esperanto
................................................................................
Kaj iris tien el la popolo cxirkaux tri mil viroj; sed ili forkuris de antaux la logxantoj de Aj.
................................................................................
JOOSUA 7:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin meni sinne kansasta liki kolmetuhatta miestä, ja he pakenivat Ain kaupungin miesten edestä.
................................................................................
JOOSUA 7:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin meni sinne kansasta noin kolme tuhatta miestä, mutta he kääntyivät pakoon Ain miesten edestä.
................................................................................
Joshua 7:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανεβησαν ωσει τρισχιλιοι ανδρες και εφυγον απο προσωπου των ανδρων γαι
................................................................................
Joshua 7:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anebēsan ōsei trischilioi andres kai ephugon apo prosōpou tōn andrōn gai
kai anebEsan Osei trischilioi andres kai ephugon apo prosOpou tOn andrOn gai

................................................................................
Jozye 7:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, yo chwazi twamil sòlda konsa ki te moute al atake. Men, moun lavil Ayi yo te fè yo kraze rak.

ﻳﺸﻮﻉ 7:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فصعد من الشعب الى هناك نحو ثلاثة آلاف رجل. وهربوا امام اهل عاي.
................................................................................
יהושע 7:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעלו מן־העם שמה כשלשת אלפים איש וינסו לפני אנשי העי׃
................................................................................
יהושע 7:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּעֲל֤וּ מִן־הָעָם֙ שָׁ֔מָּה כִּשְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיָּנֻ֕סוּ לִפְנֵ֖י אַנְשֵׁ֥י הָעָֽי׃
................................................................................
יהושע 7:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעלו מן־העם שמה כשלשת אלפים איש וינסו לפני אנשי העי׃
................................................................................
יהושע 7:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעֲלוּ מִן־הָעָם שָׁמָּה כִּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ וַיָּנֻסוּ לִפְנֵי אַנְשֵׁי הָעָי׃
................................................................................
יהושע 7:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד ויעלו מן העם שמה כשלשת אלפים איש וינסו לפני אנשי העי
................................................................................
יהושע 7:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויעלו מן העם שמה כשלשת אלפים איש וינסו לפני אנשי העי׃
Giosué 7:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così vi salirono un tremila uomini di tra il popolo, i quali si dettero alla fuga davanti alla gente d’Ai.
................................................................................
YOSUA 7:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu pergilah dari pada orang banyak itu kira-kira tiga ribu orang ke sana, tetapi larilah mereka itu dari hadapan orang isi negeri Ai.
................................................................................
여호수아 7:4 Korean
................................................................................
백성중 삼천명쯤 그리로 올라갔다가 아이 사람 앞에서 도망하니
................................................................................
Jozuës knyga 7:4 Lithuanian
................................................................................
Buvo pasiųsta apie trys tūkstančiai vyrų, bet jie bėgo nuo Ajo vyrų.
................................................................................
Joshua 7:4 Maori
................................................................................
Heoi haere ana ki reira etahi o te iwi, me te mea e toru mano: na rere ana ratou i te aroaro o nga tangata o Hai.
................................................................................
Josvas 7:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så drog omkring tre tusen mann av folket der op; men de flyktet for mennene i Ai.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Poszło tedy około trzech tysięcy mężów z ludu, i uciekli przed mężami z Haj.
................................................................................
Josué 7:4 Portugese Bible
................................................................................
Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.   
................................................................................
Iosua 7:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aproape trei mii de oameni au pornit, dar au luat -o la fugă dinaintea oamenilor din Ai.
................................................................................
Иисус Навин 7:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;
................................................................................
Иисус Навин 7:4 Russian koi8r
................................................................................
Итак пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;[]
................................................................................
Josué 7:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que subieron allá unos tres mil hombres del pueblo, pero huyeron ante los hombres de Hai.
................................................................................
Josué 7:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y subieron allá del pueblo como tres mil hombres, los cuales huyeron delante de los de Hai.
................................................................................
Josué 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y subieron allá del pueblo como tres mil hombres, los cuales huyeron delante de los de Hai.
................................................................................
Josué 7:4 Spanish: Modern
................................................................................
Fueron allá unos 3.000 hombres del pueblo, los cuales huyeron delante de los de Hai.
................................................................................
Josuaé 7:4 Swedish (1917)
................................................................................
Alltså fingo vid pass tre tusen man av folket draga ditupp; men dessa måste fly för ajiterna.
................................................................................
Joshua 7:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y sumampa roon sa bayan ay may tatlong libong lalake: at sila'y tumakas sa harap ng mga lalake sa Hai.
................................................................................
Yeşu 7:4 Turkish
................................................................................
Kentin üzerine yürüyen üç bin kadar İsrailli, Ay halkının önünde kaçmaya başladı.
................................................................................
Gioâ-sueâ 7:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, có chừng ba ngàn người đi lên đó; nhưng họ chạy trốn trước mặt người A-hi.
................................................................................
Giosué 7:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così salirono là intorno a tremila uomini del popolo, i quali fuggirono davanti alla gente d’Ai.
................................................................................
YOSUA 7:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi yang pergi menyerbu kota itu hanyalah tiga ribu orang, tetapi mereka dipukul mundur.
................................................................................
YOSUA 7:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka berangkatlah kira-kira tiga ribu orang dari bangsa itu ke sana; tetapi mereka melarikan diri di depan orang-orang Ai.

Ai .......... Routed .......... Thither .......... Thousand .......... Three

Ai .......... Routed .......... Thither .......... Thousand .......... Three

Alphabetical: about .......... Ai .......... but .......... by .......... fled .......... from .......... men .......... of .......... people .......... routed .......... So .......... the .......... there .......... they .......... thousand .......... three .......... up .......... went .......... were

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible