New American Standard Bible (©1995) On the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.Joshua 5:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐφάγοσαν ἀπὸ τοῦ σίτου τῆς γῆς ἄζυμα καὶ νέα ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et comederunt de frugibus terrae die altero azymos panes et pulentam eiusdem anni ................................................................................ Josué 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el día después de la Pascua, ese mismo día, comieron del producto de la tierra, panes sin levadura y cereal tostado. ................................................................................ Josua 5:11 German: Luther (1912) ................................................................................ und aßen vom Getreide des Landes am Tag nach dem Passah, nämlich ungesäuertes Brot und geröstete Körner, ebendesselben Tages. ................................................................................ Josué 5:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti; ils en mangèrent ce même jour. ................................................................................ 約 書 亞 記 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 逾 越 节 的 次 日 , 他 们 就 吃 了 那 地 的 出 产 ; 正 当 那 日 吃 无 酵 饼 和 烘 的 谷 。 ................................................................................ King James Bible And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. American King James Version And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. American Standard Version And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day. Bible in Basic English And on the day after the Passover, they had for their food the produce of the land, unleavened cakes and dry grain on the same day. Douay-Rheims Bible And they ate on the next day unleavened bread of the corn of the land, and frumenty of the same year. Darby Bible Translation And they ate of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened loaves, and roasted corn on that same day. English Revised Version And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched corn, in the selfsame day. GOD'S WORD® Translation (©1995) On the day after the Passover, they ate some of the produce of the land, unleavened bread and roasted grain. Webster's Bible Translation And they ate of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the same day. World English Bible They ate unleavened cakes and parched grain of the produce of the land on the next day after the Passover, in the same day. Young's Literal Translation and they eat of the old corn of the land on the morrow of the passover, unleavened things and roasted corn, in this self-same day; ................................................................................ 約 書 亞 記 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 逾 越 節 的 次 日 , 他 們 就 吃 了 那 地 的 出 產 ; 正 當 那 日 吃 無 酵 餅 和 烘 的 穀 。 ................................................................................ Josué 5:11 French: Darby ................................................................................ Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du vieux blé du pays, des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour-là. ................................................................................ Josué 5:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du blé du pays, [savoir] des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour. ................................................................................ Josué 5:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils mangèrent du blé du pays, le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti en ce même jour. ................................................................................ Josua 5:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und aßen vom Getreide des Landes am andern Tage des Passah, nämlich ungesäuert Brot und Sangen, eben desselben Tages. ................................................................................ Josua 5:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie aßen am anderen Tage nach dem Passah von dem Erzeugnis (O. Getreide) des Landes, ungesäuertes Brot und geröstete Körner, an diesem selbigen Tage. | Jozueu 5:11 Albanian ................................................................................ Të nesërmen e Pashkës hëngrën prodhime të vendit, bukë të ndorme dhe grurë të pjekur po atë ditë. ................................................................................ Исус Навиев 5:11 Bulgarian ................................................................................ И на сутринта на пасхата, в същия ден, ядоха безквасни хлябове от житото на земята и изпържено [жито]. ................................................................................ Joshua 5:11 Croatian Bible ................................................................................ A sutradan poslije Pashe, upravo toga dana, blagovali su od uroda one zemlje: beskvasna kruha i pržena zrnja. ................................................................................ Jozue 5:11 Czech BKR ................................................................................ I jedli z úrod té země na zejtří po velikonoci chleby nekvašené, a pražmu téhož dne. ................................................................................ Josua 5:11 Danish ................................................................................ og Dagen efter Påsken spiste de af Landets Afgrøde, usyrede Brød og ristet Korn; ................................................................................ Jozua 5:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij aten van het overjarige koren des lands, des anderen daags van het pascha, ongezuurde broden en verzengde aren, even op dienzelven dag. ................................................................................ Józsué 5:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És evének a föld termésébõl a páskhának másodnapján kovásztalan kenyeret és pörkölt gabonát, ugyanezen a napon. ................................................................................ Josuo 5:11 Esperanto ................................................................................ Kaj ili mangxis el la produktoj de la tero en la sekvanta tago post la Pasko, macojn kaj rostitajn grajnojn en la sama tago. ................................................................................ JOOSUA 5:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja söivät sen maan jyvistä toisena pääsiäispäivänä, happamattomia leipiä ja paistetuita tähkäpäitä, juuri sinä päivänä. ................................................................................ JOOSUA 5:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja pääsiäisen jälkeisenä päivänä he söivät sen maan tuotteista happamatonta leipää ja paahdettuja jyviä, juuri sinä päivänä. ................................................................................ Joshua 5:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εφαγοσαν απο του σιτου της γης αζυμα και νεα εν ταυτη τη ημερα ................................................................................ Joshua 5:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ephagosan apo tou sitou tēs gēs azuma kai nea en tautē tē ēmera kai ephagosan apo tou sitou tEs gEs azuma kai nea en tautE tE Emera ................................................................................ Jozye 5:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan denmen Fèt Delivrans lan, yo manje manje yo rekòlte nan peyi a: grenn ble griye ak pen kwit san ledven.ﻳﺸﻮﻉ 5:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وأكلوا من غلة الارض في الغد بعد الفصح فطيرا وفريكا في نفس ذلك اليوم. ................................................................................ יהושע 5:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאכלו מעבור הארץ ממחרת הפסח מצות וקלוי בעצם היום הזה׃ ................................................................................ יהושע 5:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אכְל֜וּ מֵעֲב֥וּר הָאָ֛רֶץ מִמָּֽחֳרַ֥ת הַפֶּ֖סַח מַצֹּ֣ות וְקָל֑וּי בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ................................................................................ יהושע 5:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאכלו מעבור הארץ ממחרת הפסח מצות וקלוי בעצם היום הזה׃ ................................................................................ יהושע 5:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאכְלוּ מֵעֲבוּר הָאָרֶץ מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח מַצֹּות וְקָלוּי בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה׃ ................................................................................ יהושע 5:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ויאכלו מעבור הארץ ממחרת הפסח--מצות וקלוי בעצם היום הזה ................................................................................ יהושע 5:11 Hebrew Bible ................................................................................ ויאכלו מעבור הארץ ממחרת הפסח מצות וקלוי בעצם היום הזה׃ | Giosué 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’indomani della Pasqua, in quel preciso giorno, mangiarono dei prodotti del paese: pani azzimi e grano arrostito. ................................................................................ YOSUA 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kemudian dari pada Pasah, pada keesokan harinya, makanlah mereka itu roti fatir dari pada hasil tanah itu dan jagung yang dibakar pada hari itu juga. ................................................................................ 여호수아 5:11 Korean ................................................................................ 유월절 이튿날에 그 땅 소산을 먹되 그 날에 무교병과 볶은 곡식을 먹었더니 ................................................................................ Jozuës knyga 5:11 Lithuanian ................................................................................ Kitą dieną po Paschos jie valgė tos žemės derliaus neraugintą duoną ir paskrudintus grūdus. ................................................................................ Joshua 5:11 Maori ................................................................................ A, no te aonga ake i te kapenga, i kai ai ratou i te witi o te whenua, he keke kihai i rewenatia, me te witi pahuhu, no taua rangi pu ano. ................................................................................ Josvas 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og dagen efter påsken åt de av landets grøde; usyret brød og ristet korn åt de den dag. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I jedli z urodzajów onej ziemi nazajutrz po święcie przejścia chleby przaśne, i kłosy prażone onegoż dnia. ................................................................................ Josué 5:11 Portugese Bible ................................................................................ E, ao outro dia depois da páscoa, nesse mesmo dia, comeram, do produto da terra, pães ázimos e espigas tostadas. ................................................................................ Iosua 5:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A doua zi de Paşte au mîncat din grîul ţării, azimi şi boabe prăjite; chiar în ziua aceea au mîncat. ................................................................................ Иисус Навин 5:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и на другой день Пасхи стали есть из произведений земли сей, опресноки и сушеные зерна в самыйтот день; ................................................................................ Иисус Навин 5:11 Russian koi8r ................................................................................ и на другой день Пасхи стали есть из произведений земли сей, опресноки и сушеные зерна в самый тот день;[] ................................................................................ Josué 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El día después de la Pascua, ese mismo día, comieron del producto de la tierra, panes sin levadura y cereal tostado. ................................................................................ Josué 5:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y al otro día de la pascua comieron del fruto de la tierra los panes sin levadura, y en el mismo día espigas nuevas tostadas. ................................................................................ Josué 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y al otro día de la pascua comieron del fruto de la tierra los panes sin levadura, y en el mismo día espigas nuevas tostadas. ................................................................................ Josué 5:11 Spanish: Modern ................................................................................ Al día siguiente de la Pascua, en ese mismo día, comieron del producto de la tierra, panes sin levadura y espigas tostadas. ................................................................................ Josuaé 5:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och dagen efter påskhögtiden åto de osyrat bröd och rostade ax av landets säd, just på den dagen. ................................................................................ Joshua 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y kumain ng imbak na trigo ng lupain sa kinabukasan pagkatapos ng paskua, ng mga tinapay na walang lebadura, at ng sinangag na trigo, sa araw ding yaon. ................................................................................ Yeşu 5:11 Turkish ................................................................................ Bayramın ertesi günü, tam o gün, ülkenin ürününden mayasız ekmek yaptılar ve kavrulmuş başak yediler. ................................................................................ Gioâ-sueâ 5:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngày sau lễ Vượt qua, chánh này đó, dân sự ăn thổ sản của xứ, bánh không men, và hột rang. ................................................................................ Giosué 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il giorno seguente la Pasqua, in quello stesso giorno, mangiarono del grano del paese, in pani azzimi, e del grano arrostito. ................................................................................ YOSUA 5:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Besoknya, untuk pertama kalinya mereka makan makanan hasil negeri Kanaan, yaitu: roti tidak beragi dan gandum panggang. ................................................................................ YOSUA 5:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu pada hari sesudah Paskah mereka makan hasil negeri itu, yakni roti yang tidak beragi dan bertih gandum, pada hari itu juga.Ate .......... Bread .......... Cakes .......... Corn .......... Eat .......... Loaves .......... Morrow .......... Parched .......... Passover .......... Produce .......... Roasted .......... Selfsame .......... Self-Same .......... Unleavened Ate .......... Bread .......... Cakes .......... Corn .......... Eat .......... Loaves .......... Morrow .......... Parched .......... Passover .......... Produce .......... Roasted .......... Selfsame .......... Self-Same .......... Unleavened Alphabetical: after .......... and .......... ate .......... bread .......... cakes .......... day .......... grain .......... land .......... of .......... On .......... parched .......... Passover .......... produce .......... roasted .......... some .......... that .......... The .......... they .......... unleavened .......... very OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |