Jonah 4:5
New American Standard Bible (©1995)
Then Jonah went out from the city and sat east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade until he could see what would happen in the city.

Jonah 4:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξῆλθεν ιωνας ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἐκάθισεν ἀπέναντι τῆς πόλεως καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ ἐκεῖ σκηνὴν καὶ ἐκάθητο ὑποκάτω αὐτῆς ἐν σκιᾷ ἕως οὗ ἀπίδῃ τί ἔσται τῇ πόλει

יונה 4:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּצֵא יֹונָה מִן־הָעִיר וַיֵּשֶׁב מִקֶּדֶם לָעִיר וַיַּעַשׂ לֹו שָׁם סֻכָּה וַיֵּשֶׁב תַּחְתֶּיהָ בַּצֵּל עַד אֲשֶׁר יִרְאֶה מַה־יִּהְיֶה בָּעִיר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et egressus est Iona de civitate et sedit contra orientem civitatis et fecit sibimet ibi umbraculum et sedebat subter eum in umbra donec videret quid accideret civitati
................................................................................
Jonás 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces salió Jonás de la ciudad y se sentó al oriente de la misma. Allí se hizo un cobertizo y se sentó bajo él a la sombra, hasta ver qué sucedería en la ciudad.
................................................................................
Jona 4:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jona ging zur Stadt hinaus und setzte sich morgenwärts von der Stadt und machte sich daselbst eine Hütte; darunter setzte er sich in den Schatten, bis er sähe, was der Stadt widerfahren würde.
................................................................................
Jonas 4:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Jonas sortit de la ville, et s'assit à l'orient de la ville, Là il se fit une cabane, et s'y tint à l'ombre, jusqu'à ce qu'il vît ce qui arriverait dans la ville.
................................................................................
約 拿 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 约 拿 出 城 , 坐 在 城 的 东 边 , 在 那 里 为 自 己 搭 了 一 座 棚 , 坐 在 棚 的 荫 下 , 要 看 看 那 城 究 竟 如 何 。
................................................................................
King James Bible
So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.

American King James Version
So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.

American Standard Version
Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.

Bible in Basic English
Then Jonah went out of the town, and took his seat on the east side of the town and made himself a roof of branches and took his seat under its shade till he saw what would become of the town.

Douay-Rheims Bible
Then Jonas went out of the city, and sat toward the east side of the city: and he made himself a booth there, and he sat under it in the shadow, till he might see what would befall the city.

Darby Bible Translation
And Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.

English Revised Version
Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jonah left the city and sat down east of it. He made himself a shelter there. He sat in its shade and waited to see what would happen to the city.

Webster's Bible Translation
So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.

World English Bible
Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made himself a booth, and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city.

Young's Literal Translation
And Jonah goeth forth from the city, and sitteth on the east of the city, and maketh to himself there a booth, and sitteth under it in the shade, till that he seeth what is in the city.
................................................................................
約 拿 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 約 拿 出 城 , 坐 在 城 的 東 邊 , 在 那 裡 為 自 己 搭 了 一 座 棚 , 坐 在 棚 的 蔭 下 , 要 看 看 那 城 究 竟 如 何 。
................................................................................
Jonas 4:5 French: Darby
................................................................................
Et Jonas sortit de la ville, et s'assit à l'orient de la ville; et il se fit là une cabane, et s'assit dessous à l'ombre, jusqu'à ce qu'il vît ce qui arriverait à la ville.
................................................................................
Jonas 4:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jonas sortit de la ville, et s'assit du côté de l'Orient de la ville, et se fit là une cabane, et se tint à l'ombre sous elle, jusqu'à ce qu'il vît ce qui arriverait à la ville.
................................................................................
Jonas 4:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Jonas sortit de la ville, et s'assit à l'orient de la ville; il s'y fit une cabane et s'y tint à l'ombre, jusqu'à ce qu'il vit ce qui arriverait à la ville.
................................................................................
Jona 4:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jona ging zur Stadt hinaus und setzte sich gegen morgenwärts der Stadt und machte sich daselbst eine Hütte; da setzte er sich unter, in den Schatten, bis er sähe, was der Stadt widerfahren würde.
................................................................................
Jona 4:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jona ging aus der Stadt hinaus und setzte sich gegen Osten der Stadt. Und er machte sich daselbst eine Hütte; und er saß darunter im Schatten, bis er sähe, was mit der Stadt geschehen würde.

Jona 4:5 Albanian
................................................................................
Atëherë Jona doli nga qyteti dhe u ul në lindje të qytetit; atje bëri një kasolle dhe u ul nën të, në hije, që të mund të shikonte çfarë do t'i ndodhte qytetit.
................................................................................
Йон 4:5 Bulgarian
................................................................................
Тогава Иона излезе из града, и седна на източната страна от града, дето си направи колиба, под която седеше на сянка, докле види какво ще стане с града.
................................................................................
Jonah 4:5 Croatian Bible
................................................................................
Jona iziđe iz grada i sjede s istoka gradu; načini ondje kolibu i sjede pod njom u hlad da vidi što će biti od grada.
................................................................................
Jonáše 4:5 Czech BKR
................................................................................
Nebo vyšel byl Jonáš z města, a seděl na východ proti městu, a udělav sobě tu boudu, seděl pod ní v stínu, ažby viděl, co se bude díti s tím městem.
................................................................................
Jonas 4:5 Danish
................................................................................
Så gik Jonas ud og slog sig ned østen for Byen; der byggede han sig en Løvhytte og satte sig i Skygge under den for at se, hvorledes det gik Byen.
................................................................................
Jona 4:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jona nu ging ter stad uit, en zette zich tegen het oosten der stad; en hij maakte zich aldaar een verdek, en zat daaronder in de schaduw, totdat hij zag, wat van de stad zou worden.
................................................................................
Jónás 4:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Majd kiméne Jónás a városból, és üle a város keleti része felõl, és csinála ott magának hajlékot, és üle az alatt az árnyékban, a míg megláthatná, mi lészen a városból?
................................................................................
Jona 4:5 Esperanto
................................................................................
Jona eliris el la urbo, sidigxis oriente de la urbo, faris al si tie lauxbon, kaj sidigxis sub gxi en la ombro, gxis li vidos, kio estos kun la urbo.
................................................................................
JOONA 4:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jona läksi kaupungista ja istui kaupungista itään päin, ja teki siellä itsellensä majan ja istui sen alla varjossa, siihenasti kuin hän näkis, mitä kaupungille tapahtuis.
................................................................................
JOONA 4:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Joona lähti kaupungista ja asettui kaupungin itäpuolelle. Hän teki itsellensä sinne lehtimajan ja kävi istumaan sen alle varjoon, kunnes näkisi, miten kaupungin oli käyvä.
................................................................................
Jonah 4:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εξηλθεν ιωνας εκ της πολεως και εκαθισεν απεναντι της πολεως και εποιησεν εαυτω εκει σκηνην και εκαθητο υποκατω αυτης εν σκια εως ου απιδη τι εσται τη πολει
................................................................................
Jonah 4:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai exēlthen iōnas ek tēs poleōs kai ekathisen apenanti tēs poleōs kai epoiēsen eautō ekei skēnēn kai ekathēto upokatō autēs en skia eōs ou apidē ti estai tē polei
kai exElthen iOnas ek tEs poleOs kai ekathisen apenanti tEs poleOs kai epoiEsen eautO ekei skEnEn kai ekathEto upokatO autEs en skia eOs ou apidE ti estai tE polei

................................................................................
Jonas 4:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jonas kite lavil la, li ale sou bò solèy leve, li chita. Lèfini, li fè yon tonèl, li chita nan lonbraj anba tonèl la, l'ap tann pou l' wè sa ki pral rive nan lavil la.

ﻳﻮﻧﺎﻥ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وخرج يونان من المدينة وجلس شرقي المدينة وصنع لنفسه هناك مظلّة وجلس تحتها في الظل حتى يرى ماذا يحدث في المدينة.
................................................................................
יונה 4:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויצא יונה מן־העיר וישב מקדם לעיר ויעש לו שם סכה וישב תחתיה בצל עד אשר יראה מה־יהיה בעיר׃
................................................................................
יונה 4:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּצֵ֤א יֹונָה֙ מִן־הָעִ֔יר וַיֵּ֖שֶׁב מִקֶּ֣דֶם לָעִ֑יר וַיַּעַשׂ֩ לֹ֨ו שָׁ֜ם סֻכָּ֗ה וַיֵּ֤שֶׁב תַּחְתֶּ֙יהָ֙ בַּצֵּ֔ל עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר יִרְאֶ֔ה מַה־יִּהְיֶ֖ה בָּעִֽיר׃
................................................................................
יונה 4:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויצא יונה מן־העיר וישב מקדם לעיר ויעש לו שם סכה וישב תחתיה בצל עד אשר יראה מה־יהיה בעיר׃
................................................................................
יונה 4:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּצֵא יֹונָה מִן־הָעִיר וַיֵּשֶׁב מִקֶּדֶם לָעִיר וַיַּעַשׂ לֹו שָׁם סֻכָּה וַיֵּשֶׁב תַּחְתֶּיהָ בַּצֵּל עַד אֲשֶׁר יִרְאֶה מַה־יִּהְיֶה בָּעִיר׃
................................................................................
יונה 4:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה ויצא יונה מן העיר וישב מקדם לעיר ויעש לו שם סכה וישב תחתיה בצל עד אשר יראה מה יהיה בעיר
................................................................................
יונה 4:5 Hebrew Bible
................................................................................
ויצא יונה מן העיר וישב מקדם לעיר ויעש לו שם סכה וישב תחתיה בצל עד אשר יראה מה יהיה בעיר׃
Giona 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi Giona uscì dalla città, e si mise a sedere a oriente della città; si fece quivi una capanna, e vi sedette sotto, all’ombra, stando a vedere quello che succederebbe alla città.
................................................................................
YUNUS 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka keluarlah Yunus dari dalam negeri itu, lalu duduklah ia tentang sebelah timur negeri, diperbuatnya di sana akan dirinya sebuah pondok, lalu duduklah di bawah naungnya hendak melihat negeri itu dipengapakan.
................................................................................
요나 4:5 Korean
................................................................................
요나가 성에서 나가서 그 성 동편에 앉되 거기서 자기를 위하여 초막을 짓고 그 그늘 아래 앉아서 성읍이 어떻게 되는 것을 보려 하니라
................................................................................
Jonos knyga 4:5 Lithuanian
................................................................................
Jona išėjo iš miesto ir atsisėdo rytų pusėje. Jis, pasistatęs ten stoginę, sėdėjo jos pavėsyje ir laukė, kas atsitiks miestui.
................................................................................
Jonah 4:5 Maori
................................................................................
Na ka puta a Hona i roto i te pa, a noho ana i te taha ki te rawhiti o te pa; kei te hanga i tetahi tihokahoka mona ki reira, noho ana i raro i te taumarumarunga iho, kia kite ra ano ka ahatia ranei te pa.
................................................................................
Jonas 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jonas var gått ut av byen; han hadde satt sig østenfor byen, og der hadde han gjort sig en løvhytte og satt under den i skyggen for å se hvorledes det gikk med byen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo wyszedł był Jonasz z miasta, i siedział na wschód słońca przeciwko miastu; a uczyniwszy tam sobie budę, usiadł pod nią w cieniu, ażby ujrzał, coby się działo z onem miastem.
................................................................................
Jonas 4:5 Portugese Bible
................................................................................
Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.   
................................................................................
Iona 4:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Iona a ieşit din cetate, şi s'a aşezat la răsărit de cetate. Acolo şi -a făcut un umbrar, şi a stătut supt el, pînă va vedea ce are să se întîmple cu cetatea.
................................................................................
Иона 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вышел Иона из города, и сел с восточной стороны у города, исделал себе там кущу, и сел под нею в тени, чтобы увидеть, что будет с городом.
................................................................................
Иона 4:5 Russian koi8r
................................................................................
И вышел Иона из города, и сел с восточной стороны у города, и сделал себе там кущу, и сел под нею в тени, чтобы увидеть, что будет с городом.[]
................................................................................
Jonás 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces salió Jonás de la ciudad y se sentó al oriente de la misma. Allí se hizo un cobertizo y se sentó bajo la sombra de él, hasta ver qué sucedería en la ciudad.
................................................................................
Jonás 4:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y salióse Jonás de la ciudad, y asentó hacia el oriente de la ciudad, é hízose allí una choza, y se sentó debajo de ella á la sombra, hasta ver qué sería de la ciudad.
................................................................................
Jonás 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y salió Jonás de la ciudad, y se asentó hacia el oriente de la ciudad, y se hizo allí una choza, y se sentó debajo de ella a la sombra, hasta ver qué sería de la ciudad.
................................................................................
Jonás 4:5 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jonás salió de la ciudad y se sentó al oriente de ella. Allí se hizo una enramada y se sentó a su sombra hasta ver qué sucedería a la ciudad.
................................................................................
Jona 4:5 Swedish (1917)
................................................................................
Och Jona gick ut ur staden och stannade öster om staden; där gjorde han sig en hydda och satt i skuggan därunder, för att se huru det skulle gå med staden.
................................................................................
Jonah 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y lumabas si Jonas sa bayan, at naupo sa dakong silanganan ng bayan, at doo'y gumawa siya ng isang balag, at naupo siya sa ilalim niyaon sa lilim, hanggang sa kaniyang makita kung ano ang mangyayari sa bayan.
................................................................................
Yunus 4:5 Turkish
................................................................................
Yunus kentten çıktı, kentin doğusundaki bir yerde durdu. Kendisine bir çardak yaptı, gölgesinde oturup kentin başına neler geleceğini görmek için beklemeye başladı.
................................................................................
Gioâ-na 4:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ Giô-na ra khỏi thành Ni-ni-ve, ngồi phía đông thành ấy. Tại đó, người làm một cái chòi, ngồi dưới bóng chòi ấy mà đợi xem điều sẽ xảy đến cho thành ấy.
................................................................................
Giona 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Giona uscì della città, e si pose a sedere dal levante della città; e si fece quivi un frascato, e sedette sotto esso all’ombra, finchè vedesse ciò che avverrebbe nella città.
................................................................................
YUNUS 4:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yunus pergi ke sebelah timur kota, lalu duduk di situ. Ia membuat sebuah pondok dan berteduh di dalamnya, sambil menunggu apa yang akan terjadi di kota Niniwe.
................................................................................
YUNUS 4:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yunus telah keluar meninggalkan kota itu dan tinggal di sebelah timurnya. Ia mendirikan di situ sebuah pondok dan ia duduk di bawah naungannya menantikan apa yang akan terjadi atas kota itu.

Booth .......... Branches .......... City .......... East .......... Forth .......... Jonah .......... Maketh .......... Roof .......... Sat .......... Seat .......... Shade .......... Shadow .......... Shelter .......... Side .......... Sitteth .......... Waited

Booth .......... Branches .......... City .......... East .......... Forth .......... Jonah .......... Maketh .......... Roof .......... Sat .......... Seat .......... Shade .......... Shadow .......... Shelter .......... Side .......... Sitteth .......... Waited

Alphabetical: a .......... and .......... at .......... city .......... could .......... down .......... east .......... for .......... from .......... happen .......... he .......... himself .......... in .......... it .......... its .......... Jonah .......... made .......... of .......... out .......... place .......... sat .......... see .......... shade .......... shelter .......... the .......... Then .......... There .......... to .......... under .......... until .......... waited .......... went .......... what .......... would

OT Prophets

............... (Jon. ............... Jh ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible