New American Standard Bible (©1995)
"The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:35 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
servus autem non manet in domo in aeternum filius manet in aeternum
................................................................................
Juan 8:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí permanece para siempre.
................................................................................
Johannes 8:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Knecht aber bleibt nicht ewiglich im Hause; der Sohn bleibt ewiglich.
................................................................................
Jean 8:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours.
................................................................................
約 翰 福 音 8:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
奴 仆 不 能 永 远 住 在 家 里 ; 儿 子 是 永 远 住 在 家 里 。
................................................................................
King James Bible
And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
American King James Version
And the servant stays not in the house for ever: but the Son stays ever.
American Standard Version
And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
Bible in Basic English
Now the servant does not go on living in the house for ever, but the son does.
Douay-Rheims Bible
Now the servant abideth not in the house for ever; but the son abideth for ever.
Darby Bible Translation
Now the bondman abides not in the house for ever: the son abides for ever.
English Revised Version
And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
A slave doesn't live in the home forever, but a son does.
Tyndale New Testament
And the servant abideth not in the house for ever: But the son abideth ever.
Weymouth New Testament
Now a slave does not remain permanently in his master's house, but a son does.
Webster's Bible Translation
And the servant abideth not in the house for ever, but the Son abideth for ever.
World English Bible
A bondservant doesn't live in the house forever. A son remains forever.
Young's Literal Translation
and the servant doth not remain in the house -- to the age, the son doth remain -- to the age;