Joshua 10:43
New American Standard Bible (©1995)
So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.

Joshua 10:43 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................

יהושע 10:43 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשָׁב יְהֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו אֶל־הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(10-44) reversusque est cum omni Israhele ad locum castrorum in Galgala
................................................................................
Josué 10:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y volvió Josué, y todo Israel con él, al campamento en Gilgal.
................................................................................
Josua 10:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal mit dem ganzen Israel.
................................................................................
Josué 10:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal.
................................................................................
約 書 亞 記 10:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 回 到 吉 甲 的 营 中 。
................................................................................
King James Bible
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

American King James Version
And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.

American Standard Version
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

Bible in Basic English
Then Joshua and all Israel with him went back to their tents at Gilgal.

Douay-Rheims Bible
And he returned with all Israel to the place of the camp in Galgal.

Darby Bible Translation
And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp, to Gilgal.

English Revised Version
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Joshua and all Israel returned to the camp at Gilgal.

Webster's Bible Translation
And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp in Gilgal.

World English Bible
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.

Young's Literal Translation
and Joshua turneth back, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal.
................................................................................
約 書 亞 記 10:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 吉 甲 的 營 中 。
................................................................................
Josué 10:43 French: Darby
................................................................................
Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal.
................................................................................
Josué 10:43 French: Martin (1744)
................................................................................
Après quoi Josué et tout Israël avec lui s'en retournèrent au camp à Guilgal.
................................................................................
Josué 10:43 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal.
................................................................................
Josua 10:43 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal mit dem ganzen Israel.
................................................................................
Josua 10:43 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück.

Jozueu 10:43 Albanian
................................................................................
Pastaj Jozueu dhe tërë Izraeli bashkë me të u kthyen në kampin e Gilgalit.
................................................................................
Исус Навиев 10:43 Bulgarian
................................................................................
Тогава Исус и целият Израил с него се завърна в стана у Галгал.
................................................................................
Joshua 10:43 Croatian Bible
................................................................................
Naposljetku se Jošua i sav Izrael vratiše u tabor u Gilgalu.
................................................................................
Jozue 10:43 Czech BKR
................................................................................
Potom navrátil se Jozue a všecken Izrael s ním do ležení, kteréž bylo v Galgala.
................................................................................
Josua 10:43 Danish
................................................................................
Derpå vendte Josua med hele Israel tilbage til Lejren i Gilgal.
................................................................................
Jozua 10:43 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen keerde Jozua weder, en gans Israel met hem, naar het leger te Gilgal.
................................................................................
Józsué 10:43 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azután visszatére Józsué és vele az egész Izráel a táborba, Gilgálba.
................................................................................
Josuo 10:43 Esperanto
................................................................................
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael revenis en la tendaron, en Gilgalon.
................................................................................
JOOSUA 10:43 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Josua palasi leiriin Gilgaliin ja koko Israel hänen kanssansa.
................................................................................
JOOSUA 10:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan palasi Gilgalin leiriin.
................................................................................
Joshua 10:43 Greek OT: Septuagint
................................................................................

................................................................................
Joshua 10:43 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................

................................................................................
Jozye 10:43 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lèfini, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la tounen nan kan yo Gilgal.

ﻳﺸﻮﻉ 10:43 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم رجع يشوع وجميع اسرائيل معه الى المحلّة الى الجلجال
................................................................................
יהושע 10:43 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישב יהושע וכל־ישראל עמו אל־המחנה הגלגלה׃ ף
................................................................................
יהושע 10:43 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֤שָׁב יְהֹושֻׁ֙עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמֹּ֔ו אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃ פ
................................................................................
יהושע 10:43 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישב יהושע וכל־ישראל עמו אל־המחנה הגלגלה׃ פ
................................................................................
יהושע 10:43 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשָׁב יְהֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו אֶל־הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה׃ פ
................................................................................
יהושע 10:43 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מג וישב יהושע וכל ישראל עמו אל המחנה הגלגלה  {פ}
................................................................................
יהושע 10:43 Hebrew Bible
................................................................................
וישב יהושע וכל ישראל עמו אל המחנה הגלגלה׃
Giosué 10:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi Giosuè, con tutto Israele, fece ritorno al campo di Ghilgal.
................................................................................
YOSUA 10:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kembalilah Yusak dan segala orang Israelpun sertanya ke tempat tentara yang di Gilgal.
................................................................................
여호수아 10:43 Korean
................................................................................
여호수아가 온 이스라엘로 더불어 길갈 진으로 돌아왔더라
................................................................................
Jozuës knyga 10:43 Lithuanian
................................................................................
Pagaliau Jozuė ir su juo visas Izraelis sugrįžo stovyklon į Gilgalą.
................................................................................
Joshua 10:43 Maori
................................................................................
Na hoki ana a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa ki te puni, ki Kirikara.
................................................................................
Josvas 10:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derefter vendte Josva med hele Israel tilbake til leiren ved Gilgal.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zatem się wrócił Jozue i wszystek Izrael z nim do obozu do Galgal.
................................................................................
Josué 10:43 Portugese Bible
................................................................................
Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.   
................................................................................
Iosua 10:43 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, s'a întors în tabără la Ghilgal. Mare bătălie la apele Merom.
................................................................................
Иисус Навин 10:43 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Потом Иисус и все Израильтяне с ним возвратились в стан, в Галгал.
................................................................................
Иисус Навин 10:43 Russian koi8r
................................................................................
Потом Иисус и все Израильтяне с ним возвратились в стан, в Галгал.[]
................................................................................
Josué 10:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Josué, y todo Israel con él, volvieron al campamento en Gilgal.
................................................................................
Josué 10:43 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tornóse Josué, y todo Israel con él, al campo en Gilgal.
................................................................................
Josué 10:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y volvió Josué, y todo Israel con él, al campamento en Gilgal.
................................................................................
Josué 10:43 Spanish: Modern
................................................................................
Después Josué, y todo Israel con él, volvió al campamento de Gilgal.
................................................................................
Josuaé 10:43 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter vände Josua med hela Israel tillbaka till lägret vid Gilgal.
................................................................................
Joshua 10:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Josue at ang buong Israel na kasama niya ay bumalik sa kampamento sa Gilgal.
................................................................................
Yeşu 10:43 Turkish
................................................................................
Ardından Yeşu İsrail halkıyla birlikte Gilgal'daki ordugaha döndü.
................................................................................
Gioâ-sueâ 10:43 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên trở về trại quân ở Ghinh-ganh.
................................................................................
Giosué 10:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi Giosuè, con tutto Israele, ritornò al campo, in Ghilgal.
................................................................................
YOSUA 10:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesudah itu, Yosua kembali dengan tentaranya ke perkemahan di Gilgal.
................................................................................
YOSUA 10:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian Yosua dengan seluruh Israel pulang kembali ke tempat perkemahan di Gilgal.

Camp .......... Israel .......... Joshua .......... Tents .......... Turneth

Camp .......... Israel .......... Joshua .......... Tents .......... Turneth

Alphabetical: all .......... and .......... at .......... camp .......... Gilgal .......... him .......... Israel .......... Joshua .......... returned .......... So .......... the .......... Then .......... to .......... with

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43

Scripturetext.com Multilingual Bible