New American Standard Bible (©1995)
So they said to him, "What should we do to you that the sea may become calm for us?"-- for the sea was becoming increasingly stormy.Jonah 1:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν τί σοι ποιήσωμεν καὶ κοπάσει ἡ θάλασσα ἀφ' ἡμῶν ὅτι ἡ θάλασσα ἐπορεύετο καὶ ἐξήγειρεν μᾶλλον κλύδωνα
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixerunt ad eum quid faciemus tibi et cessabit mare a nobis quia mare ibat et intumescebat
................................................................................
Jonás 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces le dijeron: ¿Qué haremos contigo para que el mar se calme en torno nuestro? Pues el mar se embravecía más y más.
................................................................................
Jona 1:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir denn mit dir tun, daß uns das Meer still werde? Denn das Meer fuhr ungestüm.
................................................................................
Jonas 1:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils lui dirent: Que te ferons-nous, pour que la mer se calme envers nous? Car la mer était de plus en plus orageuse.
................................................................................
約 拿 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 问 他 说 : 我 们 当 向 你 怎 样 行 , 使 海 浪 平 静 呢 ? 这 话 是 因 海 浪 越 发 翻 腾 。
................................................................................
King James Bible
Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
American King James Version
Then said they to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? for the sea worked, and was tempestuous.
American Standard Version
Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
Bible in Basic English
And they said to him, What are we to do to you so that the sea may become calm for us? For the sea was getting rougher and rougher.
Douay-Rheims Bible
And they said to him: What shall we do to thee, that the sea may be calm to us? for the sea flowed and swelled.
Darby Bible Translation
And they said unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
English Revised Version
Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The storm was getting worse. So they asked Jonah, "What should we do with you to calm the sea?"
Webster's Bible Translation
Then said they to him, What shall we do to thee, that the sea may be calm to us? for the sea wrought, and was tempestuous.
World English Bible
Then they said to him, "What shall we do to you, that the sea may be calm to us?" For the sea grew more and more stormy.
Young's Literal Translation
And they say unto him, 'What do we do to thee that the sea may cease from us, for the sea is more and more tempestuous?'