John 8:24
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris si enim non credideritis quia ego sum moriemini in peccato vestro
................................................................................
Juan 8:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, moriréis en vuestros pecados.
................................................................................
Johannes 8:24 German: Luther (1912)
................................................................................
So habe ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubt, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden.
................................................................................
Jean 8:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.
................................................................................
約 翰 福 音 8:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 我 对 你 们 说 , 你 们 要 死 在 罪 中 。 你 们 若 不 信 我 是 基 督 , 必 要 死 在 罪 中 。
................................................................................
King James Bible
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

American King James Version
I said therefore to you, that you shall die in your sins: for if you believe not that I am he, you shall die in your sins.

American Standard Version
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he , ye shall die in your sins.

Bible in Basic English
For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.

Douay-Rheims Bible
Therefore I said to you, that you shall die in your sins. For if you believe not that I am he, you shall die in your sin.

Darby Bible Translation
I said therefore to you, that ye shall die in your sins; for unless ye shall believe that I am he, ye shall die in your sins.

English Revised Version
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
For this reason I told you that you'll die because of your sins. If you don't believe that I am the one, you'll die because of your sins."

Tyndale New Testament
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins. For except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.

Weymouth New Testament
That is why I told you that you will die in your sins; for, unless you believe that I am He, that is what will happen."

Webster's Bible Translation
I said therefore to you, that ye will die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye will die in your sins.

World English Bible
I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins."

Young's Literal Translation
I said, therefore, to you, that ye shall die in your sins, for if ye may not believe that I am he, ye shall die in your sins.'
................................................................................
約 翰 福 音 8:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 我 對 你 們 說 , 你 們 要 死 在 罪 中 。 你 們 若 不 信 我 是 基 督 , 必 要 死 在 罪 中 。
................................................................................
Jean 8:24 French: Darby
................................................................................
Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas que c'est moi, mous mourrez dans vos péchés.
................................................................................
Jean 8:24 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez en vos péchés; car si vous ne croyez que je suis [l'envoyé de Dieu], vous mourrez en vos péchés.
................................................................................
Jean 8:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.
................................................................................
Johannes 8:24 German: Luther (1545)
................................................................................
So hab' ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubet, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden.
................................................................................
Johannes 8:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Daher sagte ich euch, daß ihr in euren Sünden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glauben werdet, daß ich es bin, so werdet ihr in euren Sünden sterben.

Gjoni 8:24 Albanian
................................................................................
Prandaj ju thashë se ju do të vdisni në mëkatet tuaja, sepse po të mos besoni se unë jam, ju do të vdisni në mëkatet tuaja''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի ըսի ձեզի թէ պիտի մեռնիք ձեր մեղքերուն մէջ. արդարեւ եթէ չհաւատաք թէ ես եմ ՝ պիտի մեռնիք ձեր մեղքերուն մէջ»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  8:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz erran drauçuet ecen çuen bekatuetan hilen çaretela. Ecen baldin sinhets ezpadeçaçue ni naicela hura, çuen bekatuetan hilen çarete.
................................................................................
Йоан 8:24 Bulgarian
................................................................................
По тая причина ви рекох, че ще умрете в греховете си; защото ако не повярвате, че съм [това, което казвам], в греховете си ще умрете.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 8:24 Croatian Bible
................................................................................
Stoga vam i rekoh: 'Umrijet ćete u grijesima svojim.' Uistinu, ako ne povjerujete da Ja jesam, umrijet ćete u grijesima svojim.
................................................................................
Jan 8:24 Czech BKR
................................................................................
Protož jsem řekl vám: Že zemřete v hříších svých. Nebo jestliže nebudete věřiti, že já jsem, zemřete v hříších vašich.
................................................................................
Johannes 8:24 Danish
................................................................................
Derfor har jeg sagt eder, at I skulle dø i eders Synder; thi dersom I ikke tro, at det er mig, skulle I dø i eders Synder."
................................................................................
Johannes 8:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik heb u dan gezegd, dat gij in uw zonden zult sterven; want indien gij niet gelooft, dat Ik Die ben, gij zult in uw zonden sterven.
................................................................................
János 8:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért mondám néktek, hogy a ti bûneitekben haltok meg: mert ha nem hiszitek, hogy én vagyok, meghaltok a ti bûneitekben.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 8:24 Esperanto
................................................................................
Mi tial diris al vi, ke vi mortos en viaj pekoj; cxar se vi ne kredos, ke mi estas, vi mortos en viaj pekoj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden sanoin minä teille: teidän pitää kuoleman synneissänne; sillä jos ette usko, että minä se olen, niin teidän pitää kuoleman synneissänne.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden minä sanoin teille, että te kuolette synteihinne; sillä ellette usko minua siksi, joka minä olen, niin te kuolette synteihinne."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγὼ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umōn ean gar mē pisteusēte oti egō eimi apothaneisthe en tais amartiais umōn
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umOn ean gar mE pisteusEte oti egO eimi apothaneisthe en tais amartiais umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umōn ean gar mē pisteusēte oti egō eimi apothaneisthe en tais amartiais umōn
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umOn ean gar mE pisteusEte oti egO eimi apothaneisthe en tais amartiais umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umōn ean gar mē pisteusēte oti egō eimi apothaneisthe en tais amartiais umōn
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umOn ean gar mE pisteusEte oti egO eimi apothaneisthe en tais amartiais umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umōn ean gar mē pisteusēte oti egō eimi apothaneisthe en tais amartiais umōn
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umOn ean gar mE pisteusEte oti egO eimi apothaneisthe en tais amartiais umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umōn ean gar mē pisteusēte oti egō eimi apothaneisthe en tais amartiais umōn
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umOn ean gar mE pisteusEte oti egO eimi apothaneisthe en tais amartiais umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umōn ean gar mē pisteusēte oti egō eimi apothaneisthe en tais amartiais umōn
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umOn ean gar mE pisteusEte oti egO eimi apothaneisthe en tais amartiais umOn

................................................................................
Jan 8:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa mwen di nou, n'ap mouri nan peche nou. Wi, nou gen pou n' mouri nan peche nou si nou pa kwè mwen se moun mwen ye a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقلت لكم انكم تموتون في خطاياكم. لانكم ان لم تؤمنوا اني انا هو تموتون في خطاياكم.
................................................................................
John 8:24 Hebrew Bible
................................................................................
לכן אמרתי אליכם כי תמותו בחטאיכם כי אם לא תאמינו כי אני הוא בחטאיכם תמותו׃
................................................................................
John 8:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܕܬܡܘܬܘܢ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܐܠܐ ܓܝܪ ܬܗܝܡܢܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܬܡܘܬܘܢ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܀
Giovanni 8:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò v’ho detto che morrete ne’ vostri peccati; perché se non credete che sono io (il Cristo), morrete nei vostri peccati.
................................................................................
YOHANES 8:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu Aku sudah berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati di dalam dosamu, karena jikalau kamu tiada percaya bahwa Aku inilah Dia, maka kamu akan mati di dalam dosamu."
................................................................................
John 8:24 Kabyle: NT
................................................................................
Daymi i wen-d-nniɣ aț-țemtem di ddnub-nwen. Atan m'ur tuminem ara belli nekk « d Win yellan, » aț-țemtem di ddnub-nwen.
................................................................................
요한복음 8:24 Korean
................................................................................
이러므로 내가 너희에게 말하기를 너희가 너희 죄 가운데서 죽으리라 하였노라 너희가 만일 내가 그인줄 믿지 아니하면 너희 죄 가운데서 죽으리라
................................................................................
Sv. Jānis 8:24 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc es jums sacīju, ka jūs nomirsiet savos grēkos; jo ja jūs neticēsiet, ka es tas esmu, jūs nomirsiet savos grēkos.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 8:24 Lithuanian
................................................................................
Dėl to Aš jums sakiau, kad mirsite savo nuodėmėse. Jeigu netikėsite, kad Aš Esu,­mirsite savo nuodėmėse”.
................................................................................
John 8:24 Maori
................................................................................
Koia ahau i mea ai ki a koutou, E mate koutou i roto i o koutou hara: ki te kore hoki koutou e whakapono ko ahau ia, e mate koutou i roto i o koutou hara.
................................................................................
Johannes 8:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor sa jeg til eder: I skal dø i eders synder; for tror I ikke at det er mig, da skal I dø i eders synder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetomci wam powiedział, iż pomrzecie w grzechach waszych; bo jeźli nie wierzycie, żem ja jest, pomrzecie w grzechach waszych.
................................................................................
João 8:24 Portugese Bible
................................................................................
Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.   
................................................................................
Ioan 8:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea v'am spus că veţi muri în păcatele voastre; căci, dacă nu credeţi că Eu sînt, veţi muri în păcatele voastre.``
................................................................................
От Иоанна 8:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.
................................................................................
От Иоанна 8:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.
................................................................................
От Иоанна 8:24 Russian koi8r
................................................................................
Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.
................................................................................
John 8:24 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Tßjarme "Atumi tunaarijiai jakattarme." Nekas Wi Tßjana N·itjai. Tura nu Enentßimtachkurmeka atumi tunaarijiai jakattarme" Tφmiayi.
................................................................................
Juan 8:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por eso les dije que morirán en sus pecados; porque si no creen que Yo soy, morirán en sus pecados."
................................................................................
Juan 8:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados: porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
................................................................................
Juan 8:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creyereis que YO SOY, en vuestros pecados moriréis.
................................................................................
Juan 8:24 Spanish: Modern
................................................................................
Por esto os dije que moriréis en vuestros pecados; porque a menos que creáis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
................................................................................
Johannes 8:24 Swedish (1917)
................................................................................
Därför sade jag till eder att I skullen dö i edra synder; ty om I icke tron att jag är den jag är, så skolen I dö i edra synder.»
................................................................................
Yohana 8:24 Swahili NT
................................................................................
Ndiyo maana niliwaambieni mtakufa katika dhambi zenu. Kama msipoamini kwamba Mimi ndimi, mtakufa katika dhambi zenu."
................................................................................
Juan 8:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi ko nga sa inyo, na kayo'y mangamamatay sa inyong mga kasalanan: sapagka't malibang kayo'y magsisampalataya na ako nga ang Cristo, ay mangamamatay kayo sa inyong mga kasalanan.
................................................................................
Yuhanna 8:24 Turkish
................................................................................
İşte bu nedenle size, ‹Günahlarınızın içinde öleceksiniz› dedim. Benim O olduğuma iman etmezseniz, günahlarınızın içinde öleceksiniz.››
................................................................................
Йоан 8:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим я сказав вам, що повмираєте в гріхах ваших: коли бо не увіруєте, що се я, повмираєте в гріхах ваших.
................................................................................
John 8:24 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' ku'uli' -kokoi, mate-koi mpai' ntali jeko' -ni. Apa' ane uma nipangala' lolita-ku to mpo'uli' kahema-ku, bate mate mpu'u-koi ntali jeko' -ni."
................................................................................
Giaêng 8:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nên ta đã bảo rằng các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình; vì nếu các ngươi chẳng tin ta là Ðấng đó, thì chắc sẽ chết trong tội lỗi các ngươi.
................................................................................
Giovanni 8:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò vi ho detto che voi morrete ne’ vostri peccati, perciocchè, se voi non credete ch’io son desso, voi morrete ne’ vostri peccati.
................................................................................
YOHANES 8:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sebabnya Aku berkata kepadamu, bahwa kalian akan mati di dalam dosa-dosamu. Dan memang kalian akan mati dalam dosa-dosamu, kalau tidak percaya bahwa 'Akulah Dia yang disebut AKU ADA'.
................................................................................
YOHANES 8:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu tadi Aku berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati dalam dosamu; sebab jikalau kamu tidak percaya, bahwa Akulah Dia, kamu akan mati dalam dosamu."

Believe .......... Claim .......... Death .......... Die .......... Except .......... Faith .......... Indeed .......... Overtake .......... Reason .......... Sins .......... Unless

Believe .......... Claim .......... Death .......... Die .......... Except .......... Faith .......... Indeed .......... Overtake .......... Reason .......... Sins .......... Unless

Alphabetical: am .......... be .......... believe .......... claim .......... die .......... do .......... for .......... He .......... I .......... if .......... in .......... indeed .......... not .......... one .......... said .......... sins .......... that .......... the .......... Therefore .......... to .......... told .......... unless .......... will .......... would .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible