John 9:10
New American Standard Bible (©1995)
So they were saying to him, "How then were your eyes opened?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἔλεγον οὖν αὐτῷ· πῶς οὖν ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi
................................................................................
Juan 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces le decían: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
................................................................................
Johannes 9:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
................................................................................
Jean 9:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?
................................................................................
約 翰 福 音 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 对 他 说 : 你 的 眼 睛 是 怎 麽 开 的 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

American King James Version
Therefore said they to him, How were your eyes opened?

American Standard Version
They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?

Bible in Basic English
So they said to him, How then were your eyes made open?

Douay-Rheims Bible
They said therefore to him: How were thy eyes opened?

Darby Bible Translation
They said therefore to him, How have thine eyes been opened?

English Revised Version
They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So they asked him, "How did you receive your sight?"

Tyndale New Testament
They said unto him: How are thine eyes opened then?

Weymouth New Testament
"How then were your eyes opened?" they asked.

Webster's Bible Translation
Therefore they said to him, How were thy eyes opened?

World English Bible
They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"

Young's Literal Translation
They said, therefore, to him, 'How were thine eyes opened?'
................................................................................
約 翰 福 音 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 對 他 說 : 你 的 眼 睛 是 怎 麼 開 的 呢 ?
................................................................................
Jean 9:10 French: Darby
................................................................................
Lui dit: C'est moi-même. Ils lui dirent donc: Comment ont été ouverts tes yeux?
................................................................................
Jean 9:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils lui dirent donc : comment ont été ouverts tes yeux?
................................................................................
Jean 9:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?
................................................................................
Johannes 9:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan?
................................................................................
Johannes 9:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie sprachen nun zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?

Gjoni 9:10 Albanian
................................................................................
I thanë pra: ''Si të janë hapur sytë?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն ըսին իրեն. «Հապա ի՞նչպէս աչքերդ բացուեցան»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  9:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erran cieçoten bada, Nolatan irequi içan dirade hire beguiac?
................................................................................
Йоан 9:10 Bulgarian
................................................................................
Затова му рекоха: Тогава как ти се отвориха очите?
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 9:10 Croatian Bible
................................................................................
Nato ga upitaše: Kako su ti se otvorile oči?
................................................................................
Jan 9:10 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
................................................................................
Johannes 9:10 Danish
................................................................................
Da sagde de til ham: "Hvorledes bleve dine Øjne åbnede?"
................................................................................
Johannes 9:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij dan zeiden tot hem: Hoe zijn u de ogen geopend?
................................................................................
János 9:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondának azért néki: Mimódon nyiltak meg a te szemeid?
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 9:10 Esperanto
................................................................................
Ili do diris al li:Kiamaniere viaj okuloj malfermigxis?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he sanoivat hänelle: kuinka sinun silmäs aukenivat?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he sanoivat hänelle: "Miten sinun silmäsi ovat auenneet?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔλεγον οὖν αὐτῷ· πῶς οὖν ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔλεγον οὖν αὐτῷ· Πῶς ἀνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔλεγον οὖν αὐτῷ Πῶς ἀνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔλεγον οὖν αὐτῷ· πῶς [οὖν] ἠνεῴχθησαν σου οἱ ὀφθαλμοί;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ελεγον ουν αυτω πως ουν ηνεωχθησαν σου οι οφθαλμοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ελεγον ουν αυτω πως ανεωχθησαν σου οι οφθαλμοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ελεγον ουν αυτω πως ανεωχθησαν σου οι οφθαλμοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ελεγον ουν αυτω πως ανεωχθησαν σου οι οφθαλμοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ελεγον ουν αυτω πως [ουν] ηνεωχθησαν σου οι οφθαλμοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ελεγον ουν αυτω πως [ουν] ηνεωχθησαν σου οι οφθαλμοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
elegon oun autō pōs oun ēneōchthēsan sou oi ophthalmoi
elegon oun autO pOs oun EneOchthEsan sou oi ophthalmoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
elegon oun autō pōs aneōchthēsan sou oi ophthalmoi
elegon oun autO pOs aneOchthEsan sou oi ophthalmoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
elegon oun autō pōs aneōchthēsan sou oi ophthalmoi
elegon oun autO pOs aneOchthEsan sou oi ophthalmoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
elegon oun autō pōs aneōchthēsan sou oi ophthalmoi
elegon oun autO pOs aneOchthEsan sou oi ophthalmoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
elegon oun autō pōs [oun] ēneōchthēsan sou oi ophthalmoi
elegon oun autO pOs [oun] EneOchthEsan sou oi ophthalmoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
elegon oun autō pōs [oun] ēneōchthēsan sou oi ophthalmoi
elegon oun autO pOs [oun] EneOchthEsan sou oi ophthalmoi

................................................................................
Jan 9:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo mande li: Ki jan ou fè wè nan je ou yo?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالوا له كيف انفتحت عيناك.
................................................................................
John 9:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אליו במה אפו נפקחו עיניך׃
................................................................................
John 9:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܝܟܢܐ ܐܬܦܬܚ ܥܝܢܝܟ ܀
Giovanni 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora essi gli domandarono: Com’è che ti sono stati aperti gli occhi?
................................................................................
YOHANES 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata mereka itu kepadanya, "Bagaimanakah matamu dapat celik?"
................................................................................
John 9:10 Kabyle: NT
................................................................................
Nnan-as : Ihi amek i d-ldint wallen ik ?
................................................................................
요한복음 9:10 Korean
................................................................................
저희가 묻되 그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐
................................................................................
Sv. Jānis 9:10 Latvian New Testament
................................................................................
Tad tie viņam sacīja: Kā tavas acis tika atvērtas?
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 9:10 Lithuanian
................................................................................
Tada jie klausė jį: “Kaip atsivėrė tau akys?”
................................................................................
John 9:10 Maori
................................................................................
Katahi ratou ka mea ki a ia, Na te aha ra i kite ai ou kanohi?
................................................................................
Johannes 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De sa da til ham: Hvorledes blev dine øine åpnet?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy mu rzekli: Jakoż są otworzone oczy twoje?
................................................................................
João 9:10 Portugese Bible
................................................................................
Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?   
................................................................................
Ioan 9:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deci i-au zis: ,,Cum ţi s'au deschis ochii?``
................................................................................
От Иоанна 9:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
................................................................................
От Иоанна 9:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
................................................................................
От Иоанна 9:10 Russian koi8r
................................................................................
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
................................................................................
John 9:10 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai aniiniak "┐Itiurak yamaikia iimiam?" tiarmiayi.
................................................................................
Juan 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces le decían: "¿Cómo te fueron abiertos los ojos?"
................................................................................
Juan 9:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijéronle: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
................................................................................
Juan 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces le decían: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
................................................................................
Juan 9:10 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces le decían: --¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
................................................................................
Johannes 9:10 Swedish (1917)
................................................................................
Och de frågade honom: »Huru blevo då dina ögon öppnade?»
................................................................................
Yohana 9:10 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakamwuliza, "Sasa, macho yako yalipataje kufumbuliwa?"
................................................................................
Juan 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Paano nga ang pagkadilat ng iyong mga mata?
................................................................................
Yuhanna 9:10 Turkish
................................................................................
‹‹Öyleyse, gözlerin nasıl açıldı?›› diye sordular.
................................................................................
Йоан 9:10 Ukrainian: NT
................................................................................
Сказали тодї йому: Як відкрились твої очі?
................................................................................
John 9:10 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', rapekune' -i: "Ha beiwa pai' alaa-na pehilo-ko?"
................................................................................
Giaêng 9:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng bèn hỏi người rằng: Tại sao mắt ngươi đã mở được?
................................................................................
Giovanni 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gli dissero adunque: Come ti sono stati aperti gli occhi?
................................................................................
YOHANES 9:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bagaimana jadinya sampai engkau bisa melihat? kata mereka kepadanya.
................................................................................
YOHANES 9:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata mereka kepadanya: "Bagaimana matamu menjadi melek?"

Demanded .......... Eyes .......... Open .......... Opened

Demanded .......... Eyes .......... Open .......... Opened

Alphabetical: demanded .......... eyes .......... him .......... How .......... opened .......... saying .......... So .......... then .......... they .......... to .......... were .......... your

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible