Joshua 2:16
New American Standard Bible (©1995)
She said to them, "Go to the hill country, so that the pursuers will not happen upon you, and hide yourselves there for three days until the pursuers return. Then afterward you may go on your way."

Joshua 2:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς εἰς τὴν ὀρεινὴν ἀπέλθετε μὴ συναντήσωσιν ὑμῖν οἱ καταδιώκοντες καὶ κρυβήσεσθε ἐκεῖ τρεῖς ἡμέρας ἕως ἂν ἀποστρέψωσιν οἱ καταδιώκοντες ὀπίσω ὑμῶν καὶ μετὰ ταῦτα ἀπελεύσεσθε εἰς τὴν ὁδὸν ὑμῶν

יהושע 2:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר לָהֶם הָהָרָה לֵּכוּ פֶּן־יִפְגְּעוּ בָכֶם הָרֹדְפִים וְנַחְבֵּתֶם שָׁמָּה שְׁלֹשֶׁת יָמִים עַד שֹׁוב הָרֹדְפִים וְאַחַר תֵּלְכוּ לְדַרְכְּכֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque ad eos ad montana conscendite ne forte occurrant vobis revertentes ibique latete diebus tribus donec redeant et sic ibitis per viam vestram
................................................................................
Josué 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y les dijo: Id a la región montañosa, no sea que los perseguidores os encuentren, y escondeos allí por tres días hasta que los perseguidores regresen. Entonces podéis seguir vuestro camino.
................................................................................
Josua 2:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie sprach zu ihnen: Geht auf das Gebirge, daß euch nicht begegnen, die euch nachjagen, und verbergt euch daselbst drei Tage, bis daß sie wiederkommen, die euch nachjagen; darnach geht eure Straße.
................................................................................
Josué 2:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elle leur dit: Allez du côté de la montagne, de peur que ceux qui vous poursuivent ne vous rencontrent; cachez-vous là pendant trois jours, jusqu'à ce qu'ils soient de retour; après cela, vous suivrez votre chemin.
................................................................................
約 書 亞 記 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 对 他 们 说 : 你 们 且 往 山 上 去 , 恐 怕 追 赶 的 人 碰 见 你 们 ; 要 在 那 里 隐 藏 三 天 , 等 追 赶 的 人 回 来 , 然 後 才 可 以 走 你 们 的 路 。
................................................................................
King James Bible
And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.

American King James Version
And she said to them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may you go your way.

American Standard Version
And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.

Bible in Basic English
And she said to them, Get away into the hill-country, or the men who have gone after you will overtake you; keep yourselves safe there for three days, till the searchers have come back, and then go on your way.

Douay-Rheims Bible
And she said to them: Get ye up to the mountains, lest perhaps they meet you as they return: and there lie ye hid three days, till they come back, and so you shall go on your way.

Darby Bible Translation
And she said to them, Go to the mountain, that the pursuers may not meet with you; and hide yourselves there three days, until the pursuers have returned; and afterwards go your way.

English Revised Version
And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
She told them, "Go to the mountains so that the men who are pursuing you will not find you. Hide there for three days until they return to Jericho. Then you can go on your way."

Webster's Bible Translation
And she said to them, Depart to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers have returned: and afterward ye may go your way.

World English Bible
She said to them, "Go to the mountain, lest the pursuers find you; and hide yourselves there three days, until the pursuers have returned. Afterward, you may go your way."

Young's Literal Translation
and she saith to them, 'To the mountain go, lest the pursuers come upon you; and ye have been hidden there three days till the turning back of the pursuers, and afterwards ye go on your way.'
................................................................................
約 書 亞 記 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 對 他 們 說 : 你 們 且 往 山 上 去 , 恐 怕 追 趕 的 人 碰 見 你 們 ; 要 在 那 裡 隱 藏 三 天 , 等 追 趕 的 人 回 來 , 然 後 才 可 以 走 你 們 的 路 。
................................................................................
Josué 2:16 French: Darby
................................................................................
Et elle leur dit: Allez à la montagne, de peur que ceux qui vous poursuivent ne vous rencontrent; et cachez-vous là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui vous poursuivent soient de retour; et après, vous irez votre chemin.
................................................................................
Josué 2:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et elle leur dit : Allez à la montagne, de peur que ceux qui [vous] poursuivent ne vous rencontrent, et cachez-vous là trois jours jusqu'à ce que ceux qui vous poursuivent soient de retour; et après cela vous irez votre chemin.
................................................................................
Josué 2:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et elle leur dit: Allez vers la montagne, de peur que ceux qui vous poursuivent ne vous rencontrent, et cachez-vous là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui vous poursuivent soient de retour; et après cela vous irez votre chemin.
................................................................................
Josua 2:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie sprach zu ihnen: Gehet auf das Gebirge, daß euch nicht begegnen, die euch nachjagen, und verberget euch daselbst drei Tage, bis daß die wiederkommen, die euch nachjagen; danach gehet eure Straße.
................................................................................
Josua 2:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie sprach zu ihnen: Gehet in das Gebirge, damit die Nachjagenden euch nicht treffen; und verberget euch daselbst drei Tage, bis die Nachjagenden zurückgekehrt sind, und danach gehet eures Weges.

Jozueu 2:16 Albanian
................................................................................
Dhe u tha atyre: "Shkoni në drejtim të malit, që ndjekësit tuaj të mos ju gjejnë; dhe qëndroni tri ditë të fshehur atje, deri sa të kthehen ndjekësit tuaj; pastaj do të vazhdoni rrugën tuaj".
................................................................................
Исус Навиев 2:16 Bulgarian
................................................................................
И рече им: Идете в гората, за да не ви срещнат гонителите и крийте се там три дена догде се върнат гонителите; и после си идете по пътя.
................................................................................
Joshua 2:16 Croatian Bible
................................................................................
Još im reče: "Pođite prema gori da vas potjera ne nađe i krijte se ondje tri dana dok se progonitelji ne vrate, a onda idite svojim putem."
................................................................................
Jozue 2:16 Czech BKR
................................................................................
I řekla jim: Jděte k této hoře, aby se nepotkali s vámi, kteříž vás honí, a krejte se tam za tři dni, až se oni zase navrátí, a potom půjdete cestou svou.
................................................................................
Josua 2:16 Danish
................................................................................
og hun sagde til dem: "Gå ud i Bjergene, for at eders Forfølgere ikke skal træffe eder, og hold eder skjult der i tre Dage, indtil eders Forfølgere er vendt tilbage; efter den Tid kan I gå eders Vej!"
................................................................................
Jozua 2:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zeide tot hen: Gaat op het gebergte, opdat niet misschien de vervolgers u ontmoeten, en verbergt u aldaar drie dagen, totdat de vervolgers wedergekeerd zullen zijn; en gaat daarna uw weg.
................................................................................
Józsué 2:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: A hegyre menjetek, hogy rátok ne találjanak az üldözõk, és ott rejtõzködjetek három napig, a míg visszatérnek az üldözõk; azután pedig menjetek a magatok útján.
................................................................................
Josuo 2:16 Esperanto
................................................................................
Kaj sxi diris al ili:Iru sur la monton, por ke ne renkontu vin la postkurantoj, kaj kasxu vin tie dum tri tagoj, gxis la postkurantoj revenos; kaj poste vi iros vian vojon.
................................................................................
JOOSUA 2:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: menkäät vuorelle, ettei ne teitä kohtaisi, jotka ajavat teitä takaa, ja olkaat siellä lymyssä kolme päivää, niinkauvan että takaa-ajajat palajavat, ja menkäät sitte tietänne.
................................................................................
JOOSUA 2:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: "Menkää vuoristoon, etteivät takaa-ajajat kohtaisi teitä, ja olkaa siellä piilossa kolme päivää, kunnes takaa-ajajat ovat palanneet; sitten voitte lähteä matkaanne".
................................................................................
Joshua 2:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτοις εις την ορεινην απελθετε μη συναντησωσιν υμιν οι καταδιωκοντες και κρυβησεσθε εκει τρεις ημερας εως αν αποστρεψωσιν οι καταδιωκοντες οπισω υμων και μετα ταυτα απελευσεσθε εις την οδον υμων
................................................................................
Joshua 2:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois eis tēn oreinēn apelthete mē sunantēsōsin umin oi katadiōkontes kai krubēsesthe ekei treis ēmeras eōs an apostrepsōsin oi katadiōkontes opisō umōn kai meta tauta apeleusesthe eis tēn odon umōn
kai eipen autois eis tEn oreinEn apelthete mE sunantEsOsin umin oi katadiOkontes kai krubEsesthe ekei treis Emeras eOs an apostrepsOsin oi katadiOkontes opisO umOn kai meta tauta apeleusesthe eis tEn odon umOn

................................................................................
Jozye 2:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di yo: -Ale nan mòn yo pou nou pa kontre ak moun yo voye dèyè nou yo. N'a rete kache la pandan twa jou. Sa va ba yo tan pou yo tounen. Apre sa, nou mèt al fè wout nou.

ﻳﺸﻮﻉ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقالت لهما اذهبا الى الجبل لئلا يصادفكما السعاة واختبئا هناك ثلاثة ايام حتى يرجع السعاة ثم اذهبا في طريقكما.
................................................................................
יהושע 2:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר להם ההרה לכו פן־יפגעו בכם הרדפים ונחבתם שמה שלשת ימים עד שוב הרדפים ואחר תלכו לדרככם׃
................................................................................
יהושע 2:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הָהָ֣רָה לֵּ֔כוּ פֶּֽן־יִפְגְּע֥וּ בָכֶ֖ם הָרֹדְפִ֑ים וְנַחְבֵּתֶ֨ם שָׁ֜מָּה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים עַ֚ד שֹׁ֣וב הָרֹֽדְפִ֔ים וְאַחַ֖ר תֵּלְכ֥וּ לְדַרְכְּכֶֽם׃
................................................................................
יהושע 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר להם ההרה לכו פן־יפגעו בכם הרדפים ונחבתם שמה שלשת ימים עד שוב הרדפים ואחר תלכו לדרככם׃
................................................................................
יהושע 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר לָהֶם הָהָרָה לֵּכוּ פֶּן־יִפְגְּעוּ בָכֶם הָרֹדְפִים וְנַחְבֵּתֶם שָׁמָּה שְׁלֹשֶׁת יָמִים עַד שֹׁוב הָרֹדְפִים וְאַחַר תֵּלְכוּ לְדַרְכְּכֶם׃
................................................................................
יהושע 2:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז ותאמר להם ההרה לכו פן יפגעו בכם הרדפים ונחבתם שמה שלשת ימים עד שוב הרדפים ואחר תלכו לדרככם
................................................................................
יהושע 2:16 Hebrew Bible
................................................................................
ותאמר להם ההרה לכו פן יפגעו בכם הרדפים ונחבתם שמה שלשת ימים עד שוב הרדפים ואחר תלכו לדרככם׃
Giosué 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E disse loro: "Andate verso il monte, affinché quelli che vi rincorrono non v’incontrino; e nascondetevi quivi per tre giorni, fino al ritorno di coloro che v’inseguono; poi ve n’andrete per la vostra strada".
................................................................................
YOSUA 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka katanya kepada orang itu: Pergilah kamu naik ke gunung, supaya jangan kamu bertemu dengan orang yang mengusir akan kamu, dan sembunikanlah dirimu di sana barang tiga hari lamanya, sampai sudah pulang orang yang disuruhkan itu, kemudian boleh kamu menurut jalanmu.
................................................................................
여호수아 2:16 Korean
................................................................................
라합이 그들에게 이르되 두렵건대 따르는 사람들이 너희를 만날까 하노니 너희는 산으로 가서 거기 사흘을 숨었다가 따르는 자들이 돌아간 후에 너희 길을 갈찌니라
................................................................................
Jozuës knyga 2:16 Lithuanian
................................................................................
Ji tarė jiems: “Eikite į kalnus, kad jūsų nesutiktų besivejantieji, ten slapstykitės tris dienas, kol jie sugrįš; po to eikite savo keliu”.
................................................................................
Joshua 2:16 Maori
................................................................................
A ka mea ia ki a raua, Haere ki te maunga, kei tutaki nga kaiwhai ki a korua; ka piri ai ki reira kia toru nga ra, kia hoki mai ra ano nga kaiwhai: katahi korua ka haere i to korua huarahi.
................................................................................
Josvas 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og hun sa til dem: Gå op i fjellene, så at de som forfølger eder, ikke treffer på eder, og hold eder skjult der i tre dager, til forfølgerne kommer tilbake; siden kan I gå hvor I vil.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekła im: Na górę idźcie, by się snać nie spotkali z wami, którzy was gonią: i tam się kryjcie przez trzy dni, aż się wrócą, którzy was gonią, a potem pójdziecie drogą waszą.
................................................................................
Josué 2:16 Portugese Bible
................................................................................
e disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que não vos encontrem os perseguidores, e escondei-vos lá três dias, até que eles voltem; depois podereis tomar o vosso caminho.   
................................................................................
Iosua 2:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi le -a zis: ,,Duceţi-vă spre munte, ca să nu vă întîlnească ceice vă urmăresc; ascundeţi-vă acolo trei zile, pînă se vor întoarce; după aceea, să vă vedeţi de drum.``
................................................................................
Иисус Навин 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и сказала им: идите на гору, чтобы не встретили вас преследующие, и скрывайтесь там три дня, доколе не возвратятся погнавшиеся завами ; а после пойдете в путь ваш.
................................................................................
Иисус Навин 2:16 Russian koi8r
................................................................................
и сказала им: идите на гору, чтобы не встретили вас преследующие, и скрывайтесь там три дня, доколе не возвратятся погнавшиеся [за вами]; а после пойдете в путь ваш.[]
................................................................................
Josué 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Rahab les dijo: "Vayan a la región montañosa, no sea que los perseguidores los encuentren. Escóndanse allí por tres días hasta que los perseguidores regresen. Entonces pueden seguir su camino."
................................................................................
Josué 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y díjoles: Marchaos al monte, porque los que fueron tras vosotros no os encuentren; y estad escondidos allí tres días, hasta que los que os siguen hayan vuelto; y después os iréis vuestro camino.
................................................................................
Josué 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dijo: Marchaos al monte, para que los que fueron tras vosotros no os encuentren; y estad escondidos allí tres días, hasta que los que os siguen hayan vuelto; y después os iréis por vuestro camino.
................................................................................
Josué 2:16 Spanish: Modern
................................................................................
Luego les dijo: --Marchaos hacia la región montañosa, para que no os encuentren los que fueron tras vosotros. Escondeos allí tres días, hasta que hayan regresado los que os persiguen. Después seguiréis vuestro camino.
................................................................................
Josuaé 2:16 Swedish (1917)
................................................................................
Och hon sade till dem: »Gån upp i bergsbygden, så att edra förföljare icke träffa på eder; och hållen eder gömda där i tre dagar, till dess edra förföljare hava kommit tillbaka, så kunnen I sedan fortsätta eder färd.»
................................................................................
Joshua 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Pumaroon kayo sa bundok, baka kayo'y abutan ng manghahabol sa inyo; at kayo'y magkubli roon na tatlong araw, hanggang sa magsibalik ang mga manghahabol: at pagkatapos ay makayayaon kayo ng inyong lakad.
................................................................................
Yeşu 2:16 Turkish
................................................................................
Onlara, ‹‹Dağa çıkın, yoksa sizi kovalayanlarla karşılaşabilirsiniz›› dedi, ‹‹Onlar dönene kadar üç gün orada saklanın. Sonra yolunuza devam edersiniz.››
................................................................................
Gioâ-sueâ 2:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nàng nói rằng: Hãy đi đến núi, kẻo những người đuổi theo gặp các ông chăng; hãy ẩn đó ba ngày cho đến chừng nào những người đuổi theo trở về; sau rồi các ông hãy đi đường.
................................................................................
Giosué 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e disse loro: Andate verso il monte, che talora quelli che vi perseguono non vi scontrino; e quivi state nascosti tre giorni, finchè sieno ritornati quelli che vi perseguono; e poi andrete a vostro cammino.
................................................................................
YOSUA 2:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pergilah ke daerah pegunungan, kata Rahab kepada mereka, "Supaya orang-orang yang diutus oleh raja tidak dapat menangkap kalian. Bersembunyilah di situ selama tiga hari sampai mereka kembali, baru kalian boleh meneruskan perjalanan."
................................................................................
YOSUA 2:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berkatalah ia kepada mereka: "Pergilah ke pegunungan, supaya pengejar-pengejar itu jangan menemui kamu, dan bersembunyilah di sana tiga hari lamanya, sampai pengejar-pengejar itu pulang; kemudian bolehlah kamu melanjutkan perjalananmu."

Afterward .......... Afterwards .......... Country .......... Depart .......... Hidden .......... Hide .......... Hill .......... Hill-Country .......... Hills .......... Meet .......... Mountain .......... Overtake .......... Pursuers .......... Safe .......... Searchers .......... Three .......... Turning .......... Way .......... Yourselves

Afterward .......... Afterwards .......... Country .......... Depart .......... Hidden .......... Hide .......... Hill .......... Hill-Country .......... Hills .......... Meet .......... Mountain .......... Overtake .......... Pursuers .......... Safe .......... Searchers .......... Three .......... Turning .......... Way .......... Yourselves

Alphabetical: afterward .......... and .......... country .......... days .......... find .......... for .......... Go .......... had .......... happen .......... Hide .......... hill .......... hills .......... may .......... not .......... Now .......... on .......... pursuers .......... return .......... said .......... she .......... so .......... that .......... the .......... them .......... then .......... there .......... they .......... three .......... to .......... until .......... upon .......... way .......... will .......... you .......... your .......... yourselves

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible