Joshua 21:45
New American Standard Bible (©1995)
Not one of the good promises which the LORD had made to the house of Israel failed; all came to pass.

Joshua 21:45 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐ διέπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν ῥημάτων τῶν καλῶν ὧν ἐλάλησεν κύριος τοῖς υἱοῖς ισραηλ πάντα παρεγένετο

יהושע 21:45 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא־נָפַל דָּבָר מִכֹּל הַדָּבָר הַטֹּוב אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל הַכֹּל בָּא׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(21-43) ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia
................................................................................
Josué 21:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No faltó ni una palabra de las buenas promesas que el SEÑOR había hecho a la casa de Israel; todas se cumplieron.
................................................................................
Josua 21:45 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel verheißen hatte. Es kam alles. {~} {~} {~}
................................................................................
Josué 21:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.
................................................................................
約 書 亞 記 21:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 应 许 赐 福 给 以 色 列 家 的 话 一 句 也 没 有 落 空 , 都 应 验 了 。
................................................................................
King James Bible
There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

American King James Version
There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.

American Standard Version
There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

Bible in Basic English
The Lord kept faith with the house of Israel about all the good which he said he would do for them, and all his words came true.

Douay-Rheims Bible
Not so much as one word, which he had promised to perform unto them, was made void, but all came to pass.

Darby Bible Translation
There failed nothing of all the good things that Jehovah had spoken to the house of Israel: all came to pass.

English Revised Version
There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Every single good promise that the LORD had given the nation of Israel came true.

Webster's Bible Translation
There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.

World English Bible
Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass.

Young's Literal Translation
there hath not fallen a thing of all the good thing which Jehovah spake unto the house of Israel -- the whole hath come.
................................................................................
約 書 亞 記 21:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 應 許 賜 福 給 以 色 列 家 的 話 一 句 也 沒 有 落 空 , 都 應 驗 了 。
................................................................................
Josué 21:45 French: Darby
................................................................................
Il ne tomba pas un mot de toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël: tout arriva.
................................................................................
Josué 21:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israël; tout arriva.
................................................................................
Josué 21:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël; toutes s'accomplirent.
................................................................................
Josua 21:45 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel geredet hatte. Es kam alles.
................................................................................
Josua 21:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es fiel kein Wort dahin von all den guten Worten, welche Jehova zu dem Hause Israel geredet hatte; alles traf ein.

Jozueu 21:45 Albanian
................................................................................
Nuk ra për tokë asnjë nga fjalët që Zoti i pati thënë shtëpisë së Izraelit; të tëra u vërtetuan.
................................................................................
Исус Навиев 21:45 Bulgarian
................................................................................
Не пропадна ни едно от всичките добри неща, които Господ беше говорил на Израилевия дом; всички се сбъднаха.
................................................................................
Joshua 21:45 Croatian Bible
................................................................................
Od svih obećanja što ih je Jahve dao domu Izraelovu nijedno ne osta neispunjeno. Sve se ispunilo.
................................................................................
Jozue 21:45 Czech BKR
................................................................................
Nepominulo ani jedno slovo ze všelikého slova dobrého, kteréž mluvil Hospodin k domu Izraelskému, ale všecko se tak stalo.
................................................................................
Josua 21:45 Danish
................................................................................
Ikke eet af alle de gode Ord, HERREN havde talet til Israels Hus, faldt til Jorden; alle sammen gik de i Opfyldelse.
................................................................................
Jozua 21:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Er viel niet een woord van al de goede woorden, die de HEERE gesproken had tot het huis van Israel; het kwam altemaal.
................................................................................
Józsué 21:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem esett el csak egy szó is mindama jó szóból, a melyet szólott vala az Úr az Izráel házának. Mindaz betelt.
................................................................................
Josuo 21:45 Esperanto
................................................................................
Ne mankis ecx unu vorto el cxiuj bonaj vortoj, kiujn la Eternulo diris al la domo de Izrael; cxio plenumigxis.
................................................................................
JOOSUA 21:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ei puuttunut mitään kaikesta siitä hyvyydestä, mitä Herra oli puhunut Israelin huoneelle, vaan kaikki tapahtui.
................................................................................
JOOSUA 21:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei jäänyt täyttämättä ainoakaan kaikista niistä lupauksista, jotka Herra oli antanut Israelin heimolle, vaan kaikki toteutui.
................................................................................
Joshua 21:45 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ου διεπεσεν απο παντων των ρηματων των καλων ων ελαλησεν κυριος τοις υιοις ισραηλ παντα παρεγενετο
................................................................................
Joshua 21:45 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ou diepesen apo pantōn tōn rēmatōn tōn kalōn ōn elalēsen kurios tois uiois israēl panta paregeneto
ou diepesen apo pantOn tOn rEmatOn tOn kalOn On elalEsen kurios tois uiois israEl panta paregeneto

................................................................................
Jozye 21:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a te kenbe dènye pwomès li te fè pèp Izrayèl la. Tout bagay te pase jan l' te pwomèt la.

ﻳﺸﻮﻉ 21:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لم تسقط كلمة من جميع الكلام الصالح الذي كلم به الرب بيت اسرائيل بل الكل صار
................................................................................
יהושע 21:45 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לא־נפל דבר מכל הדבר הטוב אשר־דבר יהוה אל־בית ישראל הכל בא׃ ף
................................................................................
יהושע 21:45 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לֹֽא־נָפַ֣ל דָּבָ֔ר מִכֹּל֙ הַדָּבָ֣ר הַטֹּ֔וב אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַכֹּ֖ל בָּֽא׃ פ
................................................................................
יהושע 21:45 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לא־נפל דבר מכל הדבר הטוב אשר־דבר יהוה אל־בית ישראל הכל בא׃ פ
................................................................................
יהושע 21:45 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא־נָפַל דָּבָר מִכֹּל הַדָּבָר הַטֹּוב אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל הַכֹּל בָּא׃ פ
................................................................................
יהושע 21:45 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................

................................................................................
יהושע 21:45 Hebrew Bible
................................................................................
לא נפל דבר מכל הדבר הטוב אשר דבר יהוה אל בית ישראל הכל בא׃
Giosué 21:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Di tutte le buone parole che l’Eterno avea dette alla casa d’Israele non una cadde a terra: tutte si compierono.
................................................................................
YOSUA 21:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sepatah katapun tiada hilang dari pada segala perkataan yang baik, yang telah dikatakan Tuhan kepada isi rumah Israel, melainkan sekalian itu jadi juga.
................................................................................
여호수아 21:45 Korean
................................................................................
여호와께서 이스라엘 족속에게 말씀하신 선한 일이 하나도 남음이 없이 다 응하였더라
................................................................................
Jozuës knyga 21:45 Lithuanian
................................................................................
Nebuvo nė vieno žodžio, kuris nebūtų išsipildęs, ką Viešpats kalbėjo Izraeliui.
................................................................................
Joshua 21:45 Maori
................................................................................
Kihai rawa i taka tetahi kupu o nga kupu pai katoa i korerotia e Ihowa ki te whare o Iharaira; i mana katoa.
................................................................................
Josvas 21:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ikke ett ord blev til intet av alle de gode ord Herren hadde talt til Israels hus; det blev opfylt alt sammen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie chybiło żadne słowo ze wszystkich słów dobrych, które obiecał Pan domowi Izraelskiemu; wszystko się wypełniło.
................................................................................
Josué 21:45 Portugese Bible
................................................................................
Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu.   
................................................................................
Iosua 21:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Din toate vorbele bune pe cari le spusese casei lui Israel Domnul, niciuna n'a rămas neîmplinită: toate s'au împlinit.
................................................................................
Иисус Навин 21:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.
................................................................................
Иисус Навин 21:45 Russian koi8r
................................................................................
Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.[]
................................................................................
Josué 21:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No faltó ni una palabra de las buenas promesas que el SEÑOR había hecho a la casa de Israel. Todas se cumplieron.
................................................................................
Josué 21:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No faltó palabra de todas la buenas que habló Jehová á la casa de Israel; todo se cumplió.
................................................................................
Josué 21:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No faltó palabra de todas las buenas que habló el SEÑOR a la casa de Israel; todo se cumplió.
................................................................................
Josué 21:45 Spanish: Modern
................................................................................
No falló ninguna palabra de todas las buenas promesas que Jehovah había hecho a la casa de Israel; todo se cumplió.
................................................................................
Josuaé 21:45 Swedish (1917)
................................................................................
Intet uteblev av allt det goda som HERREN hade lovat Israels hus; det gick allt i fullbordan.
................................................................................
Joshua 21:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Walang nagkulang na isang mabuting bagay na sinalita ng Panginoon sa sangbahayan ng Israel, lahat ay nangyari.
................................................................................
Yeşu 21:45 Turkish
................................................................................
RAB'bin İsrail halkına verdiği sözlerden hiçbiri boş çıkmadı; hepsi yerine geldi.
................................................................................
Gioâ-sueâ 21:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong các lời lành mà Ðức Giê-hô-va đã phán cho nhà Y-sơ-ra-ên, chẳng có một lời nào là không thành: thảy đều ứng nghiệm hết.
................................................................................
Giosué 21:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ei non cadde a terra pure una parola di tutto il bene che il Signore avea detto alla casa d’Israele; ogni cosa avvenne.
................................................................................
YOSUA 21:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN menepati setiap janji-Nya kepada umat Israel; tidak satu pun yang tidak ditepati-Nya.
................................................................................
YOSUA 21:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dari segala yang baik yang dijanjikan TUHAN kepada kaum Israel, tidak ada yang tidak dipenuhi; semuanya terpenuhi.

Aught .......... House .......... Israel .......... Kept .......... Lord's .......... Ought .......... Promises .......... Whole .......... Words

Aught .......... House .......... Israel .......... Kept .......... Lord's .......... Ought .......... Promises .......... Whole .......... Words

Alphabetical: all .......... came .......... every .......... failed .......... fulfilled .......... good .......... had .......... house .......... Israel .......... LORD .......... Lord's .......... made .......... Not .......... of .......... one .......... pass .......... promises .......... the .......... to .......... was .......... which

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45

Scripturetext.com Multilingual Bible