New American Standard Bible (©1995) And he said, "Lord, I believe." And he worshiped Him.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum ................................................................................ Juan 9:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El entonces dijo: Creo, Señor. Y le adoró. ................................................................................ Johannes 9:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber sprach: HERR, ich glaube, und betete ihn an. ................................................................................ Jean 9:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui. ................................................................................ 約 翰 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 说 : 主 阿 , 我 信 ! 就 拜 耶 稣 。 ................................................................................ King James Bible And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. American King James Version And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. American Standard Version And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. Bible in Basic English And he said, Lord, I have faith. And he gave him worship. Douay-Rheims Bible And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him. Darby Bible Translation And he said, I believe, Lord: and he did him homage. English Revised Version And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. GOD'S WORD® Translation (©1995) The man bowed in front of Jesus and said, "I believe, Lord." Tyndale New Testament And he said: Lord I believe: And worshipped him. Weymouth New Testament "I believe, Sir," he said. And he threw himself at His feet. Webster's Bible Translation And he said, Lord, I believe. And he worshiped him. World English Bible He said, "Lord, I believe!" and he worshiped him. Young's Literal Translation and he said, 'I believe, sir,' and bowed before him. ................................................................................ 約 翰 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 說 : 主 阿 , 我 信 ! 就 拜 耶 穌 。 ................................................................................ Jean 9:38 French: Darby ................................................................................ Et il dit: Je crois, Seigneur! Et il lui rendit hommage. ................................................................................ Jean 9:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors il dit : j'y crois, Seigneur; et il l'adora. ................................................................................ Jean 9:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il dit: Je crois, Seigneur, et il se prosterna devant lui. ................................................................................ Johannes 9:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber sprach: HERR, ich glaube; und betete ihn an. ................................................................................ Johannes 9:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber sprach: Ich glaube, Herr; und er huldigte ihm. | Gjoni 9:38 Albanian ................................................................................ Atëherë ai tha: ''Unë besoj, o Zot''; dhe e adhuroi. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ ըսաւ. «Կը հաւատա՛մ, Տէ՛ր», ու երկրպագեց անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 9:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc dio, Sinhesten diat, Iauna. Eta adora ceçan hura. ................................................................................ Йоан 9:38 Bulgarian ................................................................................ А той рече: Вярвам Господи; и поклони Му се. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 9:38 Croatian Bible ................................................................................ A on reče: Vjerujem, Gospodine! I baci se ničice preda nj. ................................................................................ Jan 9:38 Czech BKR ................................................................................ A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu. ................................................................................ Johannes 9:38 Danish ................................................................................ Men han sagde: "Jeg tror Herre!" og han kastede sig ned for ham. ................................................................................ Johannes 9:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide: Ik geloof, Heere! En hij aanbad Hem. ................................................................................ János 9:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az pedig monda: Hiszek, Uram. És imádá Õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 9:38 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris:Sinjoro, mi kredas. Kaj li adorklinigxis al li. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän sanoi: Herra, minä uskon. Ja hän kumarsi ja rukoili häntä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän sanoi: "Herra, minä uskon"; ja hän kumartaen rukoili häntä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη· Πιστεύω, Κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη Πιστεύω κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε εφη πιστευω κυριε και προσεκυνησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε εφη πιστευω κυριε και προσεκυνησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε εφη πιστευω κυριε και προσεκυνησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε εφη πιστευω κυριε και προσεκυνησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε εφη πιστευω κυριε και προσεκυνησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε εφη πιστευω κυριε και προσεκυνησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de ephē pisteuō kurie kai prosekunēsen autō o de ephE pisteuO kurie kai prosekunEsen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de ephē pisteuō kurie kai prosekunēsen autō o de ephE pisteuO kurie kai prosekunEsen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de ephē pisteuō kurie kai prosekunēsen autō o de ephE pisteuO kurie kai prosekunEsen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de ephē pisteuō kurie kai prosekunēsen autō o de ephE pisteuO kurie kai prosekunEsen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de ephē pisteuō kurie kai prosekunēsen autō o de ephE pisteuO kurie kai prosekunEsen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de ephē pisteuō kurie kai prosekunēsen autō o de ephE pisteuO kurie kai prosekunEsen autO ................................................................................ Jan 9:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nonm lan di: Seyè, mwen kwè. Epi li tonbe ajenou devan Jezi.ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال أومن يا سيد. وسجد له ................................................................................ John 9:38 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אני מאמין אדני וישתחו לו׃ ................................................................................ John 9:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܡܪܝ ܘܢܦܠ ܤܓܕ ܠܗ ܀ | Giovanni 9:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli disse: Signore, io credo. E gli si prostrò dinanzi. ................................................................................ YOHANES 9:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka katanya, "Ya Tuhan, hamba percaya." Lalu ia sujud menyembah Dia. ................................................................................ John 9:38 Kabyle: NT ................................................................................ Argaz-nni yenna-yas : Umneɣ a Sidi ! Dɣa yeɣli ɣef tgecrar zdat-es. ................................................................................ 요한복음 9:38 Korean ................................................................................ 가로되 주여 내가 믿나이다 하고 절하는지라 ................................................................................ Sv. Jānis 9:38 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš teica: Es ticu, Kungs! Un, nokritis ceļos, pielūdza Viņu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 9:38 Lithuanian ................................................................................ Tada jis sušuko: “Tikiu, Viešpatie!”, ir pagarbino Jį. ................................................................................ John 9:38 Maori ................................................................................ Na ko tana meatanga, E te Ariki, e whakapono ana ahau. Na koropiko ana ia ki a ia. ................................................................................ Johannes 9:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han sa: Jeg tror, Herre! og falt ned for ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on rzekł: Wierzę Panie! i pokłonił mu się. ................................................................................ João 9:38 Portugese Bible ................................................................................ Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou. ................................................................................ Ioan 9:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Cred, Doamne``, I -a zis el; şi I s'a închinat. ................................................................................ От Иоанна 9:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему. ................................................................................ От Иоанна 9:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему. ................................................................................ От Иоанна 9:38 Russian koi8r ................................................................................ Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему. ................................................................................ John 9:38 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai, tikishmatar "Uunta, Enentßimtajme" Jesusan Tφmiayi. ................................................................................ Juan 9:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El entonces dijo: "Creo, Señor." Y Lo adoró. ................................................................................ Juan 9:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él dice: Creo, Señor; y adoróle. ................................................................................ Juan 9:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él dice: Creo, Señor; y le adoró. ................................................................................ Juan 9:38 Spanish: Modern ................................................................................ Y dijo: --¡Creo, Señor! Y le adoró. ................................................................................ Johannes 9:38 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade han: »Herre, jag tror.» Och han föll ned för honom. ................................................................................ Yohana 9:38 Swahili NT ................................................................................ Basi, huyo mtu akasema, "Ninaamini Bwana!" Akamsujudia. ................................................................................ Juan 9:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya, Panginoon, sumasampalataya ako. At siya'y sinamba niya. ................................................................................ Yuhanna 9:38 Turkish ................................................................................ Adam, ‹‹Rab, iman ediyorum!›› diyerek İsaya tapındı. ................................................................................ Йоан 9:38 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же каже: Вірую, Господи, та й поклонивсь Йому. ................................................................................ John 9:38 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' tauna toei: "Kupangala', Pue'!" pai' mowilingkudu-imi mponyompa-i. ................................................................................ Giaêng 9:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người thưa rằng: Lạy Chúa, tôi tin; bèn sấp mình xuống trước mặt Ngài. ................................................................................ Giovanni 9:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora egli disse: Io credo, Signore, e l’adorò. ................................................................................ YOHANES 9:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya percaya, Tuhan, kata orang itu, lalu sujud di hadapan Yesus. ................................................................................ YOHANES 9:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Katanya: "Aku percaya, Tuhan!" Lalu ia sujud menyembah-Nya.Believe .......... Bowed .......... Faith .......... Feet .......... Homage .......... Sir .......... Threw .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped Believe .......... Bowed .......... Faith .......... Feet .......... Homage .......... Sir .......... Threw .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped Alphabetical: and .......... believe .......... he .......... him .......... I .......... Lord .......... man .......... said .......... the .......... Then .......... worshiped NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |