New American Standard Bible (©1995) It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"Joshua 15:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτὴν καὶ συνεβουλεύσατο αὐτῷ λέγουσα αἰτήσομαι τὸν πατέρα μου ἀγρόν καὶ ἐβόησεν ἐκ τοῦ ὄνου καὶ εἶπεν αὐτῇ χαλεβ τί ἐστίν σοι יהושע 15:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בְּבֹואָהּ וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאֹול מֵאֵת־אָבִיהָ שָׂדֶה וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמֹור וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit ................................................................................ Josué 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué quieres? ................................................................................ Josua 15:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir? ................................................................................ Josué 15:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu? ................................................................................ 約 書 亞 記 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 押 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 他 父 亲 求 一 块 田 , 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 他 说 : 你 要 甚 麽 ? ................................................................................ King James Bible And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? American King James Version And it came to pass, as she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said to her, What would you? American Standard Version And it came to pass, when she came unto him , that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou? Bible in Basic English Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it? Douay-Rheims Bible And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee? Darby Bible Translation And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou? English Revised Version And it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted down from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? GOD'S WORD® Translation (©1995) When she came to Othniel, she persuaded him to ask her father for a field. When she got down from her donkey, Caleb asked her, "What do you want?" Webster's Bible Translation And it came to pass, as she came to him, that she moved him to ask of her father a field. And she lighted off her ass; and Caleb said to her, What wouldst thou? World English Bible It happened, when she came, that she had him ask her father fore a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?" Young's Literal Translation And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, 'What -- to thee?' ................................................................................ 約 書 亞 記 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 押 撒 過 門 的 時 候 , 勸 丈 夫 向 他 父 親 求 一 塊 田 , 押 撒 一 下 驢 , 迦 勒 問 他 說 : 你 要 甚 麼 ? ................................................................................ Josué 15:18 French: Darby ................................................................................ -Et il arriva que comme elle entrait, elle l'incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l'âne; et Caleb lui dit: Qu'as-tu? ................................................................................ Josué 15:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit : Qu'as-tu? ................................................................................ Josué 15:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu? ................................................................................ Josua 15:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es begab sich, da sie einzog, ward ihr geraten, einen Acker zu fordern von ihrem Vater; und sie fiel vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir? ................................................................................ Josua 15:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir? | Jozueu 15:18 Albanian ................................................................................ Kur ajo erdhi të banojë me të, i mbushi mendjen Othnielit t'i kërkonte atit të saj një fushë. Atëherë ajo zbriti nga gomari dhe Kalebi i tha: "Çfarë do?". ................................................................................ Исус Навиев 15:18 Bulgarian ................................................................................ И като отиваше тя му внуши щото да поиска от баща й нива; и тъй, като слезе от осела, Халев й рече: Що ти е? ................................................................................ Joshua 15:18 Croatian Bible ................................................................................ Kad je prišla mužu, on je nagovori da u svoga oca zatraži polje. Ona siđe s magarca, a Kaleb je upita: "Šta hoćeš?" ................................................................................ Jozue 15:18 Czech BKR ................................................................................ I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě? ................................................................................ Josua 15:18 Danish ................................................................................ Men da hun kom til ham, æggede han hende til at bede sin Fader om Agerland. Hun sprang da ned af Æselet, og Kaleb spurgte hende: "Hvad vil du?" ................................................................................ Jozua 15:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, als zij tot hem kwam, zo porde zij hem aan, om een veld van haar vader te begeren; en zij sprong van den ezel af; toen sprak Kaleb tot haar: Wat is u? ................................................................................ Józsué 15:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn, hogy a mikor eljöve az, biztatá õt, hogy kérjen az õ atyjától mezõt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod? ................................................................................ Josuo 15:18 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam sxi venis, sxi instigis lin peti de sxia patro kampon. Kaj sxi malsuprenigxis de la azeno, kaj Kaleb diris al sxi:Kio estas al vi? ................................................................................ JOOSUA 15:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tapahtui, kuin hän tuli, että hän neuvoi miestänsä anomaan peltoa isältänsä, ja hän astui aasin päältä alas; niin sanoi Kaleb hänelle: mikä sinun on? ................................................................................ JOOSUA 15:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun Aksa tuli, niin hän yllytti miestänsä, että tämä pyytäisi hänen isältänsä peltomaata; ja Aksa pudottautui aasin selästä maahan. Silloin Kaaleb sanoi hänelle: "Mikä sinun on?" ................................................................................ Joshua 15:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο εν τω εισπορευεσθαι αυτην και συνεβουλευσατο αυτω λεγουσα αιτησομαι τον πατερα μου αγρον και εβοησεν εκ του ονου και ειπεν αυτη χαλεβ τι εστιν σοι ................................................................................ Joshua 15:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō eisporeuesthai autēn kai sunebouleusato autō legousa aitēsomai ton patera mou agron kai eboēsen ek tou onou kai eipen autē chaleb ti estin soi kai egeneto en tO eisporeuesthai autEn kai sunebouleusato autO legousa aitEsomai ton patera mou agron kai eboEsen ek tou onou kai eipen autE chaleb ti estin soi ................................................................................ Jozye 15:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Aksa rive lakay mari l', mari a di l' poukisa li pa mande papa l' yon bon jaden. Aksa al jwenn papa l'. Desann li desann bourik li, Kalèb mande l': -Sa ki genyen, pitit mwen?ﻳﺸﻮﻉ 15:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك. ................................................................................ יהושע 15:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת־אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר־לה כלב מה־לך׃ ................................................................................ יהושע 15:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֣י בְּבֹואָ֗הּ וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙ לִשְׁאֹ֤ול מֵֽאֵת־אָבִ֙יהָ֙ שָׂדֶ֔ה וַתִּצְנַ֖ח מֵעַ֣ל הַחֲמֹ֑ור וַיֹּֽאמֶר־לָ֥הּ כָּלֵ֖ב מַה־לָּֽךְ׃ ................................................................................ יהושע 15:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת־אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר־לה כלב מה־לך׃ ................................................................................ יהושע 15:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בְּבֹואָהּ וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאֹול מֵאֵת־אָבִיהָ שָׂדֶה וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמֹור וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ׃ ................................................................................ יהושע 15:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך ................................................................................ יהושע 15:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך׃ | Giosué 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?" ................................................................................ YOSUA 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sesungguhnya apabila perempuan itu pergi mendapatkan dia, dibujuknya akan dia, supaya diberinya izin ia pergi meminta suatu bendang kepada bapanya, lalu turunlah ia dari pada keledainya. Maka kata Kaleb kepadanya: Apa kurang? ................................................................................ 여호수아 15:18 Korean ................................................................................ 악사가 출가할 때에 그에게 청하여 자기 아비에게 밭을 구하자 하고 나귀에서 내리매 갈렙이 그에게 묻되 네가 무엇을 원하느냐 ................................................................................ Jozuës knyga 15:18 Lithuanian ................................................................................ Kai ji ištekėjo už jo, jis prikalbėjo ją prašyti savo tėvo dirbamos žemės. Jai atvykus ir nulipus nuo asilo, tėvas klausė: “Ko norėtum?” ................................................................................ Joshua 15:18 Maori ................................................................................ A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau? ................................................................................ Josvas 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da hun kom [til sin manns hus], egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci? ................................................................................ Josué 15:18 Portugese Bible ................................................................................ Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens? ................................................................................ Iosua 15:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce a intrat ea la Otniel, l -a sfătuit să ceară dela tatăl ei un ogor. Ea s'a pogorît de pe măgarul ei, şi Caleb i -a zis: ,,Ce vrei?`` ................................................................................ Иисус Навин 15:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? ................................................................................ Иисус Навин 15:18 Russian koi8r ................................................................................ Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?[] ................................................................................ Josué 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: "¿Qué quieres?" ................................................................................ Josué 15:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes? ................................................................................ Josué 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes? ................................................................................ Josué 15:18 Spanish: Modern ................................................................................ Y aconteció que cuando ella llegó, le persuadió a que pidiese a su padre un campo. Entonces ella hizo señas desde encima del asno, y Caleb le preguntó: --¿Qué quieres? ................................................................................ Josuaé 15:18 Swedish (1917) ................................................................................ Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?» ................................................................................ Joshua 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, nang si Axa ay malakip sa kaniya, na kinilos nito siya na humingi sa kaniyang ama ng isang parang: at siya'y bumaba sa kaniyang asno, at sinabi ni Caleb sa kaniya, Anong ibig mo? ................................................................................ Yeşu 15:18 Turkish ................................................................................ Kız Otnielin yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, ‹‹Bir isteğin mi var?›› diye sordu. ................................................................................ Gioâ-sueâ 15:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, xảy khi nàng vào nhà Oát-ni-ên, có thúc giục người xin cha mình một sở ruộng. Nàng leo xuống lừa; Ca-lép hỏi rằng: Con muốn chi? ................................................................................ Giosué 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai? ................................................................................ YOSUA 15:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada hari perkawinan mereka, Otniel mendesak Akhsa supaya meminta sebidang tanah dari ayahnya. Maka turunlah Akhsa dari keledainya, lalu Kaleb menanyakan kepadanya apa yang diinginkannya. ................................................................................ YOSUA 15:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika perempuan itu tiba, dibujuknya suaminya untuk meminta ladang kepada ayahnya. Maka turunlah perempuan itu dari keledainya, lalu berkatalah Kaleb kepadanya: "Ada apa?"Alighted .......... Ass .......... Caleb .......... Donkey .......... Idea .......... Lighted .......... Mind .......... Moved .......... Othniel .......... Persuaded .......... Requesting .......... Urged .......... Want .......... Wish .......... Wouldest Alighted .......... Ass .......... Caleb .......... Donkey .......... Idea .......... Lighted .......... Mind .......... Moved .......... Othniel .......... Persuaded .......... Requesting .......... Urged .......... Want .......... Wish .......... Wouldest Alphabetical: a .......... about .......... alighted .......... and .......... ask .......... asked .......... Caleb .......... came .......... can .......... day .......... do .......... donkey .......... father .......... field .......... for .......... from .......... got .......... her .......... him .......... I .......... It .......... off .......... One .......... Othniel .......... persuaded .......... said .......... she .......... So .......... that .......... the .......... to .......... urged .......... want .......... What .......... when .......... you OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |