New American Standard Bible (©1995) "Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?"ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν. σὺ οὖν τί λέγεις; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in lege autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare tu ergo quid dicis ................................................................................ Juan 8:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y en la ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres; ¿tú, pues, qué dices? ................................................................................ Johannes 8:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du? ................................................................................ Jean 8:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu? ................................................................................ 約 翰 福 音 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 西 在 律 法 上 吩 咐 我 们 把 这 样 的 妇 人 用 石 头 打 死 。 你 说 该 把 他 怎 麽 样 呢 ? ................................................................................ King James Bible Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? American King James Version Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what say you? American Standard Version Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her? Bible in Basic English Now in the law Moses gave directions that such women were to be stoned; what do you say about it? Douay-Rheims Bible Now Moses in the law commanded us to stone such a one. But what sayest thou? Darby Bible Translation Now in the law Moses has commanded us to stone such; thou therefore, what sayest thou? English Revised Version Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her? GOD'S WORD® Translation (©1995) In his teachings, Moses ordered us to stone women like this to death. What do you say?" Tyndale New Testament Moses in the law commanded us that such should be stoned: What sayest thou therefore? Weymouth New Testament Now, in the Law, Moses has ordered us to stone such women to death. But what do you say?" Webster's Bible Translation Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned; but what sayest thou? World English Bible Now in our law, Moses commanded us to stone such. What then do you say about her?" Young's Literal Translation and in the law, Moses did command us that such be stoned; thou, therefore, what dost thou say?' ................................................................................ 約 翰 福 音 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 西 在 律 法 上 吩 咐 我 們 把 這 樣 的 婦 人 用 石 頭 打 死 。 你 說 該 把 他 怎 麼 樣 呢 ? ................................................................................ Jean 8:5 French: Darby ................................................................................ Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu? ................................................................................ Jean 8:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Or Moïse nous a commandé dans la Loi de lapider celles qui sont dans son cas; toi donc qu'en dis-tu? ................................................................................ Jean 8:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider de telles personnes; toi donc qu'en dis-tu? ................................................................................ Johannes 8:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du? ................................................................................ Johannes 8:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ In dem Gesetz aber hat uns Moses geboten, solche zu steinigen; du nun, was sagst du? | Gjoni 8:5 Albanian ................................................................................ Por në ligj Moisiu na ka urdhëruar të vriten me gurë gra të tilla, por ti ç'thua?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Օրէնքին մէջ՝ Մովսէս պատուիրեց մեզի քարկոծել այսպիսիները. իսկ դո՛ւն ի՞նչ կ՚ըսես»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 8:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Leguean Moysesec manatu diraucuc hunelacoac lapida ditecen: hic bada cer dioc? ................................................................................ Йоан 8:5 Bulgarian ................................................................................ А Моисей ни е заповядал в закона да убиваме такива с камъни; Ти, прочее, що казваш за нея? ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 8:5 Croatian Bible ................................................................................ U Zakonu nam je Mojsije naredio takve kamenovati. Što ti na to kažeš? ................................................................................ Jan 8:5 Czech BKR ................................................................................ A v Zákoně Mojžíš přikázal nám takové kamenovati. Ty pak co pravíš? ................................................................................ Johannes 8:5 Danish ................................................................................ Men Moses bød os i Loven, at sådanne skulle stenes; hvad siger nu du?" ................................................................................ Johannes 8:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Mozes heeft ons in de wet geboden, dat dezulken gestenigd zullen worden; Gij dan, wat zegt Gij? ................................................................................ János 8:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ A törvényben pedig megparancsolta nékünk Mózes, hogy az ilyenek köveztessenek meg: te azért mit mondasz? ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 8:5 Esperanto ................................................................................ En la legxo Moseo ordonis al ni tiajn sxtonmortigi; sed kion vi diras? ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Moses on laissa meitä käskenyt, että senkaltaiset kivillä surmattaisiin. Mitäs sinä sanot? ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Mooses on laissa antanut meille käskyn, että tuommoiset on kivitettävä. Mitäs sinä sanot?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν δὲ τῷ νόμῳ Μωϋσῆς ἡμῖν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθοβολεῖσθαι· σὺ οὖν τί λέγεις; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῶν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν δὲ τῷ νόμῳ Μωσῆς ἡμῖν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθοβολεῖσθαι· σὺ οὖν τί λέγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν δὲ τῷ νόμῳ [ἡμῖν] Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν. σὺ οὖν τί λέγεις; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν δε τω νομω μωυσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν δε τω νομω ημων μωυσης ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις [περι αυτης] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν δε τω νομω μωσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν δε τω νομω μωσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν δε τω νομω [ημιν] μωυσης ενετειλατο τας τοιαυτας λιθαζειν συ ουν τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν δε τω νομω {VAR1: [ημιν] } {VAR2: ημιν } μωυσης ενετειλατο τας τοιαυτας λιθαζειν συ ουν τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en de tō nomō mōusēs ēmin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis en de tO nomO mOusEs Emin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en de tō nomō ēmōn mōusēs eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis [peri autēs] en de tO nomO EmOn mOusEs eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis [peri autEs] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en de tō nomō mōsēs ēmin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis en de tO nomO mOsEs Emin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en de tō nomō mōsēs ēmin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis en de tO nomO mOsEs Emin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en de tō nomō [ēmin] mōusēs eneteilato tas toiautas lithazein su oun ti legeis en de tO nomO [Emin] mOusEs eneteilato tas toiautas lithazein su oun ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en de tō nomō {WH: [ēmin] } {UBS4: ēmin } mōusēs eneteilato tas toiautas lithazein su oun ti legeis en de tO nomO {WH: [Emin]} {UBS4: Emin} mOusEs eneteilato tas toiautas lithazein su oun ti legeis ................................................................................ Jan 8:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moyiz te bay lòd nan lalwa a pou yo touye yo lè konsa ak kout wòch. Men, ou menm, kisa ou di nan sa?ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وموسى في الناموس اوصانا ان مثل هذه ترجم. فماذا تقول انت. ................................................................................ John 8:5 Hebrew Bible ................................................................................ ומשה צונו בתורה לסקל נשים כאלה ואתה מה תאמר׃ ................................................................................ John 8:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܢܡܘܤܐ ܕܝܢ ܕܡܘܫܐ ܦܩܕ ܕܠܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܢܪܓܘܡ ܐܢܬ ܗܟܝܠ ܡܢܐ ܐܡܪ ܐܢܬ ܀ | Giovanni 8:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or Mosè, nella legge, ci ha comandato di lapidare queste tali; e tu che ne dici? ................................................................................ YOHANES 8:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di dalam Taurat dipesan oleh Musa akan merajam perempuan yang demikian. Apakah kata Guru dari halnya?" ................................................................................ John 8:5 Kabyle: NT ................................................................................ Di ccariɛa, Sidna Musa yumeṛ-aɣ-d a neṛjem s yedɣaɣen tameṭṭut am tagi alamma temmut. I keččini d acu ara d-tiniḍ ? ................................................................................ 요한복음 8:5 Korean ................................................................................ 모세는 율법에 이러한 여자를 돌로 치라 명하였거니와 선생은 어떻게 말하겠나이까 ................................................................................ Sv. Jānis 8:5 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Mozus bauslībā mums pavēlējis tādu sievieti nomētāt akmeņiem. Ko Tu saki? (3.Moz.20,10). ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 8:5 Lithuanian ................................................................................ Mozė Įstatyme mums įsakė tokias užmėtyti akmenimis. O ką Tu pasakysi?” ................................................................................ John 8:5 Maori ................................................................................ I whakahau a Mohi ki a matou i roto i te ture, kia akina nga penei ki te kohatu: tena koa tau ki? ................................................................................ Johannes 8:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I loven har Moses foreskrevet oss at slike kvinner skal stenes; hvad sier nu du? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A w zakonie nam Mojżesz przykazał takie kamionować; a ty co mówisz? ................................................................................ João 8:5 Portugese Bible ................................................................................ Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes? ................................................................................ Ioan 8:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Moise, în Lege, ne -a poruncit să ucidem cu pietre pe astfel de femei: Tu dar ce zici?`` ................................................................................ От Иоанна 8:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? ................................................................................ От Иоанна 8:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? ................................................................................ От Иоанна 8:5 Russian koi8r ................................................................................ а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? ................................................................................ John 8:5 Shuar New Testament ................................................................................ Muisais akupkamunmasha nuna T·raka "kayajai tukurar Mßatniuiti" tawai. ┐Amesha warintmea?" tiarmiayi. ................................................................................ Juan 8:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y en la Ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres. ¿Tú, pues, qué dices?" ................................................................................ Juan 8:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y en la ley Moisés nos mandó apedrear á las tales: tú pues, ¿qué dices? ................................................................................ Juan 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú pues, ¿qué dices? ................................................................................ Juan 8:5 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora bien, en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú, pues, ¿qué dices? ................................................................................ Johannes 8:5 Swedish (1917) ................................................................................ Nu bjuder Moses i lagen att sådana skola stenas. Vad säger då du?» ................................................................................ Yohana 8:5 Swahili NT ................................................................................ Katika Sheria yetu Mose alituamuru mwanamke kama huyu apigwe mawe. Basi, wewe wasemaje?" ................................................................................ Juan 8:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa kautusan nga ay ipinagutos sa amin ni Moises na batuhin ang mga ganyan: ano nga ang iyong sabi tungkol sa kaniya? ................................................................................ Yuhanna 8:5 Turkish ................................................................................ ‹‹Musa, Yasada bize böyle kadınların taşlanmasını buyurdu, sen ne dersin?›› ................................................................................ Йоан 8:5 Ukrainian: NT ................................................................................ В законі ж Мойсей нам звелів таких каменувати; Ти ж що кажеш? ................................................................................ John 8:5 Uma New Testament ................................................................................ Hi rala Atura Musa, ria parenta to mpo'uli': tobine to mogau' hewa toe kana rapana' watu duu' -na mate. Jadi' Iko, beiwa-kowo pobotuhi-nu?" ................................................................................ Giaêng 8:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, trong luật pháp Môi-se có truyền cho chúng ta rằng nên ném đá những hạng người như vậy; còn thầy, thì nghĩ sao? ................................................................................ Giovanni 8:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or Mosè ci ha comandato nella legge, che cotali si lapidino; tu adunque, che ne dici? ................................................................................ YOHANES 8:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di dalam Hukum Musa ada peraturan bahwa wanita semacam ini harus dilempari dengan batu sampai mati. Sekarang bagaimana pendapat Bapak? ................................................................................ YOHANES 8:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Musa dalam hukum Taurat memerintahkan kita untuk melempari perempuan-perempuan yang demikian. Apakah pendapat-Mu tentang hal itu?"Command .......... Commanded .......... Death .......... Directions .......... Law .......... Moses .......... Ordered .......... Stone .......... Stoned .......... Women Command .......... Commanded .......... Death .......... Directions .......... Law .......... Moses .......... Ordered .......... Stone .......... Stoned .......... Women Alphabetical: commanded .......... do .......... In .......... Law .......... Moses .......... Now .......... say .......... stone .......... such .......... the .......... then .......... to .......... us .......... what .......... women .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |