Joshua 22:6
New American Standard Bible (©1995)
So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.

Joshua 22:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς ἰησοῦς καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτούς καὶ ἐπορεύθησαν εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν

יהושע 22:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְבָרְכֵם יְהֹושֻׁעַ וַיְשַׁלְּחֵם וַיֵּלְכוּ אֶל־אָהֳלֵיהֶם׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
benedixitque eis Iosue et dimisit eos qui reversi sunt in tabernacula sua
................................................................................
Josué 22:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Josué los bendijo y los despidió, y se fueron a sus tiendas.
................................................................................
Josua 22:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Also segnete sie Josua und ließ sie gehen; und sie gingen zu ihren Hütten.
................................................................................
Josué 22:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Josué les bénit et les renvoya, et ils s'en allèrent vers leurs tentes.
................................................................................
約 書 亞 記 22:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 约 书 亚 为 他 们 祝 福 , 打 发 他 们 去 , 他 们 就 回 自 己 的 帐 棚 去 了 。
................................................................................
King James Bible
So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.

American King James Version
So Joshua blessed them, and sent them away: and they went to their tents.

American Standard Version
So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.

Bible in Basic English
Then Joshua gave them his blessing and sent them away: and they went back to their tents.

Douay-Rheims Bible
And Josue blessed them, and sent them away, and they returned to their dwellings.

Darby Bible Translation
And Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.

English Revised Version
So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Joshua blessed them. He sent them on their way, and they went to their homes.

Webster's Bible Translation
So Joshua blessed them and sent them away; and they went to their tents.

World English Bible
So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.

Young's Literal Translation
And Joshua blesseth them, and sendeth them away, and they go unto their tents.
................................................................................
約 書 亞 記 22:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 約 書 亞 為 他 們 祝 福 , 打 發 他 們 去 , 他 們 就 回 自 己 的 帳 棚 去 了 。
................................................................................
Josué 22:6 French: Darby
................................................................................
Et Josué les bénit et les renvoya; et ils s'en allèrent dans leurs tentes.
................................................................................
Josué 22:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis Josué les bénit, et les renvoya; et ils s'en allèrent en leurs demeures.
................................................................................
Josué 22:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Josué les bénit et les renvoya; et ils s'en allèrent à leurs tentes.
................................................................................
Josua 22:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Also segnete sie Josua und ließ sie gehen; und sie gingen zu ihren Hütten.
................................................................................
Josua 22:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Josua segnete sie und entließ sie; und sie zogen nach ihren Zelten.

Jozueu 22:6 Albanian
................................................................................
Pastaj Jozueu i bekoi dhe u dha urdhër të largohen, dhe ata u kthyen në çadrat e tyre.
................................................................................
Исус Навиев 22:6 Bulgarian
................................................................................
И тъй, Исус ги благослови и ги разпусна; и те си отидоха по шатрите.
................................................................................
Joshua 22:6 Croatian Bible
................................................................................
I blagoslovi ih Jošua i otpusti, a oni se zatim vrate u svoje šatore.
................................................................................
Jozue 22:6 Czech BKR
................................................................................
A požehnav jim Jozue, propustil je; i odešli do stanů svých.
................................................................................
Josua 22:6 Danish
................................................................................
Og Josua velsignede dem og lod dem drage bort, og de begav sig til deres Telte.
................................................................................
Jozua 22:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo zegende hen Jozua, en hij liet hen gaan; en zij gingen naar hun tenten.
................................................................................
Józsué 22:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megáldá õket Józsué, azután elbocsátá õket, és elmenének az õ sátraikba.
................................................................................
Josuo 22:6 Esperanto
................................................................................
Kaj Josuo benis ilin kaj forliberigis ilin; kaj ili iris al siaj tendoj.
................................................................................
JOOSUA 22:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Josua siunasi heitä ja antoi heidän mennä, ja he menivät majoillensa.
................................................................................
JOOSUA 22:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Joosua siunasi heidät ja päästi heidät menemään, ja he menivät majoillensa.
................................................................................
Joshua 22:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηυλογησεν αυτους ιησους και εξαπεστειλεν αυτους και επορευθησαν εις τους οικους αυτων
................................................................................
Joshua 22:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēulogēsen autous iēsous kai eξapesteilen autous kai eporeuthēsan eis tous oikous autōn
kai EulogEsen autous iEsous kai eξapesteilen autous kai eporeuthEsan eis tous oikous autOn

................................................................................
Jozye 22:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jozye ba yo benediksyon, li voye yo ale. Epi, y' al lakay yo.

ﻳﺸﻮﻉ 22:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم باركهم يشوع وصرفهم فذهبوا الى خيامهم
................................................................................
יהושע 22:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויברכם יהושע וישלחם וילכו אל־אהליהם׃ ס
................................................................................
יהושע 22:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַֽיְבָרְכֵ֖ם יְהֹושֻׁ֑עַ וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ אֶל־אָהֳלֵיהֶֽם׃ ס
................................................................................
יהושע 22:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויברכם יהושע וישלחם וילכו אל־אהליהם׃ ס
................................................................................
יהושע 22:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְבָרְכֵם יְהֹושֻׁעַ וַיְשַׁלְּחֵם וַיֵּלְכוּ אֶל־אָהֳלֵיהֶם׃ ס
................................................................................
יהושע 22:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו ויברכם יהושע וישלחם וילכו אל אהליהם  {פ}
................................................................................
יהושע 22:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויברכם יהושע וישלחם וילכו אל אהליהם׃
Giosué 22:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi Giosuè li benedisse e li accomiatò; e quelli se ne tornarono alle loro tende.
................................................................................
YOSUA 22:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yusakpun memberilah berkat akan mereka itu, lalu dilepaskannya mereka itu pergi, maka pulanglah mereka itu ke kemah-kemahnya.
................................................................................
여호수아 22:6 Korean
................................................................................
여호수아가 그들에게 축복하여 보내매 그들이 자기 장막으로 갔더라
................................................................................
Jozuës knyga 22:6 Lithuanian
................................................................................
Jozuė juos palaimino ir išleido. Jie sugrįžo į savo palapines.
................................................................................
Joshua 22:6 Maori
................................................................................
Na ka manaaki a Hohua i a ratou, a tukua ana ratou kia haere: a haere ana ratou ki o ratou teneti.
................................................................................
Josvas 22:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så velsignet Josva dem og lot dem fare, og de drog til sine telt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I błogosławił im Jozue, a rozpuścił je; i odeszli do przybytków swoich.
................................................................................
Josué 22:6 Portugese Bible
................................................................................
Assim Josué os abençoou, e os despediu; e eles foram para as suas tendas.   
................................................................................
Iosua 22:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Iosua i -a binecuvîntat şi le -a dat drumul; şi ei au plecat la corturile lor.
................................................................................
Иисус Навин 22:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Потом Иисус благословил их и отпустил их, и они разошлись по шатрамсвоим.
................................................................................
Иисус Навин 22:6 Russian koi8r
................................................................................
Потом Иисус благословил их и отпустил их, и они разошлись по шатрам своим.[]
................................................................................
Josué 22:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Josué los bendijo y los despidió, y ellos se fueron a sus tiendas.
................................................................................
Josué 22:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y bendiciéndolos Josué, los envió: y fuéronse á sus tiendas.
................................................................................
Josué 22:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y bendiciéndolos Josué, los envió; y se fueron a sus tiendas.
................................................................................
Josué 22:6 Spanish: Modern
................................................................................
Luego Josué los bendijo y los despidió, y ellos se volvieron a sus moradas.
................................................................................
Josuaé 22:6 Swedish (1917)
................................................................................
Och Josua välsignade dem och lät dem gå, och så gingo de hem till sina hyddor.
................................................................................
Joshua 22:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon sila binasbasan ni Josue at pinagpaalam sila: at sila'y umuwi sa kanilang mga tolda.
................................................................................
Yeşu 22:6 Turkish
................................................................................
Sonra onları kutsayıp yolcu etti. Onlar da evlerine döndüler.
................................................................................
Gioâ-sueâ 22:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giô-suê bèn chúc phước cho họ, rồi cho họ về; họ đều trở về trại mình.
................................................................................
Giosué 22:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi Giosuè li benedisse, e li accommiatò. Ed essi se ne andarono alle loro stanze.
................................................................................
YOSUA 22:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yosua memberikan restunya dan melepaskan mereka kembali ke wilayah mereka dengan memberikan pesan ini, "Kalian sekarang kaya dan kalian kembali dengan membawa banyak ternak, perak, emas, tembaga, besi dan pakaian. Bagi-bagikanlah juga hasil jarahanmu itu kepada orang-orang sesukumu yang lain." Maka suku Ruben, Gad, dan suku Manasye yang di timur Yordan itu meninggalkan orang Israel lainnya, lalu berangkat dari Silo di Kanaan menuju ke tanah mereka sendiri di daerah Gilead. Mereka mendiami tanah itu atas perintah TUHAN melalui Musa. (Separuh suku Manasye sudah menerima dari Musa, tanah di sebelah Sungai Yordan, dan separuh suku Manasye yang lainnya menerima dari Yosua tanah di sebelah barat Sungai Yordan bersama-sama dengan suku-suku yang lain.)
................................................................................
YOSUA 22:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yosua memberkati mereka dan melepas mereka pergi. Maka pulanglah mereka ke kemah mereka.

Blessed .......... Blesseth .......... Blessing .......... Homes .......... Joshua .......... Tents

Blessed .......... Blesseth .......... Blessing .......... Homes .......... Joshua .......... Tents

Alphabetical: and .......... away .......... blessed .......... homes .......... Joshua .......... sent .......... So .......... tents .......... their .......... them .......... Then .......... they .......... to .......... went

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible