Joshua 3:9
New American Standard Bible (©1995)
Then Joshua said to the sons of Israel, "Come here, and hear the words of the LORD your God."

Joshua 3:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς ισραηλ προσαγάγετε ὧδε καὶ ἀκούσατε τὸ ῥῆμα κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν

יהושע 3:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל גֹּשׁוּ הֵנָּה וְשִׁמְעוּ אֶת־דִּבְרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque Iosue ad filios Israhel accedite huc et audite verba Domini Dei vestri
................................................................................
Josué 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Josué dijo a los hijos de Israel: Acercaos y oíd las palabras del SEÑOR vuestro Dios.
................................................................................
Josua 3:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Herzu! und Hört die Worte des HERRN, eures Gottes! {~}
................................................................................
Josué 3:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Josué dit aux enfants d'Israël: Approchez, et écoutez les paroles de l'Eternel, votre Dieu.
................................................................................
約 書 亞 記 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 书 亚 对 以 色 列 人 说 : 你 们 近 前 来 , 听 耶 和 华 ─ 你 们   神 的 话 。
................................................................................
King James Bible
And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

American King James Version
And Joshua said to the children of Israel, Come here, and hear the words of the LORD your God.

American Standard Version
And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of Jehovah your God.

Bible in Basic English
And Joshua said to the children of Israel, Come to me here: and give ear to the words of the Lord your God.

Douay-Rheims Bible
And Josue said to the children of Israel: Come hither and hear the word of the Lord your God.

Darby Bible Translation
And Joshua said to the children of Israel, Come hither, and hear the words of Jehovah your God.

English Revised Version
And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Joshua said to the people of Israel, "Come here, and listen to the words of the LORD your God."

Webster's Bible Translation
And Joshua said to the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

World English Bible
Joshua said to the children of Israel, "Come here, and hear the words of Yahweh your God."

Young's Literal Translation
And Joshua saith unto the sons of Israel, 'Come nigh hither, and hear the words of Jehovah your God;
................................................................................
約 書 亞 記 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 書 亞 對 以 色 列 人 說 : 你 們 近 前 來 , 聽 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 話 。
................................................................................
Josué 3:9 French: Darby
................................................................................
Et Josué dit aux fils d'Israël: Approchez d'ici, et écoutez les paroles de l'Éternel, votre Dieu.
................................................................................
Josué 3:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Josué dit aux enfants d'Israël : Approchez-vous d'ici, et écoutez les paroles de l'Eternel votre Dieu.
................................................................................
Josué 3:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Josué dit aux enfants d'Israël: Approchez-vous ici, et écoutez les paroles de l'Éternel votre Dieu.
................................................................................
Josua 3:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Herzu, und höret die Worte des HERRN, eures Gottes!
................................................................................
Josua 3:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Tretet herzu und höret die Worte Jehovas, eures Gottes!

Jozueu 3:9 Albanian
................................................................................
Jozueu u tha atëherë bijve të Izraelit: "Afrohuni dhe dëgjoni fjalët e Zotit, Perëndisë tuaj".
................................................................................
Исус Навиев 3:9 Bulgarian
................................................................................
Тогава Исус каза на израилтяните: Приближете се тук и слушайте думите на Господа вашия Бог.
................................................................................
Joshua 3:9 Croatian Bible
................................................................................
Tada reče Jošua Izraelcima: "Priđite i čujte riječi Jahve, Boga svojega."
................................................................................
Jozue 3:9 Czech BKR
................................................................................
Řekl také Jozue synům Izraelským: Přistupte sem, a slyšte slova Hospodina Boha vašeho.
................................................................................
Josua 3:9 Danish
................................................................................
Da sagde Josua til Israeliterne: "Kom hid og hør HERREN eders Guds Ord!"
................................................................................
Jozua 3:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Jozua tot de kinderen Israels: Nadert herwaarts, en hoort de woorden des HEEREN, uws Gods.
................................................................................
Józsué 3:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ekkor monda Józsué Izráel fiainak: Járuljatok ide, és halljátok meg az Úrnak, a ti Isteneteknek szavait!
................................................................................
Josuo 3:9 Esperanto
................................................................................
Kaj Josuo diris al la Izraelidoj:Aliru cxi tien, kaj auxskultu la vortojn de la Eternulo, via Dio.
................................................................................
JOOSUA 3:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Josua sanoi Israelin lapsille: astukaat tänne ja kuulkaat Herran teidän Jumalanne sanaa.
................................................................................
JOOSUA 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten Joosua sanoi israelilaisille: "Tulkaa tänne ja kuulkaa Herran, teidän Jumalanne, sanat".
................................................................................
Joshua 3:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ιησους τοις υιοις ισραηλ προσαγαγετε ωδε και ακουσατε το ρημα κυριου του θεου ημων
................................................................................
Joshua 3:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen iēsous tois uiois israēl prosagagete ōde kai akousate to rēma kuriou tou theou ēmōn
kai eipen iEsous tois uiois israEl prosagagete Ode kai akousate to rEma kuriou tou theou EmOn

................................................................................
Jozye 3:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Jozye di moun pèp Izrayèl la: -Pwoche non: Vin tande sa Seyè a, Bondye nou an, gen pou di nou.

ﻳﺸﻮﻉ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال يشوع لبني اسرائيل تقدموا الى هنا واسمعوا كلام الرب الهكم.
................................................................................
יהושע 3:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהושע אל־בני ישראל גשו הנה ושמעו את־דברי יהוה אלהיכם׃
................................................................................
יהושע 3:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֥אמֶר יְהֹושֻׁ֖עַ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל גֹּ֣שׁוּ הֵ֔נָּה וְשִׁמְע֕וּ אֶת־דִּבְרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
................................................................................
יהושע 3:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהושע אל־בני ישראל גשו הנה ושמעו את־דברי יהוה אלהיכם׃
................................................................................
יהושע 3:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל גֹּשׁוּ הֵנָּה וְשִׁמְעוּ אֶת־דִּבְרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
................................................................................
יהושע 3:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ויאמר יהושע אל בני ישראל  גשו הנה--ושמעו את דברי יהוה אלהיכם
................................................................................
יהושע 3:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר יהושע אל בני ישראל גשו הנה ושמעו את דברי יהוה אלהיכם׃
Giosué 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Giosuè disse ai figliuoli d’Israele: "Fatevi dappresso e ascoltate le parole dell’Eterno, del vostro Dio".
................................................................................
YOSUA 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yusak kepada segala bani Israel: Marilah kamu sekalian, dengarlah olehmu akan firman Tuhan, Allahmu!
................................................................................
여호수아 3:9 Korean
................................................................................
여호수아가 이스라엘 자손에게 이르되 이리 와서 너희 하나님 여호와의 말씀을 들으라 하고
................................................................................
Jozuës knyga 3:9 Lithuanian
................................................................................
Po to Jozuė tarė izraelitams: “Ateikite arčiau ir klausykite Viešpaties, jūsų Dievo, žodžių.
................................................................................
Joshua 3:9 Maori
................................................................................
Na ka mea a Hohua ki nga tama a Iharaira, Haere mai, whakarongo ki nga kupu a Ihowa, a to koutou Atua.
................................................................................
Josvas 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Josva sa til Israels barn: Kom hit og hør Herrens, eders Guds ord!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł też Jozue do synów Izraelskich: Przystąpcie sam, a słuchajcie słów Pana, Boga waszego.
................................................................................
Josué 3:9 Portugese Bible
................................................................................
Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.   
................................................................................
Iosua 3:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iosua a zis copiilor lui Israel: ,,Apropiaţi-vă, şi ascultaţi cuvintele Domnului, Dumnezeului vostru.``
................................................................................
Иисус Навин 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал сынам Израилевым: подойдите сюда и выслушайте слова Господа, Бога вашего.
................................................................................
Иисус Навин 3:9 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал сынам Израилевым: подойдите сюда и выслушайте слова Господа, Бога вашего.[]
................................................................................
Josué 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Josué dijo a los Israelitas: "Acérquense y oigan las palabras del SEÑOR su Dios."
................................................................................
Josué 3:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Josué dijo á los hijos de Israel: Llegaos acá, y escuchad las palabras de Jehová vuestro Dios.
................................................................................
Josué 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Josué dijo a los hijos de Israel: Llegaos acá, y escuchad las palabras del SEÑOR vuestro Dios.
................................................................................
Josué 3:9 Spanish: Modern
................................................................................
Y Josué dijo a los hijos de Israel: --Acercaos acá y escuchad las palabras de Jehovah vuestro Dios.
................................................................................
Josuaé 3:9 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Josua till Israels barn: »Träden fram hit och hören HERRENS, eder Guds, ord.»
................................................................................
Joshua 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Josue sa mga anak ni Israel, Magsilapit kayo at dinggin ninyo ang mga salita ng Panginoon ninyong Dios.
................................................................................
Yeşu 3:9 Turkish
................................................................................
Yeşu İsrail halkına, ‹‹Yaklaşın, Tanrınız RABbin söylediklerini dinleyin›› dedikten sonra ekledi:
................................................................................
Gioâ-sueâ 3:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giô-suê bèn nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Hãy lại gần, nghe lời của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi.
................................................................................
Giosué 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Giosuè disse a’ figliuoli d’Israele: Accostatevi qua e ascoltate le parole del Signore Iddio vostro.
................................................................................
YOSUA 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yosua memanggil orang-orang Israel, dan berkata, "Mari dengarkan apa yang diperintahkan TUHAN Allahmu kepadamu.
................................................................................
YOSUA 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah Yosua kepada orang Israel: "Datanglah dekat dan dengarkanlah firman TUHAN, Allahmu."

Children .......... Ear .......... Hear .......... Hither .......... Israel .......... Israelites .......... Joshua .......... Nigh .......... Words

Children .......... Ear .......... Hear .......... Hither .......... Israel .......... Israelites .......... Joshua .......... Nigh .......... Words

Alphabetical: and .......... Come .......... God .......... hear .......... here .......... Israel .......... Israelites .......... Joshua .......... listen .......... LORD .......... of .......... said .......... sons .......... the .......... Then .......... to .......... words .......... your

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible