Joshua 24:13
New American Standard Bible (©1995)
'I gave you a land on which you had not labored, and cities which you had not built, and you have lived in them; you are eating of vineyards and olive groves which you did not plant.'

Joshua 24:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔδωκεν ὑμῖν γῆν ἐφ' ἣν οὐκ ἐκοπιάσατε ἐπ' αὐτῆς καὶ πόλεις ἃς οὐκ ᾠκοδομήσατε καὶ κατῳκίσθητε ἐν αὐταῖς καὶ ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας οὓς οὐκ ἐφυτεύσατε ὑμεῖς ἔδεσθε

יהושע 24:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֶתֵּן לָכֶם אֶרֶץ אֲשֶׁר לֹא־יָגַעְתָּ בָּהּ וְעָרִים אֲשֶׁר לֹא־בְנִיתֶם וַתֵּשְׁבוּ בָּהֶם כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא־נְטַעְתֶּם אַתֶּם אֹכְלִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dedique vobis terram in qua non laborastis et urbes quas non aedificastis ut habitaretis in eis vineas et oliveta quae non plantastis
................................................................................
Josué 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Y os di una tierra en que no habíais trabajado, y ciudades que no habíais edificado, y habitáis en ellas; de viñas y olivares que no plantasteis, coméis.
................................................................................
Josua 24:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich habe euch ein Land gegeben, daran ihr nicht gearbeitet habt, und Städte, die ihr nicht gebaut habt, daß ihr darin wohnt und eßt von Weinbergen und Ölbäumen, die ihr nicht gepflanzt habt.
................................................................................
Josué 24:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous donnai un pays que vous n'aviez point cultivé, des villes que vous n'aviez point bâties et que vous habitez, des vignes et des oliviers que vous n'aviez point plantés et qui vous servent de nourriture.
................................................................................
約 書 亞 記 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 赐 给 你 们 地 土 , 非 你 们 所 修 治 的 ; 我 赐 给 你 们 城 邑 , 非 你 们 所 建 造 的 。 你 们 就 住 在 其 中 , 又 得 吃 非 你 们 所 栽 种 的 葡 萄 园 、 橄 榄 园 的 果 子 。
................................................................................
King James Bible
And I have given you a land for which ye did not labor, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

American King James Version
And I have given you a land for which you did not labor, and cities which you built not, and you dwell in them; of the vineyards and olive groves which you planted not do you eat.

American Standard Version
And I gave you a land whereon thou hadst not labored, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

Bible in Basic English
And I gave you a land on which you had done no work, and towns not of your building, and you are now living in them; and your food comes from vine-gardens and olive-gardens not of your planting.

Douay-Rheims Bible
And I gave you a land, in which you had not laboured, and cities to dwell in which you built not, vineyards and oliveyards, which you planted not.

Darby Bible Translation
And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

English Revised Version
And I gave you a land whereon thou hadst not laboured, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So I gave you a land that you hadn't farmed, cities to live in that you hadn't built, vineyards and olive groves that you hadn't planted. So you ate all you wanted!

Webster's Bible Translation
And I have given you a land for which ye did not labor, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and olive-yards which ye planted not do ye eat.

World English Bible
I gave you a land whereon you had not labored, and cities which you didn't build, and you live in them. You eat of vineyards and olive groves which you didn't plant.'

Young's Literal Translation
'And I give to you a land for which thou hast not laboured, and cities which ye have not built, and ye dwell in them; of vineyards and olive-yards which ye have not planted ye are eating.
................................................................................
約 書 亞 記 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 賜 給 你 們 地 土 , 非 你 們 所 修 治 的 ; 我 賜 給 你 們 城 邑 , 非 你 們 所 建 造 的 。 你 們 就 住 在 其 中 , 又 得 吃 非 你 們 所 栽 種 的 葡 萄 園 、 橄 欖 園 的 果 子 。
................................................................................
Josué 24:13 French: Darby
................................................................................
Et je vous donnai un pays où tu n'avais pas travaillé et des villes que vous n'aviez point bâties, et vous y habitez; vous mangez le fruit des vignes et des oliviers que vous n'avez pas plantés.
................................................................................
Josué 24:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je vous ai donné une terre que vous n'aviez point labourée, et des villes, que vous n'aviez point bâties, et vous y habitez; et vous mangez [les fruits] des vignes et des oliviers que vous n'avez point plantés.
................................................................................
Josué 24:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je vous donnai une terre que vous n'aviez point labourée, des villes que vous n'aviez point bâties, et vous y habitez; vous mangez des vignes et des oliviers que vous n'avez point plantés.
................................................................................
Josua 24:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und habe euch ein Land gegeben, daran ihr nicht gearbeitet habt, und Städte, die ihr nicht gebauet habt, daß ihr drinnen wohnet und esset von Weinbergen und Ölbergen, die ihr nicht gepflanzet habt.
................................................................................
Josua 24:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich habe euch ein Land gegeben, um das du dich nicht gemüht, und Städte, die ihr nicht gebaut habt, und ihr wohnet darin; von Weinbergen und Olivenbäumen, die ihr nicht gepflanzt habt, esset ihr. -

Jozueu 24:13 Albanian
................................................................................
Dhe ju dhashë një tokë për të cilën nuk kishit punuar dhe qytete që nuk i kishit ndërtuar, dhe ju banuat në to; dhe tani hani frytin e vreshtave dhe të ullishteve që nuk keni mbjellë".
................................................................................
Исус Навиев 24:13 Bulgarian
................................................................................
И дадох ви земя, на която не бяхте положили труд, и градове, които не бяхте съградили, и вие живеете в тях; и ядете от лозя и маслини, които не сте садили.
................................................................................
Joshua 24:13 Croatian Bible
................................................................................
Dao sam vam zemlju za koju se niste trudili i gradove koje niste gradili i u njima se nastaniste; i vinograde vam dadoh i maslinike koje niste sadili, a danas vas hrane.'
................................................................................
Jozue 24:13 Czech BKR
................................................................................
A dal jsem vám zemi, v níž jste nepracovali, a města, kterýchž jste nestavěli, v nichž bydlíte; vinic a olivoví, kteréhož jste neštípili, užíváte.
................................................................................
Josua 24:13 Danish
................................................................................
Og jeg gav eder et Land, I ikke havde haft Arbejde med, og Byer, I ikke havde bygget, og I tog Bolig i dem; af Vinhaver og Oliventræer, I ikke plantede, nyder I nu Frugten.
................................................................................
Jozua 24:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dus heb Ik u een land gegeven, waaraan gij niet gearbeid hebt, en steden, die gij niet gebouwd hebt, en gij woont in dezelve; gij eet van de wijngaarden en olijfbomen, die gij niet geplant hebt.
................................................................................
Józsué 24:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És adék néktek földet, a melyben nem munkálkodtál, és városokat, a melyeket nem építettetek vala, mégis bennök laktok; szõlõket és olajfákat, a melyeket nem ti ültettetek, de esztek [azokról.
................................................................................
Josuo 24:13 Esperanto
................................................................................
Kaj Mi donis al vi landon, pri kiu vi ne laboris, kaj urbojn, kiujn vi ne konstruis, kaj vi logxas en ili; de vinbergxardenoj kaj olivarboj, kiujn vi ne plantis, vi mangxas.
................................................................................
JOOSUA 24:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja annoin teille maan, jossa ette mitään työtä tehneet, ja kaupungit, joita ette rakentaneet, asuaksenne niissä ja syödäksennne viinapuista ja öljypuista, joita ette istuttaneet.
................................................................................
JOOSUA 24:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä annoin teille maan, josta sinä et ollut vaivaa nähnyt, ja kaupunkeja, joita te ette olleet rakentaneet, mutta joihin saitte asettua; viinitarhoista ja öljypuista, joita te ette olleet istuttaneet, te saitte syödä.
................................................................................
Joshua 24:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εδωκεν υμιν γην εφ' ην ουκ εκοπιασατε επ' αυτης και πολεις ας ουκ ωκοδομησατε και κατωκισθητε εν αυταις και αμπελωνας και ελαιωνας ους ουκ εφυτευσατε υμεις εδεσθε
................................................................................
Joshua 24:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai edōken umin gēn eph' ēn ouk ekopiasate ep' autēs kai poleis as ouk ōkodomēsate kai katōkisthēte en autais kai ampelōnas kai elaiōnas ous ouk ephuteusate umeis edesthe
kai edOken umin gEn eph' En ouk ekopiasate ep' autEs kai poleis as ouk OkodomEsate kai katOkisthEte en autais kai ampelOnas kai elaiOnas ous ouk ephuteusate umeis edesthe

................................................................................
Jozye 24:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, mwen ban nou tè nou pa t' janm travay plante. Mwen ban nou anpil lavil nou pa t' janm bati. Se la nou rete koulye a. N'ap manje rezen nan pye rezen nou pa t' plante, oliv nan pye oliv nou pa t' plante.

ﻳﺸﻮﻉ 24:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واعطيتكم ارضا لم تتعبوا عليها ومدنا لم تبنوها وتسكنون بها ومن كروم وزيتون لم تغرسوها تاكلون.
................................................................................
יהושע 24:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואתן לכם ארץ אשר לא־יגעת בה וערים אשר לא־בניתם ותשבו בהם כרמים וזיתים אשר לא־נטעתם אתם אכלים׃
................................................................................
יהושע 24:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאֶתֵּ֨ן לָכֶ֜ם אֶ֣רֶץ ׀ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָגַ֣עְתָּ בָּ֗הּ וְעָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־בְנִיתֶ֔ם וַתֵּשְׁב֖וּ בָּהֶ֑ם כְּרָמִ֤ים וְזֵיתִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נְטַעְתֶּ֔ם אַתֶּ֖ם אֹכְלִֽים׃
................................................................................
יהושע 24:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואתן לכם ארץ ׀ אשר לא־יגעת בה וערים אשר לא־בניתם ותשבו בהם כרמים וזיתים אשר לא־נטעתם אתם אכלים׃
................................................................................
יהושע 24:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֶתֵּן לָכֶם אֶרֶץ ׀ אֲשֶׁר לֹא־יָגַעְתָּ בָּהּ וְעָרִים אֲשֶׁר לֹא־בְנִיתֶם וַתֵּשְׁבוּ בָּהֶם כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא־נְטַעְתֶּם אַתֶּם אֹכְלִים׃
................................................................................
יהושע 24:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג ואתן לכם ארץ אשר לא יגעת בה וערים אשר לא בניתם ותשבו בהם כרמים וזיתים אשר לא נטעתם אתם אכלים
................................................................................
יהושע 24:13 Hebrew Bible
................................................................................
ואתן לכם ארץ אשר לא יגעת בה וערים אשר לא בניתם ותשבו בהם כרמים וזיתים אשר לא נטעתם אתם אכלים׃
Giosué 24:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E vi diedi una terra che voi non avevate lavorata, delle città che non avevate costruite; voi abitate in esse e mangiate del frutto delle vigne e degli uliveti che non avete piantati.
................................................................................
YOSUA 24:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah peri Aku mengaruniai kamu dengan sebuah tanah yang tiada kamu perusah, dan beberapa negeri yang tiada kamu bangunkan, maka sekarang kamu duduk di dalamnya dan kamupun makan hasil kebun anggur dan pokok zait yang tiada kamu tanam.
................................................................................
여호수아 24:13 Korean
................................................................................
내가 또 너희의 수고하지 아니한 땅과 너희가 건축지 아니한 성읍을 너희에게 주었더니 너희가 그 가운데 거하며 너희가 또 자기의 심지 아니한 포도원과 감람원의 과실을 먹는다 하셨느니라
................................................................................
Jozuës knyga 24:13 Lithuanian
................................................................................
Aš daviau jums žemę, kurios jūs nebuvote arę, ir miestus, kurių nestatėte. Jus maitino vynuogynai ir alyvmedžiai, kurių nesodinote’.
................................................................................
Joshua 24:13 Maori
................................................................................
A hoatu ana e ahau ki a koutou he whenua kihai nei koutou i mahi, he pa hoki kihai i hanga e koutou, a noho ana koutou i reira; ehara i te mea whakato na koutou nga mara waina, mara oriwa ranei, e kainga nei e koutou.
................................................................................
Josvas 24:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg gav eder et land som du ikke har hatt møie med, og byer som I ikke har bygget, og I bosatte eder i dem; I eter av vingårder og oljetrær som I ikke har plantet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I dałem wam ziemię, w którejście nie robili, i miasta, którycheście nie budowali, w których mieszkacie, a winnic i oliwnic, którycheście nie sadzili, pożywacie.
................................................................................
Josué 24:13 Portugese Bible
................................................................................
E eu vos dei uma terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis de vinhas e de olivais que não plantastes.   
................................................................................
Iosua 24:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
V'am dat o ţară pe care n'o munciserăţi, cetăţi pe cari nu le zidiserăţi, dar pe cari le locuiţi, vii şi măslini pe cari nu -i sădiserăţi, dar cari vă slujesc ca hrană.
................................................................................
Иисус Навин 24:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И дал Я вам землю, над которою ты не трудился, и города, которых вы не строили, и вы живете в них; из виноградных и масличных садов, которых вы не насаждали, вы едите плоды ".
................................................................................
Иисус Навин 24:13 Russian koi8r
................................................................................
И дал Я вам землю, над которою ты не трудился, и города, которых вы не строили, и вы живете в них; из виноградных и масличных садов, которых вы не насаждали, вы едите [плоды]`.[]
................................................................................
Josué 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Y les di a ustedes una tierra en que no habían trabajado, y ciudades que no habían edificado, y habitan en ellas. De viñas y olivares que no plantaron, comen.'
................................................................................
Josué 24:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y os dí la tierra por la cual nada trabajasteis, y las ciudades que no edificasteis, en las cuales moráis; y de las viñas y olivares que no plantasteis, coméis.
................................................................................
Josué 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y os di la tierra por la cual nada trabajasteis, y las ciudades que no edificasteis, en las cuales moráis; y las viñas y olivares que no plantasteis, de las cuales coméis.
................................................................................
Josué 24:13 Spanish: Modern
................................................................................
Yo os he dado una tierra por la cual vosotros no trabajasteis con dureza, unas ciudades que no edificasteis y en las cuales habitáis. Y coméis de las viñas y de los olivares que no plantasteis."
................................................................................
Josuaé 24:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag gav eder ett land varpå du icke hade nedlagt något arbete, så ock städer som I icke haden byggt, och i dem fingen I bo; och av vingårdar och olivplanteringar som I icke haden planterat fingen I äta.
................................................................................
Joshua 24:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At aking binigyan kayo ng lupain na hindi ninyo binukid, at ng mga bayang hindi ninyo itinayo, at inyong tinatahanan; at mga ubasan at mga olibohan na hindi ninyo itinanim ay inyong kinakain.
................................................................................
Yeşu 24:13 Turkish
................................................................................
Böylece, emek vermediğiniz toprakları, kurmadığınız kentleri size verdim. Buralarda yaşıyor, dikmediğiniz bağlardan, zeytinliklerden yiyorsunuz.› ›› bilinmiyor. Dehşet ya da bir çeşit hastalık anlamına da gelebilir.
................................................................................
Gioâ-sueâ 24:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta ban cho các ngươi đất mà các ngươi không có cày, những thành mà các ngươi không có xây, và các ngươi ở đó; những vườn nho và cây ô-li-ve mà các ngươi không có trồng, để dùng làm vật thực cho các ngươi.
................................................................................
Giosué 24:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E io vi ho dato il paese, intorno al quale non vi siete affaticati; e delle città, le quali non avete edificate, e voi abitate in esse; voi mangiate delle vigne e degli ulivi che non avete piantati.
................................................................................
YOSUA 24:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tanah yang Kuberikan kepadamu, kamu terima tanpa bersusah payah. Dan kota-kota yang Kuberikan kepadamu bukan kamu yang mendirikannya. Tetapi sekarang kamulah yang tinggal di sana, dan kamulah juga yang menikmati buah anggur serta buah zaitunnya, padahal bukan kamu yang menanamnya.'"
................................................................................
YOSUA 24:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikianlah Kuberikan kepadamu negeri yang kamu peroleh tanpa bersusah-susah dan kota-kota yang tidak kamu dirikan, tetapi kamulah yang diam di dalamnya; juga kebun-kebun anggur dan kebun-kebun zaitun yang tidak kamu tanami, kamulah yang makan hasilnya.

Build .......... Building .......... Built .......... Cities .......... Dwell .......... Eat .......... Eating .......... Hadst .......... Labored .......... Laboured .......... Olive .......... Olive-Gardens .......... Oliveyards .......... Olive-Yards .......... Plant .......... Planted .......... Planting .......... Therein .......... Towns .......... Vine-Gardens .......... Vineyards .......... Whereon .......... Work

Build .......... Building .......... Built .......... Cities .......... Dwell .......... Eat .......... Eating .......... Hadst .......... Labored .......... Laboured .......... Olive .......... Olive-Gardens .......... Oliveyards .......... Olive-Yards .......... Plant .......... Planted .......... Planting .......... Therein .......... Towns .......... Vine-Gardens .......... Vineyards .......... Whereon .......... Work

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... build .......... built .......... cities .......... did .......... eat .......... eating .......... from .......... gave .......... groves .......... had .......... have .......... I .......... in .......... labored .......... land .......... live .......... lived .......... not .......... of .......... olive .......... on .......... plant' .......... So .......... that .......... them .......... toil .......... vineyards .......... which .......... you

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible