John 8:57
New American Standard Bible (©1995)
So the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν· πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti
................................................................................
Juan 8:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por esto los judíos le dijeron: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?
................................................................................
Johannes 8:57 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?
................................................................................
Jean 8:57 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
................................................................................
約 翰 福 音 8:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
犹 太 人 说 : 你 还 没 有 五 十 岁 , 岂 见 过 亚 伯 拉 罕 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

American King James Version
Then said the Jews to him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?

American Standard Version
The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

Bible in Basic English
Then the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham?

Douay-Rheims Bible
The Jews therefore said to him: Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

Darby Bible Translation
The Jews therefore said to him, Thou hast not yet fifty years, and hast thou seen Abraham?

English Revised Version
The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Jews said to Jesus, "You're not even fifty years old. How could you have seen Abraham?"

Tyndale New Testament
Then said the jewes unto him: Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

Weymouth New Testament
"You are not yet fifty years old," cried the Jews, "and have you seen Abraham?"

Webster's Bible Translation
Then said the Jews to him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

World English Bible
The Jews therefore said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"

Young's Literal Translation
The Jews, therefore, said unto him, 'Thou art not yet fifty years old, and Abraham hast thou seen?'
................................................................................
約 翰 福 音 8:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
猶 太 人 說 : 你 還 沒 有 五 十 歲 , 豈 見 過 亞 伯 拉 罕 呢 ?
................................................................................
Jean 8:57 French: Darby
................................................................................
Les Juifs donc lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
................................................................................
Jean 8:57 French: Martin (1744)
................................................................................
Sur cela les Juifs lui dirent : tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
................................................................................
Jean 8:57 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
................................................................................
Johannes 8:57 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?
................................................................................
Johannes 8:57 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?

Gjoni 8:57 Albanian
................................................................................
Judenjtë, pra, i thanë: ''Ti ende nuk je pesëdhjetë vjeç dhe e paske parë Abrahamin?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:57 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ Հրեաները ըսին անոր. «Դուն տակաւին յիսուն տարեկան չես. Աբրահա՞մն ալ տեսար»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  8:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erran cieçoten bada Iuduéc, Berroguey eta hamar vrthe oraino eztituc, eta Abraham ikussi duc?
................................................................................
Йоан 8:57 Bulgarian
................................................................................
Юдеите Му рекоха: Петдесет години още нямаш, и Авраам ли си видял?
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 8:57 Croatian Bible
................................................................................
Rekoše mu nato Židovi: Ni pedeset ti još godina nije, a vidio si Abrahama?
................................................................................
Jan 8:57 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekli jemu Židé: Padesáti let ještě nemáš, a Abrahama jsi viděl?
................................................................................
Johannes 8:57 Danish
................................................................................
Da sagde Jøderne til ham: "Du er endnu ikke halvtredsindstyve År gammel, og du har set Abraham?"
................................................................................
Johannes 8:57 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De Joden dan zeiden tot Hem: Gij hebt nog geen vijftig jaren, en hebt Gij Abraham gezien?
................................................................................
János 8:57 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondának azért néki a zsidók: Még ötven esztendõs nem vagy, és Ábrahámot láttad?
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 8:57 Esperanto
................................................................................
Tiam la Judoj diris al li:Vi ankoraux ne estas kvindekjara, kaj cxu vi vidis Abrahamon?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:57 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Juudalaiset sanoivat hänelle: et sinä ole vielä viidenkymmenen ajastajan vanha ja olet nähnyt Abrahamin?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin juutalaiset sanoivat hänelle: "Et ole vielä viidenkymmenen vuoden vanha, ja olet nähnyt Aabrahamin!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν· πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν· Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν· πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπαν ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipan oun oi ioudaioi pros auton pentēkonta etē oupō echeis kai abraam eōrakas
eipan oun oi ioudaioi pros auton pentEkonta etE oupO echeis kai abraam eOrakas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipon oun oi ioudaioi pros auton pentēkonta etē oupō echeis kai abraam eōrakas
eipon oun oi ioudaioi pros auton pentEkonta etE oupO echeis kai abraam eOrakas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipon oun oi ioudaioi pros auton pentēkonta etē oupō echeis kai abraam eōrakas
eipon oun oi ioudaioi pros auton pentEkonta etE oupO echeis kai abraam eOrakas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipon oun oi ioudaioi pros auton pentēkonta etē oupō echeis kai abraam eōrakas
eipon oun oi ioudaioi pros auton pentEkonta etE oupO echeis kai abraam eOrakas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipon oun oi ioudaioi pros auton pentēkonta etē oupō echeis kai abraam eōrakas
eipon oun oi ioudaioi pros auton pentEkonta etE oupO echeis kai abraam eOrakas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipon oun oi ioudaioi pros auton pentēkonta etē oupō echeis kai abraam eōrakas
eipon oun oi ioudaioi pros auton pentEkonta etE oupO echeis kai abraam eOrakas

................................................................................
Jan 8:57 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jwif yo di li: Ou poko gen senkantan, epi w'ap di ou te wè Abraram?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:57 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له اليهود ليس لك خمسون سنة بعد. أفرأيت ابراهيم.
................................................................................
John 8:57 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אליו היהודים הנה אינך בן חמשים שנה ואת אברהם ראית׃
................................................................................
John 8:57 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܗܘܕܝܐ ܥܕܟܝܠ ܒܪ ܚܡܫܝܢ ܫܢܝܢ ܠܐ ܗܘܝܬ ܘܠܐܒܪܗܡ ܚܙܝܬ ܀
Giovanni 8:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I Giudei gli dissero: Tu non hai ancora cinquant’anni e hai veduto Abramo?
................................................................................
YOHANES 8:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata orang Yahudi itu kepada-Nya, "Umurmu belum lagi lima puluh tahun, dan sudahkah Engkau nampak Ibrahim?"
................................................................................
John 8:57 Kabyle: NT
................................................................................
At Isṛail nnan-as : Amek, urɛad tesɛiḍ xemsin iseggasen teqqaṛeḍ walaɣ Ibṛahim ?
................................................................................
요한복음 8:57 Korean
................................................................................
유대인들이 가로되 네가 아직 오십도 못되었는데 아브라함을 보았느냐
................................................................................
Sv. Jānis 8:57 Latvian New Testament
................................................................................
Tad jūdi sacīja Viņam, Tev vēl nav piecdesmit gadu, un Tu esi Ābrahamu redzējis?
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 8:57 Lithuanian
................................................................................
Tada žydai Jam sakė: “Dar neturi nė penkiasdešimt metų ir esi matęs Abraomą?!”
................................................................................
John 8:57 Maori
................................................................................
Katahi ka mea nga Hurai ki a ia, Kahore noa i rima tekau noa ou tau, a kua kite koe i a Aperahama?
................................................................................
Johannes 8:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jødene sa da til ham: Du er ennu ikke femti år og har sett Abraham?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekli Żydowie do niego: Pięćdziesiąt lat jeszcze nie masz, a Abrahamaś widział?
................................................................................
João 8:57 Portugese Bible
................................................................................
Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão?   
................................................................................
Ioan 8:57 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,N'ai nici cincizeci ce ani``, I-au zis Iudeii, ,,şi ai văzut pe Avraam!``
................................................................................
От Иоанна 8:57 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, – и Ты видел Авраама?
................................................................................
От Иоанна 8:57 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, - и Ты видел Авраама?
................................................................................
От Иоанна 8:57 Russian koi8r
................................................................................
На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, --и Ты видел Авраама?
................................................................................
John 8:57 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Israer-shuar Jesusan tiarmiayi "Warφ, senkuenta (50) Uwφ takaktsume T·maitiatam Apraßman Wßinkißmjai tame."
................................................................................
Juan 8:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por esto los Judíos Le dijeron: "Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?"
................................................................................
Juan 8:57 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dijéronle entonces los Judíos: Aun no tienes cincuenta años, ¿y has visto á Abraham?
................................................................................
Juan 8:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Le dijeron entonces los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?
................................................................................
Juan 8:57 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces le dijeron los judíos: --Aún no tienes ni cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?
................................................................................
Johannes 8:57 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade judarna till honom: »Femtio år gammal är du icke ännu, och Abraham har du sett!»
................................................................................
Yohana 8:57 Swahili NT
................................................................................
Basi, Wayahudi wakamwambia, "Wewe hujatimiza miaka hamsini bado, nawe umemwona Abrahamu?"
................................................................................
Juan 8:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi nga sa kaniya ng mga Judio, Wala ka pang limangpung taon, at nakita mo si Abraham?
................................................................................
Yuhanna 8:57 Turkish
................................................................................
Yahudiler, ‹‹Sen daha elli yaşında bile değilsin. İbrahimi de mi gördün?›› dediler.
................................................................................
Йоан 8:57 Ukrainian: NT
................................................................................
Казали тодї Жиди до Него: Не маєш пятидесяти років ще, і Авраама видїв єси?
................................................................................
John 8:57 Uma New Testament
................................................................................
Ra'uli' to Yahudi: "Umuru-nule, ko'ia hono' lima mpulu' mpae. Ha pasi' nuhilo-imi-kona Abraham-e?"
................................................................................
Giaêng 8:57 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người Giu-đa nói rằng: Thầy chưa đầy năm mươi tuổi, mà đã thấy Áp-ra-ham!
................................................................................
Giovanni 8:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I Giudei adunque gli dissero: Tu non hai ancora cinquant’anni, ed hai veduto Abrahamo?
................................................................................
YOHANES 8:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu orang-orang Yahudi berkata kepada Yesus, Umur-Mu belum ada lima puluh tahun, dan Engkau sudah melihat Abraham?
................................................................................
YOHANES 8:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka kata orang-orang Yahudi itu kepada-Nya: "Umur-Mu belum sampai lima puluh tahun dan Engkau telah melihat Abraham?"

Abraham .......... Cried .......... Fifty .......... Jews

Abraham .......... Cried .......... Fifty .......... Jews

Alphabetical: Abraham .......... and .......... are .......... fifty .......... have .......... him .......... Jews .......... not .......... old .......... said .......... seen .......... So .......... the .......... to .......... years .......... yet .......... You

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57

Scripturetext.com Multilingual Bible