New American Standard Bible (©1995) "You have not forsaken your brothers these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.Joshua 22:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἐγκαταλελοίπατε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ταύτας τὰς ἡμέρας καὶ πλείους ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας ἐφυλάξασθε τὴν ἐντολὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν יהושע 22:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא־עֲזַבְתֶּם אֶת־אֲחֵיכֶם זֶה יָמִים רַבִּים עַד הַיֹּום הַזֶּה וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִצְוַת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nec reliquistis fratres vestros longo tempore usque in praesentem diem custodientes imperium Domini Dei vestri ................................................................................ Josué 22:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hasta el día de hoy no habéis abandonado a vuestros hermanos durante este largo tiempo, sino que habéis cuidado de guardar el mandamiento del SEÑOR vuestro Dios. ................................................................................ Josua 22:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr habt eure Brüder nicht verlassen eine lange Zeit her bis auf diesen Tag und habt gehalten an dem Gebot des HERRN, eures Gottes. {~} ................................................................................ Josué 22:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous n'avez point abandonné vos frères, depuis un long espace de temps jusqu'à ce jour; et vous avez gardé les ordres, les commandements de l'Eternel, votre Dieu. ................................................................................ 約 書 亞 記 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 这 许 多 日 子 , 总 没 有 撇 离 你 们 的 弟 兄 , 直 到 今 日 , 并 守 了 耶 和 华 ─ 你 们 神 所 吩 咐 你 们 当 守 的 。 ................................................................................ King James Bible Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. American King James Version You have not left your brothers these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. American Standard Version ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God. Bible in Basic English You have now been with your brothers for a long time; till this day you have been doing the orders of the Lord your God. Douay-Rheims Bible Neither have you left your brethren this long time, until this present day, keeping the commandment of the Lord your God. Darby Bible Translation Ye have not left your brethren these many days unto this day, and ye have kept the charge of the commandment of Jehovah your God. English Revised Version ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. GOD'S WORD® Translation (©1995) All this time, to this day, you have never deserted your relatives. You have carefully kept the commands of the LORD your God. Webster's Bible Translation Ye have not left your brethren these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. World English Bible You have not left your brothers these many days to this day, but have performed the duty of the commandment of Yahweh your God. Young's Literal Translation ye have not left your brethren these many days unto this day, and have kept the charge -- the command of Jehovah your God. ................................................................................ 約 書 亞 記 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 這 許 多 日 子 , 總 沒 有 撇 離 你 們 的 弟 兄 , 直 到 今 日 , 並 守 了 耶 和 華 ─ 你 們 神 所 吩 咐 你 們 當 守 的 。 ................................................................................ Josué 22:3 French: Darby ................................................................................ vous n'avez pas abandonné vos frères pendant ce long temps, jusqu'à ce jour, et vous avez gardé ce que l'Éternel, votre Dieu, vous a commandé de garder. ................................................................................ Josué 22:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Vous n'avez pas abandonné vos frères, quoiqu'il y ait longtemps [que vous êtes avec eux], jusqu'à ce jour; mais vous avez pris garde à observer le commandement de l'Eternel votre Dieu. ................................................................................ Josué 22:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous n'avez pas abandonné vos frères, pendant ce longtemps, jusqu'à ce jour; et vous avez observé le commandement de l'Éternel votre Dieu. ................................................................................ Josua 22:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr habt eure Brüder nicht verlassen eine lange Zeit her bis auf diesen Tag; und habt gehalten an dem Gebot des HERRN eures Gottes. ................................................................................ Josua 22:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr habt eure Brüder nicht verlassen diese lange Zeit bis auf diesen Tag, und habt das Gebot Jehovas, eures Gottes, beobachtet. (Eig. und habt beobachtet, was in Bezug auf das Gebot Jehovas
zu beobachten war) | Jozueu 22:3 Albanian ................................................................................ Ju nuk keni braktisur vëllezërit tuaj gjatë kësaj kohe të gjatë deri më sot dhe keni zbatuar urdhrat që Zoti, Perëndia juaj, ju ka porositur. ................................................................................ Исус Навиев 22:3 Bulgarian ................................................................................ През това дълго време до днес не оставихте братята си, но изпълнихте поръчката, която Господ вашият Бог ви заповяда. ................................................................................ Joshua 22:3 Croatian Bible ................................................................................ Niste ostavili svoje braće unatoč dugom vojevanju do današnjega dana i vršili ste vjerno zapovijedi Jahve, Boga svojega. ................................................................................ Jozue 22:3 Czech BKR ................................................................................ Neopustili jste bratří svých již za dlouhý čas až do dne tohoto, ale bedlivě jste ostříhali přikázaní Hospodina Boha vašeho. ................................................................................ Josua 22:3 Danish ................................................................................ I har ikke svigtet eders Brødre i denne lange Tid; indtil denne Dag har I holdt HERREN eders Guds Bud. ................................................................................ Jozua 22:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij hebt uw broederen niet verlaten nu langen tijd, tot op dezen dag toe; maar gij hebt waargenomen de onderhouding der geboden van den HEERE, uw God. ................................................................................ Józsué 22:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem hagytátok el a ti atyátokfiait immár sok nap óta mind e mai napig, és megtartottátok a megtartandókat, az Úrnak, a ti Isteneteknek parancsolatját. ................................................................................ Josuo 22:3 Esperanto ................................................................................ Vi ne forlasis viajn fratojn dum longa tempo gxis nun, kaj vi plenumis la deciditajxon laux la ordono de la Eternulo, via Dio. ................................................................................ JOOSUA 22:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ette hyljänneet teidän veljiänne isoon aikaan tähän päivään asti, ja te piditte Herran teidän Jumalanne käskyn. ................................................................................ JOOSUA 22:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Te ette ole hyljänneet veljiänne koko tämän pitkän ajan kuluessa aina tähän päivään asti, ja te olette noudattaneet, mitä Herra, teidän Jumalanne, on käskenyt noudattaa. ................................................................................ Joshua 22:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουκ εγκαταλελοιπατε τους αδελφους υμων ταυτας τας ημερας και πλειους εως της σημερον ημερας εφυλαξασθε την εντολην κυριου του θεου υμων ................................................................................ Joshua 22:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ouk egkataleloipate tous adelphous umōn tautas tas ēmeras kai pleious eōs tēs sēmeron ēmeras ephulaξasthe tēn entolēn kuriou tou theou umōn ouk egkataleloipate tous adelphous umOn tautas tas Emeras kai pleious eOs tEs sEmeron Emeras ephulaξasthe tEn entolEn kuriou tou theou umOn ................................................................................ Jozye 22:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Depi nan konmansman rive jòdi a, nou pa lage moun pèp Izrayèl parèy nou yo, nou te fè tou sa Seyè a, Bondye nou an, te mande nou fè.ﻳﺸﻮﻉ 22:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولم تتركوا اخوتكم هذه الايام الكثيرة الى هذا اليوم وحفظتم ما يحفظ وصية الرب الهكم. ................................................................................ יהושע 22:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לא־עזבתם את־אחיכם זה ימים רבים עד היום הזה ושמרתם את־משמרת מצות יהוה אלהיכם׃ ................................................................................ יהושע 22:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֹֽא־עֲזַבְתֶּ֣ם אֶת־אֲחֵיכֶ֗ם זֶ֚ה יָמִ֣ים רַבִּ֔ים עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וּשְׁמַרְתֶּ֕ם אֶת־מִשְׁמֶ֕רֶת מִצְוַ֖ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ................................................................................ יהושע 22:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לא־עזבתם את־אחיכם זה ימים רבים עד היום הזה ושמרתם את־משמרת מצות יהוה אלהיכם׃ ................................................................................ יהושע 22:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא־עֲזַבְתֶּם אֶת־אֲחֵיכֶם זֶה יָמִים רַבִּים עַד הַיֹּום הַזֶּה וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִצְוַת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ ................................................................................ יהושע 22:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג לא עזבתם את אחיכם זה ימים רבים עד היום הזה ושמרתם--את משמרת מצות יהוה אלהיכם ................................................................................ יהושע 22:3 Hebrew Bible ................................................................................ לא עזבתם את אחיכם זה ימים רבים עד היום הזה ושמרתם את משמרת מצות יהוה אלהיכם׃ | Giosué 22:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Voi non avete abbandonato i vostri fratelli durante questo lungo tempo, fino ad oggi, e avete osservato come dovevate il comandamento dell’Eterno, ch’è il vostro Dio. ................................................................................ YOSUA 22:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiada kamu meninggalkan saudaramu beberapa tahun ini lamanya sampai kepada hari ini, dan kamu telah melakukan firman Tuhan, Allahmu, dengan yakin. ................................................................................ 여호수아 22:3 Korean ................................................................................ 오늘날까지 날이 오래도록 너희가 너희 형제를 떠나지 아니하고 오직 너희 하나님 여호와의 명하신 그 책임을 지키도다 ................................................................................ Jozuës knyga 22:3 Lithuanian ................................................................................ Jūs nepalikote savo brolių per visą šitą laiką ir iki šios dienos stropiai vykdėte Viešpaties, jūsų Dievo, įsakymą. ................................................................................ Joshua 22:3 Maori ................................................................................ Kihai koutou i whakarere i o koutou tuakana i enei rangi e maha a tae noa mai ki tenei ra, engari i ata pupuri marie koutou i te whakahau a Ihowa, a to koutou Atua. ................................................................................ Josvas 22:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I har ikke sviktet eders brødre i denne lange tid, like til denne dag, men I har tatt vare på alt det Herren eders Gud har befalt eder å vareta. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie opuściliście braci waszej przez długi czas aż do dnia tego; aleście strzegli pilnie rozkazania Pana, Boga waszego. ................................................................................ Josué 22:3 Portugese Bible ................................................................................ A vossos irmãos nunca desamparastes, até o dia de hoje, mas tendes observado cuidadosamente o mandamento do Senhor vosso Deus. ................................................................................ Iosua 22:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ N'aţi părăsit pe fraţii voştri, de o bună bucată de vreme pînă în ziua de azi; şi aţi păzit rînduielile şi poruncile Domnului, Dumnezeului vostru. ................................................................................ Иисус Навин 22:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ вы не оставляли братьев своих в продолжение многих дней до сего дня и исполнили, что надлежало исполнить по повелению Господа, Бога вашего: ................................................................................ Иисус Навин 22:3 Russian koi8r ................................................................................ вы не оставляли братьев своих в продолжение многих дней до сего дня и исполнили, что надлежало исполнить по повелению Господа, Бога вашего:[] ................................................................................ Josué 22:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Hasta el día de hoy no han abandonado a sus hermanos durante este largo tiempo, sino que ustedes han cuidado de guardar el mandamiento del SEÑOR su Dios. ................................................................................ Josué 22:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No habéis dejado á vuestros hermanos en estos muchos días hasta hoy, antes habéis guardado la observancia de los mandamientos de Jehová vuestro Dios. ................................................................................ Josué 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No habéis dejado a vuestros hermanos en estos muchos días hasta hoy, antes habéis guardado la observancia de los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios. ................................................................................ Josué 22:3 Spanish: Modern ................................................................................ No habéis abandonado a vuestros hermanos en este largo tiempo, hasta el día de hoy; sino que habéis guardado los mandamientos que Jehovah vuestro Dios os ha encomendado. ................................................................................ Josuaé 22:3 Swedish (1917) ................................................................................ I haven under denna långa tid, ända till denna dag, icke övergivit edra bröder, och I haven hållit vad HERRENS, eder Guds, bud har befallt eder hålla. ................................................................................ Joshua 22:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi ninyo iniwan ang inyong mga kapatid na malaong panahon hanggang sa araw na ito, kundi inyong iningatan ang bilin na utos ng Panginoon ninyong Dios. ................................................................................ Yeşu 22:3 Turkish ................................................................................ Bugüne dek, bunca zaman kardeşlerinizi yalnız bırakmadınız; Tanrınız RABbin sizi yükümlü saydığı buyruğu yerine getirdiniz. ................................................................................ Gioâ-sueâ 22:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong khoảng lâu ngày nay, các ngươi không có bỏ anh em mình cho đến ngày nay, và có vâng giữ mọi điều phải vâng giữ, tức là mạng lịnh của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi. ................................................................................ Giosué 22:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ voi non avete abbandonati i vostri fratelli in questo lungo tempo, infino ad oggi; e avete osservato ciò che il Signore Iddio vostro vi avea comandato d’osservare. ................................................................................ YOSUA 22:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Selama ini tidak pernah kalian membiarkan saudara-saudaramu, orang Israel lainnya, berjuang sendirian. Kalian sudah mentaati perintah-perintah TUHAN Allahmu dengan sungguh-sungguh. ................................................................................ YOSUA 22:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kamu tidak meninggalkan saudara-saudaramu selama waktu ini, sampai sekarang, tetapi kamu setia memelihara perintah TUHAN, Allahmu, kepadamu.Careful .......... Carried .......... Charge .......... Command .......... Commandment .......... Deserted .......... Duty .......... Kept .......... Mission .......... Performed .......... Time Careful .......... Carried .......... Charge .......... Command .......... Commandment .......... Deserted .......... Duty .......... Kept .......... Mission .......... Performed .......... Time Alphabetical: a .......... brothers .......... but .......... carried .......... charge .......... commandment .......... day .......... days .......... deserted .......... For .......... forsaken .......... gave .......... God .......... have .......... kept .......... long .......... LORD .......... many .......... mission .......... not .......... now .......... of .......... out .......... the .......... these .......... this .......... time .......... to .......... very .......... you .......... your OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |