New American Standard Bible (©1995) While the sons of Israel camped at Gilgal they observed the Passover on the evening of the fourteenth day of the month on the desert plains of Jericho.Joshua 5:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ ισραηλ τὸ πασχα τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς ἀπὸ ἑσπέρας ἐπὶ δυσμῶν ιεριχω ἐν τῷ πέραν τοῦ ιορδάνου ἐν τῷ πεδίῳ יהושע 5:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּחֲנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בַּגִּלְגָּל וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַפֶּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב בְּעַרְבֹות יְרִיחֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ manseruntque filii Israhel in Galgalis et fecerunt phase quartadecima die mensis ad vesperum in campestribus Hiericho ................................................................................ Josué 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estando los hijos de Israel acampados en Gilgal, celebraron la Pascua en la noche del día catorce del mes en los llanos de Jericó. ................................................................................ Josua 5:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als die Kinder Israel also in Gilgal das Lager hatten, hielten sie Passah am vierzehnten Tage des Monats am Abend auf dem Gefilde Jerichos ................................................................................ Josué 5:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les enfants d'Israël campèrent à Guilgal; et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du mois, sur le soir, dans les plaines de Jéricho. ................................................................................ 約 書 亞 記 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 人 在 吉 甲 安 营 。 正 月 十 四 日 晚 上 , 在 耶 利 哥 的 平 原 守 逾 越 节 。 ................................................................................ King James Bible And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. American King James Version And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. American Standard Version And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. Bible in Basic English So the children of Israel put up their tents in Gilgal; and they kept the Passover on the fourteenth day of the month, in the evening, in the lowlands of Jericho. Douay-Rheims Bible And the children of Israel abode in Galgal, and they kept the phase on the fourteenth day of the month, at evening, in the plains of Jericho: Darby Bible Translation And the children of Israel encamped in Gilgal, and held the passover on the fourteenth day of the month, at even, in the plains of Jericho. English Revised Version And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. GOD'S WORD® Translation (©1995) The people of Israel camped at Gilgal in the Jericho plain. There they celebrated the Passover on the evening of the fourteenth day of the month. Webster's Bible Translation And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho. World English Bible The children of Israel encamped in Gilgal. They kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho. Young's Literal Translation And the sons of Israel encamp in Gilgal, and make the passover on the fourteenth day of the month, at evening, in the plains of Jericho; ................................................................................ 約 書 亞 記 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 人 在 吉 甲 安 營 。 正 月 十 四 日 晚 上 , 在 耶 利 哥 的 平 原 守 逾 越 節 。 ................................................................................ Josué 5:10 French: Darby ................................................................................ Et les fils d'Israël campèrent à Guilgal; et ils célébrèrent la Pâque, le quatorzième jour du mois, au soir, dans les plaines de Jéricho. ................................................................................ Josué 5:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi les enfants d'Israël se campèrent en Guilgal, et célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du mois, sur le soir, dans les campagnes de Jérico. ................................................................................ Josué 5:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les enfants d'Israël campèrent à Guilgal, et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du mois, sur le soir, dans les campagnes de Jérico. ................................................................................ Josua 5:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als die Kinder Israel also in Gilgal das Lager hatten, hielten sie Passah am vierzehnten Tage des Monden am Abend auf dem Gefilde Jerichos. ................................................................................ Josua 5:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Kinder Israel lagerten in Gilgal; und sie feierten das Passah am vierzehnten Tage des Monats, am Abend, in den Ebenen von Jericho. | Jozueu 5:10 Albanian ................................................................................ Bijtë e Izraelit e ngritën kampin e tyre në Gilgal dhe e kremtuan Pashkën ditën e katërmbëdhjetë të muajit, në të ngrysur, në fushat e Jerikos. ................................................................................ Исус Навиев 5:10 Bulgarian ................................................................................ А израилтяните разположиха стан в Галгал, и направиха пасхата на четиринадесетия ден от месеца, привечер, на ерихонските полета. ................................................................................ Joshua 5:10 Croatian Bible ................................................................................ Izraelci se, dakle, utaboriše u Gilgalu i ondje na Jerihonskim poljanama proslaviše Pashu uvečer četrnaestoga dana u mjesecu. ................................................................................ Jozue 5:10 Czech BKR ................................................................................ Když pak ležení měli synové Izraelští v Galgala, slavili velikunoc čtrnáctého dne toho měsíce u večer, na rovinách Jericha. ................................................................................ Josua 5:10 Danish ................................................................................ Medens Israeliterne lå i Lejr i Gilgal, fejrede de Påsken om Aftenen den fjortende Dag i Måneden på Jerikos Sletter; ................................................................................ Jozua 5:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Terwijl de kinderen Israels te Gilgal gelegerd lagen, zo hielden zij het pascha op den veertienden dag derzelver maand, in den avond, op de vlakke velden van Jericho. ................................................................................ Józsué 5:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Gilgálban táborozának Izráel fiai, és megkészíték a páskhát a hónapnak tizennegyedik napján, estve, Jérikhónak mezején. ................................................................................ Josuo 5:10 Esperanto ................................................................................ Kaj la Izraelidoj staris tendare en Gilgal, kaj faris la Paskon en la dek-kvara tago de la monato vespere sur la stepo de Jerihxo. ................................................................................ JOOSUA 5:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin Israelin lapset niin sioittivat itsensä Gilgalissa, pitivät he pääsiäistä neljäntenätoistakymmenentenä päivänä sinä kuukautena, ehtoona, Jerihon kedolla, ................................................................................ JOOSUA 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun israelilaiset olivat leiriytyneet Gilgaliin, viettivät he sen kuukauden neljäntenätoista päivänä, ehtoolla, pääsiäistä Jerikon arolla. ................................................................................ Joshua 5:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εποιησαν οι υιοι ισραηλ το πασχα τη τεσσαρεσκαιδεκατη ημερα του μηνος απο εσπερας επι δυσμων ιεριχω εν τω περαν του ιορδανου εν τω πεδιω ................................................................................ Joshua 5:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsan oi uioi israēl to pascha tē tessareskaidekatē ēmera tou mēnos apo esperas epi dusmōn ierichō en tō peran tou iordanou en tō pediō kai epoiEsan oi uioi israEl to pascha tE tessareskaidekatE Emera tou mEnos apo esperas epi dusmOn ierichO en tO peran tou iordanou en tO pediO ................................................................................ Jozye 5:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan pèp Izrayèl la te rete Gilgal nan plenn ki toupre lavil Jeriko, yo fete Fèt Delivrans lan nan aswè katòzyèm jou premye mwa a.ﻳﺸﻮﻉ 5:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحلّ بنو اسرائيل في الجلجال وعملوا الفصح في اليوم الرابع عشر من الشهر مساء في عربات اريحا. ................................................................................ יהושע 5:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויחנו בני־ישראל בגלגל ויעשו את־הפסח בארבעה עשר יום לחדש בערב בערבות יריחו׃ ................................................................................ יהושע 5:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּחֲנ֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּגִּלְגָּ֑ל וַיַּעֲשׂ֣וּ אֶת־הַפֶּ֡סַח בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר יֹ֥ום לַחֹ֛דֶשׁ בָּעֶ֖רֶב בְּעַֽרְבֹ֥ות יְרִיחֹֽו׃ ................................................................................ יהושע 5:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויחנו בני־ישראל בגלגל ויעשו את־הפסח בארבעה עשר יום לחדש בערב בערבות יריחו׃ ................................................................................ יהושע 5:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּחֲנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בַּגִּלְגָּל וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַפֶּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב בְּעַרְבֹות יְרִיחֹו׃ ................................................................................ יהושע 5:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ויחנו בני ישראל בגלגל ויעשו את הפסח בארבעה עשר יום לחדש בערב--בערבות יריחו ................................................................................ יהושע 5:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויחנו בני ישראל בגלגל ויעשו את הפסח בארבעה עשר יום לחדש בערב בערבות יריחו׃ | Giosué 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I figliuoli d’Israele si accamparono a Ghilgal, e celebrarono la Pasqua il quattordicesimo giorno del mese, sulla sera, nelle pianure di Gerico. ................................................................................ YOSUA 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tatkala bani Israel berhenti di Gilgal disediakannya Pasah pada empat belas hari bulan itu, pada petang hari, di padang-padang Yerikho. ................................................................................ 여호수아 5:10 Korean ................................................................................ 이스라엘 자손들이 길갈에 진 쳤고 그 달 십 사일 저녁에는 여리고 평지에서 유월절을 지켰고 ................................................................................ Jozuës knyga 5:10 Lithuanian ................................................................................ Izraelitai, stovyklaudami Gilgale, šventė Paschą to mėnesio keturioliktą dieną, vakare, Jericho lygumose. ................................................................................ Joshua 5:10 Maori ................................................................................ A i noho nga tama a Iharaira ki Kirikara; a i mahi ratou i te kapenga i te tekau ma wha o nga ra o te marama i te ahiahi, i nga mania o Heriko. ................................................................................ Josvas 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mens Israels barn lå i leir ved Gilgal, holdt de påske den fjortende dag i måneden om aftenen på Jerikos ødemarker. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy położyli się obozem synowie Izraelscy w Galgal, a obchodzili święto przejścia czternastego dnia miesiąca w wieczór na polach Jerycha. ................................................................................ Josué 5:10 Portugese Bible ................................................................................ Estando, pois, os filhos de Israel acampados em Gilgal, celebraram a páscoa no dia catorze do mês, à tarde, nas planícies de Jericó. ................................................................................ Iosua 5:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Copiii lui Israel au tăbărît la Ghilgal; şi au prăznuit Paştele în a patrusprezecea zi a lunii, spre seară, în cîmpia Ierihonului. ................................................................................ Иисус Навин 5:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И стояли сыны Израилевы станом в Галгале и совершили Пасху в четырнадцатый день месяца вечером на равнинах Иерихонских; ................................................................................ Иисус Навин 5:10 Russian koi8r ................................................................................ И стояли сыны Израилевы станом в Галгале и совершили Пасху в четырнадцатый день месяца вечером на равнинах Иерихонских;[] ................................................................................ Josué 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estando los Israelitas acampados en Gilgal, celebraron la Pascua en la noche del día catorce del mes en los llanos de Jericó. ................................................................................ Josué 5:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los hijos de Israel asentaron el campo en Gilgal, y celebraron la pascua á los catorce días del mes, por la tarde, en los llanos de Jericó. ................................................................................ Josué 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los hijos de Israel asentaron el campoamento en Gilgal, y celebraron la pascua a los catorce días del mes, por la tarde, en los llanos de Jericó. ................................................................................ Josué 5:10 Spanish: Modern ................................................................................ Los hijos de Israel acamparon en Gilgal y celebraron la Pascua el día 14 del mes primero, al atardecer, en las llanuras de Jericó. ................................................................................ Josuaé 5:10 Swedish (1917) ................................................................................ Medan nu Israels barn voro lägrade i Gilgal, höllo de påskhögtid den fjortonde dagen i månaden, om aftonen, på Jerikos hedmarker. ................................................................................ Joshua 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga anak ni Israel ay humantong sa Gilgal; at kanilang ipinagdiwang ang paskua nang ikalabing apat na araw ng buwan sa kinahapunan sa mga kapatagan ng Jerico. ................................................................................ Yeşu 5:10 Turkish ................................................................................ Gilgalda, Eriha ovalarında konaklamış olan İsrail halkı, ayın on dördüncü gününün akşamı Fısıh Bayramını kutladı. ................................................................................ Gioâ-sueâ 5:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại tại Ghinh-ganh trong đồng bằng Giê-ri-cô, và giữ lễ Vượt qua nhằm ngày mười bốn tháng này, vào lối chiều tối. ................................................................................ Giosué 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i figliuoli d’Israele, accampati in Ghilgal, celebrarono la Pasqua nel quartodecimo giorno di quel mese, in su la sera nelle campagne di Gerico. ................................................................................ YOSUA 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara berkemah di Gilgal di dataran dekat Yerikho, umat Israel merayakan Paskah pada sore hari tanggal empat belas bulan itu. ................................................................................ YOSUA 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sementara berkemah di Gilgal, orang Israel itu merayakan Paskah pada hari yang keempat belas bulan itu, pada waktu petang, di dataran Yerikho.Camped .......... Children .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Evening .......... Held .......... Israel .......... Israelites .......... Jericho .......... Kept .......... Lowlands .......... Month .......... Observed .......... Passover .......... Plains .......... Tents Camped .......... Children .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Evening .......... Held .......... Israel .......... Israelites .......... Jericho .......... Kept .......... Lowlands .......... Month .......... Observed .......... Passover .......... Plains .......... Tents Alphabetical: at .......... camped .......... celebrated .......... day .......... desert .......... evening .......... fourteenth .......... Gilgal .......... Israel .......... Israelites .......... Jericho .......... month .......... observed .......... of .......... On .......... Passover .......... plains .......... sons .......... the .......... they .......... while OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |