New American Standard Bible (©1995) He said to the sons of Israel, "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What are these stones?'Joshua 4:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ λέγων ὅταν ἐρωτῶσιν ὑμᾶς οἱ υἱοὶ ὑμῶν λέγοντες τί εἰσιν οἱ λίθοι οὗτοι יהושע 4:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אֲשֶׁר יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר אֶת־אֲבֹותָם לֵאמֹר מָה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit ad filios Israhel quando interrogaverint filii vestri cras patres suos et dixerint eis quid sibi volunt isti lapides ................................................................................ Josué 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y habló a los hijos de Israel, diciendo: Cuando vuestros hijos pregunten a sus padres el día de mañana, diciendo: ``¿Qué significan estas piedras?, ................................................................................ Josua 4:21 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprach zu den Kinder Israel: Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine? {~} ................................................................................ Josué 4:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il dit aux enfants d'Israël: Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères: Que signifient ces pierres? ................................................................................ 約 書 亞 記 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 对 以 色 列 人 说 : 日 後 你 们 的 子 孙 问 他 们 的 父 亲 说 : 这 些 石 头 是 甚 麽 意 思 ? ................................................................................ King James Bible And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? American King James Version And he spoke to the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? American Standard Version And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? Bible in Basic English And he said to the children of Israel, When your children say to their fathers in time to come, What is the reason for these stones? Douay-Rheims Bible And said to the children of Israel: When your children shall ask their fathers, to morrow, and shall say to them: What mean these stones? Darby Bible Translation And he spoke to the children of Israel, saying, When your children hereafter ask their fathers, saying, What mean these stones? English Revised Version And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? GOD'S WORD® Translation (©1995) He said to the people of Israel, "In the future when children ask their parents, 'What do these stones mean?' Webster's Bible Translation And he spoke to the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? World English Bible He spoke to the children of Israel, saying, "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What do these stones mean?' Young's Literal Translation And he speaketh unto the sons of Israel, saying, 'When your sons ask their fathers hereafter, saying, What are these stones? ................................................................................ 約 書 亞 記 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 對 以 色 列 人 說 : 日 後 你 們 的 子 孫 問 他 們 的 父 親 說 : 這 些 石 頭 是 甚 麼 意 思 ? ................................................................................ Josué 4:21 French: Darby ................................................................................ Et il parla aux fils d'Israël, disant: Lorsque dans l'avenir vos fils interrogeront leurs pères, disant: Que sont ces pierres? ................................................................................ Josué 4:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il parla aux enfants d'Israël, et leur dit : Quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, et leur diront : Que [signifient] ces pierres-ci? ................................................................................ Josué 4:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il parla aux enfants d'Israël, en disant: Quand à l'avenir vos enfants interrogeront leurs pères, et diront: Que veulent dire ces pierres? ................................................................................ Josua 4:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sprach zu den Kindern Israel: Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine? ................................................................................ Josua 4:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu den Kindern Israel und sagte: Wenn eure Kinder künftig ihre Väter fragen und sprechen: Was bedeuten diese Steine? - | Jozueu 4:21 Albanian ................................................................................ Pastaj u foli bijve të Izraelit dhe u tha atyre: "Kur në të ardhmen bijtë tuaj do t'i pyesin etërit e tyre duke thënë: "Ç'janë këta gurë?", ................................................................................ Исус Навиев 4:21 Bulgarian ................................................................................ Тогава говори на израилтяните, казвайки: Утре, когато чадата ви попитат бащите си, думайки: Какви са тия камъни? ................................................................................ Joshua 4:21 Croatian Bible ................................................................................ Tada reče Izraelcima: "Ako potomci vaši upitaju jednoga dana svoje očeve: 'Što znači ovo kamenje?' - ................................................................................ Jozue 4:21 Czech BKR ................................................................................ A mluvil k synům Izraelským takto: Když by se otázali potom synové vaši otců svých, řkouce: Co ti kamenové znamenají? ................................................................................ Josua 4:21 Danish ................................................................................ og han sagde til Israeliterne: "Når eders Børn i Fremtiden spørger deres Fædre: Hvad betyder disse Sten? ................................................................................ Jozua 4:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij sprak tot de kinderen Israels, zeggende: Wanneer uw kinderen morgen hun vaderen vragen zullen, zeggende: Wat zijn deze stenen? ................................................................................ Józsué 4:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ És szóla Izráel fiainak, mondván: Ha fiaitok kérdezik majd apáiktól, mondván: Mire valók ezek a kövek? ................................................................................ Josuo 4:21 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al la Izraelidoj jene:Se en la venonta tempo viaj filoj demandos siajn patrojn, dirante:Kion signifas cxi tiuj sxtonoj? ................................................................................ JOOSUA 4:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän puhui Israelin lapsille, sanoen: kuin teidän lapsenne tästedes kysyvät isiltänsä, ja sanovat: mihinkä nämät kivet? ................................................................................ JOOSUA 4:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi israelilaisille näin: "Kun lapsenne vastaisuudessa kysyvät isiltään ja sanovat: 'Mitä nämä kivet merkitsevät?' ................................................................................ Joshua 4:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ λεγων οταν ερωτωσιν υμας οι υιοι υμων λεγοντες τι εισιν οι λιθοι ουτοι ................................................................................ Joshua 4:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ legōn otan erōtōsin umas oi uioi umōn legontes ti eisin oi lithoi outoi legOn otan erOtOsin umas oi uioi umOn legontes ti eisin oi lithoi outoi ................................................................................ Jozye 4:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè l' fini, li di moun pèp Izrayèl yo konsa: -Denmen, lè pitit nou yo va mande papa yo poukisa wòch sa yo la a,ﻳﺸﻮﻉ 4:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكلم بني اسرائيل قائلا اذا سأل بنوكم غدا آباءهم قائلين ما هذه الحجارة ................................................................................ יהושע 4:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אל־בני ישראל לאמר אשר ישאלון בניכם מחר את־אבותם לאמר מה האבנים האלה׃ ................................................................................ יהושע 4:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֛אמֶר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר אֲשֶׁר֩ יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ אֶת־אֲבֹותָ֣ם לֵאמֹ֔ר מָ֖ה הָאֲבָנִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ ................................................................................ יהושע 4:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אל־בני ישראל לאמר אשר ישאלון בניכם מחר את־אבותם לאמר מה האבנים האלה׃ ................................................................................ יהושע 4:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אֲשֶׁר יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר אֶת־אֲבֹותָם לֵאמֹר מָה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה׃ ................................................................................ יהושע 4:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ויאמר אל בני ישראל לאמר אשר ישאלון בניכם מחר את אבותם לאמר מה האבנים האלה ................................................................................ יהושע 4:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אל בני ישראל לאמר אשר ישאלון בניכם מחר את אבותם לאמר מה האבנים האלה׃ | Giosué 4:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi parlò ai figliuoli d’Israele e disse loro: "Quando, in avvenire, i vostri figliuoli domanderanno ai loro padri: Che significano queste pietre? ................................................................................ YOSUA 4:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka katanya kepada bani Israel demikian: Jikalau kiranya esok jemah anak-anakmu bertanyakan bapanya: Apakah artinya segala batu ini? ................................................................................ 여호수아 4:21 Korean ................................................................................ 이스라엘 자손들에게 일러 가로되 후일에 너희 자손이 그 아비에게 묻기를 이 돌은 무슨 뜻이냐 하거든 ................................................................................ Jozuës knyga 4:21 Lithuanian ................................................................................ Jis kalbėjo izraelitams: “Kai ateityje jūsų vaikai klaus tėvų, ką reiškia šitie akmenys, ................................................................................ Joshua 4:21 Maori ................................................................................ A, i korero ia ki nga tama a Iharaira, i mea, E ui a koutou tamariki a mua ki o ratou matua, e mea, He aha enei kohatu? ................................................................................ Josvas 4:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til Israels barn: Når eders barn i fremtiden spør sine fedre: Hvad er dette for stener? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł do synów Izraelskich, mówiąc: Co znaczy ten kamień? ................................................................................ Josué 4:21 Portugese Bible ................................................................................ e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras? ................................................................................ Iosua 4:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a zis copiilor lui Israel: ,,Cînd vor întreba copiii voştri într'o zi pe părinţii lor: ,Ce însemnează pietrele acestea?` ................................................................................ Иисус Навин 4:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и сказал сынам Израилевым: когда спросят в последующее время сыны ваши отцов своих: „что значат эти камни?", ................................................................................ Иисус Навин 4:21 Russian koi8r ................................................................................ и сказал сынам Израилевым: когда спросят в последующеевремя сыны ваши отцов своих: `что значат эти камни?`,[] ................................................................................ Josué 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces habló a los Israelitas: "Cuando sus hijos pregunten a sus padres el día de mañana: '¿Qué significan estas piedras?' ................................................................................ Josué 4:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y habló á los hijos de Israel, diciendo: Cuando mañana preguntaren vuestros hijos á sus padres, y dijeren: ¿Qué os significan estas piedras? ................................................................................ Josué 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y habló a los hijos de Israel, diciendo: Cuando mañana preguntaren vuestros hijos a sus padres, y dijeren: ¿Qué os significan estas piedras? ................................................................................ Josué 4:21 Spanish: Modern ................................................................................ y habló a los hijos de Israel, diciendo: --Cuando en el futuro vuestros hijos pregunten a sus padres diciendo: "¿Qué significan estas piedras?", ................................................................................ Josuaé 4:21 Swedish (1917) ................................................................................ Och han sade till Israels barn: »När nu edra barn i framtiden fråga sina fäder: 'Vad betyda dessa stenar?', ................................................................................ Joshua 4:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y nagsalita sa mga anak ni Israel, na sinasabi, Pagka itatanong ng inyong mga anak sa kanilang mga magulang sa panahong darating, na sasabihin, Anong kahulugan ng mga batong ito? ................................................................................ Yeşu 4:21 Turkish ................................................................................ Sonra İsrail halkına şöyle dedi: ‹‹Çocuklarınız bir gün size, ‹Bu taşların anlamı nedir?› diye soracak olurlarsa, ................................................................................ Gioâ-sueâ 4:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, người nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Về sau, khi con cháu các ngươi hỏi cha mình rằng: Các hòn đá này có nghĩa gì? ................................................................................ Giosué 4:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E disse a’ figliuoli d’Israele in questa maniera: Quando i vostri figliuoli nel tempo a venire domanderanno i lor padri, dicendo: Che voglion dire queste pietre? ................................................................................ YOSUA 4:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yosua berkata kepada umat Israel, "Di kemudian hari apabila anak-anakmu menanyakan tentang arti dari batu-batu ini, ................................................................................ YOSUA 4:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan berkatalah ia kepada orang Israel, demikian: "Apabila di kemudian hari anak-anakmu bertanya kepada ayahnya: Apakah arti batu-batu ini?Children .......... Descendants .......... Hereafter .......... Israel .......... Israelites .......... Mean .......... Speaketh .......... Stones .......... Time .......... What Children .......... Descendants .......... Hereafter .......... Israel .......... Israelites .......... Mean .......... Speaketh .......... Stones .......... Time .......... What Alphabetical: are .......... ask .......... children .......... come .......... descendants .......... do .......... fathers .......... future .......... He .......... In .......... Israel .......... Israelites .......... mean' .......... of .......... said .......... saying .......... sons .......... stones .......... stones' .......... the .......... their .......... these .......... time .......... to .......... What .......... when .......... your OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |